"las experiencias de los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • تجارب البلدان
        
    • خبرات البلدان
        
    • التجارب القطرية
        
    • الخبرات القطرية
        
    • تجارب بلدان
        
    • الخبرات الوطنية
        
    • التجارب الوطنية
        
    • خبرات التنمية فيما بين البلدان
        
    • التجارب اﻹنمائية للبلدان
        
    • الخبرات الإنمائية للبلدان
        
    • لتجارب البلدان
        
    • وخبرات البلدان
        
    • وتجارب البلدان
        
    • تجارب قطرية
        
    • تجربة البلدان
        
    Tercero, debemos ser suficientemente flexibles para aprender de las experiencias de los países que se han recuperado de un conflicto. UN ثالثا، ينبغي لنا أن نكون مرنين بصورة كافية لكي نتعلم من تجارب البلدان التي تعافت من الصراع.
    Debían tenerse presentes las experiencias de los países en desarrollo en relación con la reforma del comercio y el medio ambiente, y los aspectos económicos y comerciales de las políticas ambientales. UN ويمكن النظر في تجارب البلدان النامية فيما يتعلق باصلاح التجارة والبيئة، والجوانب الاقتصادية والتجارية للسياسات البيئية.
    1. Examinar las experiencias de los países en materia de privatización. UN ١ ـ استعراض خبرات البلدان في مجال الخصخصة.
    Los datos mejorados, particularmente en África, proporcionan una base para hacer un nuevo examen de las experiencias de los países con el ajuste y la pobreza durante el decenio de 1980. UN وتوفر البيانات المحسنة، ولاسيما في افريقيا أساسا لاستعراض التجارب القطرية مع التكيف والفقر خلال الثمانينات.
    Las políticas del Fondo se revisan periódicamente, adaptándolas a las experiencias de los países y a los cambios en el escenario económico mundial. UN وتستعرض سياسات الصندوق دوريا وتواءم مع الخبرات القطرية والتغييرات في المحيط الاقتصادي العالمي.
    La secretaría debería proseguir esta labor, aprovechando en caso necesario las experiencias de los países en desarrollo de otras regiones, así como de los países menos adelantados que hayan registrado más éxitos, extrayendo las correspondientes lecciones de política. UN وينبغي أن تواصل اﻷمانة هذا العمل معتمدة، عند الاقتضاء، على تجارب البلدان النامية في مناطق أخرى وأقل البلدان نمواً التي لاقت نجاحاً أكبر، مستخلصة من ذلك الدروس ذات الصلة في مجال السياسة العامة.
    Existen diferencias que pueden limitar el grado de aplicación en África de las experiencias de los países en desarrollo. UN وثمة فروق يمكن أن تحد من نطاق تطبيق تجارب البلدان النامية على أفريقيا.
    Hemos observado que en el marco de la cooperación Sur-Sur, las experiencias de los países en desarrollo más avanzados son pertinentes para el desarrollo africano. UN وقد رأينا، في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب، أن تجارب البلدان النامية المتقدمة لها أهمية بالنسبة للتنمية اﻷفريقية.
    La secretaría debería proseguir esta labor, aprovechando en caso necesario las experiencias de los países en desarrollo de otras regiones, así como de los países menos adelantados que hayan registrado más éxitos, extrayendo las correspondientes lecciones de política. UN وينبغي أن تواصل اﻷمانة هذا العمل معتمدة، عند الاقتضاء، على تجارب البلدان النامية في المناطق اﻷخرى وأقل البلدان نموا التي لاقت نجاحا أكبر، مستخلصة من ذلك الدروس ذات الصلة في مجال السياسة العامة.
    . También se examinan las experiencias de los países donantes en la aplicación de la iniciativa y el sistema de presentación de informes que requiere. UN وتجري أيضا دراسة تجارب البلدان المانحة في مجال تنفيذ المبادرة، ودراسة نظام إعداد التقارير الذي يستلزمه هذا التنفيذ.
    A continuación se exponen las conclusiones extraídas de las experiencias de los países: UN ٦٤ - وتمثل اﻷمور التالية نتائج تقوم على أساس تجارب البلدان:
    Varios expertos indicaron que había que estudiar las experiencias de los países en desarrollo que ya habían liberalizado algunos subsectores de servicios ambientales. UN وأشار عدة خبراء إلى وجود حاجة إلى دراسة خبرات البلدان النامية التي قامت بالفعل بتحرير بعض القطاعات الفرعية للخدمات البيئية.
    :: Compartir las experiencias de los países que descentralizaron sus sistemas forestales hace algún tiempo con los países embarcados actualmente en procesos de rápida descentralización, incluidos los aspectos de transición de la descentralización; UN :: تبادل خبرات البلدان التي تبنت اللامركزية في نظمها الحرجية منذ بعض الوقت مع البلدان التي تخضع حاليا لعمليات لا مركزية سريعة، بما في ذلك الجوانب الانتقالية للامركزية؛
    Una delegación instó al Programa a tener en cuenta las experiencias de los países que son contribuyentes netos en otras regiones al formular las políticas relativas a esa categoría de países. UN وحث أحد الوفود البرنامج الإنمائي على أن يضع في اعتباره خبرات البلدان المساهمة الصافية في مناطق أخرى عندما يقوم برسم سياسات ذات صلة بتصنيف ذلك البلد.
    En el informe se destacarán las experiencias de los países y se pondrán de relieve las prácticas más adecuadas. UN ٩١ - وسوف يسلط التقرير الضوء على التجارب القطرية ويبرز أفضل الممارسات.
