"las experiencias de los estados" - Translation from Spanish to Arabic

    • تجارب الدول
        
    • خبرات الدول
        
    Son varias las enseñanzas que pueden extraerse de las experiencias de los Estados que conforman el nivel 2: UN هناك مجموعة من الدروس المستفادة من تجارب الدول التي تنتمي للمستوى الثاني، يمكن إيضاحها كما يلي:
    Las principales enseñanzas que pueden extraerse de las experiencias de los Estados con altas tasas de analfabetismo son las siguientes: UN فيما يلي أهم الدروس المستفادة من تجارب الدول ذات معدلات الأمية المرتفعة:
    En la esfera de la asistencia técnica, subrayó que la Conferencia podría beneficiarse con las experiencias de los Estados Miembros y de las entidades regionales e internacionales a fin de evitar, en la medida de lo posible, toda duplicación de esfuerzos. UN وأكّد، في مجال المساعدة التقنية، أنّ المؤتمر يمكن أن يستفيد من تجارب الدول الأعضاء والكيانات الإقليمية والدولية لاجتناب ازدواج الجهود بقدر المستطاع.
    Noruega apoya las actividades de investigación que lleva a cabo la UNODC en ese ámbito, y recomienda que dichas actividades se basen en las experiencias de los Estados Miembros. UN وتدعم النرويج أنشطة البحوث التي يضطلع بها المكتب في هذا المجال وتوصي بأن تستند إلى خبرات الدول الأعضاء.
    Teniendo en cuenta las experiencias de los Estados Parte que participan en el Mecanismo de examen de la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, UN وإذ تأخذ في الحسبان خبرات الدول الأطراف المشاركة في آلية استعراض تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد،
    II. Ejemplos de las experiencias de los Estados partes: principales resultados y conclusiones preliminares UN ثانياً - أمثلة من تجارب الدول الأطراف: النتائج الرئيسية والاستنتاجات الأولية
    II. Ejemplos de las experiencias de los Estados partes: principales resultados y conclusiones preliminares UN ثانياً - أمثلة من تجارب الدول الأطراف: النتائج الرئيسية والاستنتاجات الأولية
    El debate podría basarse en las experiencias de los Estados Miembros, las organizaciones internacionales y la sociedad civil en la promoción de la coherencia, la cooperación y las alianzas en materia de migración internacional y en aprovechar al máximo los resultados del desarrollo en beneficio de los migrantes. UN ويمكن للمناقشة الاستفادة من تجارب الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والمجتمع المدني في تعزيز التماسك والتعاون والشراكة في مجال الهجرة الدولية وفي الزيادة إلى أقصى حد في نتائج التنمية للمهاجرين.
    Para poner en práctica los principios citados, el Secretario General, en su calidad de Presidente de la JJE, debería evaluar las experiencias de los Estados Miembros y entablar las consultas necesarias con la JJE para establecer un marco de interoperabilidad de todo el sistema de las Naciones Unidas e informar al respecto a la Asamblea General en su sexagésimo primer período de sesiones. UN في سبيل تنفيذ المبدأين المذكورين أعلاه، ينبغي للأمين العام، بصفته رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين، أن يقيّم تجارب الدول الأعضاء ويجري المشاورات اللازمة داخل المجلس بغية إنشاء إطار لتبادلية التشغيل على نطاق كامل منظومة الأمم المتحدة وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين.
    4. Pide a la Comisión que profundice el estudio sobre la elaboración de una guía y un plan de acción de microfinanciación en África y aproveche las experiencias de los Estados Miembros en esta esfera; UN 4 - يطلب من المفوضية تعميق الدراسة حول خارطة الطريق وخطة العمل لتنمية التمويل الجزئي في أفريقيا واستخلاص الدروس من تجارب الدول الأعضاء في هذا المجال؛
    Esta reunión fue una ocasión oportuna para examinar las experiencias de los Estados miembros, reflexionar sobre las lecciones extraídas de las iniciativas emprendidas dentro de cada país y entre países y aprender de los logros de otras regiones del mundo. UN وقد جاء هذا الاجتماع في الوقت المناسب من أجل استعراض تجارب الدول الأعضاء، وتدبُّر الدروس المستخلصة من المبادرات التي اتُّخذت داخل هذه البلدان وفيما بينها، والتعلّم من التطورات التي أُحرزت في مناطق أخرى من العالم.
    En este programa paralelo, los expertos estudiaron el calado y el alcance del concepto de accesibilidad, tomaron conocimiento de las experiencias de los Estados y las víctimas en materia de accesibilidad e intercambiaron experiencias sobre la aplicación de los aspectos del Plan de Acción de Cartagena vinculados a la accesibilidad. UN وفي هذا البرنامج الموازي، استعرض الخبراء ما يشكل التسهيلات الخاصة بالمعوقين من حيث العمق والحجم، واستفادوا من تجارب الدول والناجين فيما يخص هذه التسهيلات وتبادلوا التجارب المتعلقة بتطبيق خطة عمل كارتاخينا فيما يخص التسهيلات الخاصة بالمعوقين.
    En este programa paralelo, los expertos estudiaron el calado y el alcance del concepto de accesibilidad, tomaron conocimiento de las experiencias de los Estados y las víctimas en materia de accesibilidad e intercambiaron experiencias sobre la aplicación de los aspectos del Plan de Acción de Cartagena vinculados a la accesibilidad. UN وفي هذا البرنامج الموازي، استعرض الخبراء ما يشكل التسهيلات الخاصة بالمعوقين من حيث العمق والحجم، واستفادوا من تجارب الدول والناجين فيما يخص هذه التسهيلات وتبادلوا التجارب المتعلقة بتطبيق خطة عمل كارتاخينا فيما يخص التسهيلات الخاصة بالمعوقين.
    Para poner en práctica los principios citados, el Secretario General, en su calidad de Presidente de la JJE, debería evaluar las experiencias de los Estados Miembros y entablar las consultas necesarias con la JJE para establecer un marco de interoperabilidad de todo el sistema de las Naciones Unidas e informar al respecto a la Asamblea General en su sexagésimo primer período de sesiones. UN في سبيل تنفيذ المبادئ المذكورة أعلاه، ينبغي للأمين العام، بصفته رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، أن يقيّم تجارب الدول الأعضاء ويجري المشاورات اللازمة داخل المجلس بغية إنشاء إطار للتشغيل على عدة نظم على نطاق منظومة الأمم المتحدة وأن يقدم تقريراً عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين.
    Como parte de este diálogo, el 26 de noviembre el Departamento, junto con algunos Estados Miembros, organizó una reunión oficiosa de información al Comité Especial acerca de las experiencias de los Estados Miembros en el aumento del número de mujeres en el personal uniformado de mantenimiento de la paz. UN وكجزء من هذا التحاور، قدمت الإدارة، في 26 تشرين الثاني/نوفمبر، إلى جانب عدد من الدول الأعضاء، إحاطة غير رسمية إلى اللجنة الخاصة عن تجارب الدول الأعضاء في زيادة عدد النساء في صفوف حفظة السلام النظاميين.
    El miércoles 26 de noviembre de 2008, a las 10.00 horas, en la Sala 1, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz celebrará una reunión informativa oficiosa para los miembros del Comité Especial sobre las experiencias de los Estados Miembros en relación con las medidas adoptadas para aumentar el número de mujeres uniformadas. UN تعقد إدارة عمليات حفظ السلام جلسة إحاطة غير رسمية لأعضاء اللجنة الخاصة بعنوان " تجارب الدول الأعضاء في مجال زيادة عدد المجندات العاملات في عمليات حفظ السلام " ، يوم الأربعاء 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، الساعة 00/10 في قاعة الاجتماعات 1.
    El miércoles 26 de noviembre de 2008, a las 10.00 horas, en la Sala 1, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz celebrará una reunión informativa oficiosa para los miembros del Comité Especial sobre las experiencias de los Estados Miembros en relación con las medidas adoptadas para aumentar el número de mujeres uniformadas. UN تعقد إدارة عمليات حفظ السلام جلسة إحاطة غير رسمية لأعضاء اللجنة الخاصة بعنوان " تجارب الدول الأعضاء في مجال زيادة عدد المجندات العاملات في عمليات حفظ السلام " ، يوم الأربعاء 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، الساعة 00/10 في قاعة الاجتماعات 1.
    Hoy, 26 de noviembre de 2008, a las 10.00 horas, en el Salón del Consejo de Administración Fiduciaria, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz celebrará una reunión informativa oficiosa para los miembros del Comité Especial sobre las experiencias de los Estados Miembros en relación con las medidas adoptadas para aumentar el número de mujeres uniformadas. Reuniones oficiosas convocadas por las delegaciones UN تعقد إدارة عمليات حفظ السلام جلسة إحاطة غير رسمية لأعضاء اللجنة الخاصة بعنوان " تجارب الدول الأعضاء في مجال زيادة عدد المجندات العاملات في عمليات حفظ السلام " ، اليوم، 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، الساعة 00/10 في قاعة مجلس الوصاية.
    ii) Promover la cooperación regional y subregional con miras a mancomunar recursos, comparar y armonizar los mercados de trabajo e inspirarse en las experiencias de los Estados; UN ' 2` تشجيع الشراكة الإقليمية ودون الإقليمية من أجل تقاسم الموارد ومقارنة أسواق العمل وتنسيقها والاستفادة من خبرات الدول الأخرى؛
    Sería conveniente catalogar los métodos empleados por los Estados con este fin en el documento publicado en el sitio web del Comité que recoge las experiencias de los Estados Miembros en la aplicación de sanciones. UN ويمكن الاستفادة من تصنيف الأساليب القائمة التي تتبعها الدول في مسعاها هذا في الوثيقة التي توثق فيها خبرات الدول الأعضاء في تنفيذ الجزاءات على موقع اللجنة.
    La capacidad de aprender de las experiencias de los Estados Miembros fortalecería en mayor medida este enfoque coordinado e integral y pondría de relieve la importancia de crear una cultura de diálogo y entendimiento entre todas las partes a fin de prevenir el terrorismo. UN ومن شأن القدرة على مراعاة الدروس المستفادة من خبرات الدول الأعضاء أن تزيد من تعزيز هذا النهج المنسق والشامل، وأن تؤكد أهمية إرساء ثقافة الحوار والتفاهم بين جميع الأطراف من أجل منع الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more