    A. Presentaciones de expertos sobre las experiencias de los países UN ألف- عروض مقدمة من خبراء بشأن التجارب القطرية
    las experiencias de los países han demostrado que las actividades de promoción que se llevan a cabo una sola vez son ineficaces y no siempre producen resultados positivos. UN 65 - أظهرت التجارب القطرية بأن أنشطة الدعوة التي تُنفذ مرة واحدة فقط أنشطة غير فعالة وقد لا تأتي بنتائج إيجابية.
    En la reunión se hará inventario de las experiencias de los países a ese respecto y se examinarán tanto los éxitos como las limitaciones. UN وسيستعرض الاجتماع الخبرات القطرية في هذا المجال ويدرس حالات النجاح والمعوقات على السواء.
    Partiendo de las experiencias de los países de la zona, el UNICRI promoverá proyectos similares en otras zonas del mundo con miras a reforzar la capacidad de los Estados Miembros de perseguir los crímenes de guerra, los crímenes de lesa humanidad y el genocidio. UN وبناء على تجارب بلدان المنطقة، سوف يروّج المعهد لجهود مماثلة في مناطق أخرى من العالم، بغية تعزيز قدرات الدول الأعضاء في مجال الملاحقة القضائية لجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وجرائم إبادة الأجناس.
    Material para la preparación de informes sobre las experiencias de los países y un examen de las políticas nacionales, respecto de un país de cada una de las cuatro regiones UN مواد لتقارير عن الخبرات الوطنية واستعراض السياسات القطرية، بلد واحد من كل منطقة من المناطق اﻷربع
    Este programa ofrece la oportunidad de acceder a una colección de documentos que tratan sobre las experiencias de los países en materia de desarrollo comunitario, así como a estudios de terrenos sobre actividades destinadas a generar ingresos para mejorar el papel de las organizaciones de la sociedad civil, nuevos métodos para apoyar a la participación popular y el papel del sector no estructurado y otros asuntos relacionados con el microcrédito. UN ويوفر هذا البرنامج الفرصة لجمع الوثائق عن التجارب الوطنية في مجال تنمية المجتمعات المحلية وعن الدراسات الميدانية المتعلقة بالأنشطة الرامية إلى توليد الدخل لتعزيز دور مؤسسات المجتمع المدني، وعن الطرائق الجديدة لدعم المشاركة الشعبية ودور القطاع غير الرسمي، فضلا عن مسائل أخرى ذات صلة بالقروض الصغيرة.
    59. Debe fomentarse la cooperación Sur-Sur dando a conocer las experiencias de los países en desarrollo en distintas etapas de crecimiento. Los países desarrollados pueden contribuir a ese proceso en forma de cooperación triangular. UN ٩٥ - وينبغي تشجيع التعاون بين بلدان الجنوب عن طريق تقاسم خبرات التنمية فيما بين البلدان النامية في مراحل التنمية المختلفة، ويمكن للبلدان المتقدمة أن تقدم المساعدة لهذه العملية في شكل تعاون ثلاثي.
    1. La Junta de Comercio y Desarrollo expresa su agradecimiento por la labor realizada hasta ahora por la secretaría de la UNCTAD en lo que respecta a las experiencias de los países en desarrollo como parte de su análisis de la interdependencia y las cuestiones económicas mundiales desde la perspectiva del comercio y el desarrollo. UN ١ - يعرب مجلس التجارة والتنمية عن تقديره ﻷمانة اﻷونكتاد على ما اضطلعت به حتى اﻵن من عمل بشأن التجارب اﻹنمائية للبلدان النامية كجزء من تحليلها للترابط والقضايا الاقتصادية العالمية من منظور تجاري وإنمائي.
    102. las experiencias de los países en desarrollo constituyen un valioso recurso para el diseño de estrategias de desarrollo. UN 102- تمثل الخبرات الإنمائية للبلدان النامية موارد قيِّمة من أجل تصميم استراتيجيات إنمائية.
    44. Es importante que las experiencias de los países piloto y los organismos del sistema involucrados hablen por sí mismos, y evitar evaluaciones prematuras que se asienten en una información y análisis incompletos. UN 44- ومن المهم السماح لتجارب البلدان الرائدة والوكالات المعنية في المنظومة بأن تتحدث عن نفسها، وتفادي إصدار تقييمات سابقة لأوانها على أساس معلومات وتحاليل غير كاملة.
    En el estudio se deben evaluar las prácticas existentes y las experiencias de los países y las organizaciones. UN وينبغي أن تقيم الدراسة الممارسات القائمة وخبرات البلدان والمنظمات.
    Se disertó sobre la política de competencia como parte de la política económica general, de aspectos sustantivos concretos de la legislación relativa a la competencia y de las experiencias de los países africanos en la elaboración del derecho y la política relativos a la competencia. UN وقدمت عروض بشأن سياسة المنافسة كجزء من السياسة الاقتصادية العامة وجوانب فنية محددة للتشريع الخاص بالمنافسة وتجارب البلدان اﻷفريقية في وضع قوانين وسياسات المنافسة؛
    Es sorprendente observar que en muy pocos marcos de asistencia se hacía referencia sustantiva a las experiencias de los países respecto de la aplicación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la presentación de informes sobre la materia, ya fuera como instrumento de diagnóstico o de rendición de cuentas. UN ومن المستغرب أن تشير أطر قليلة للغاية إشارة موضوعية إلى تجارب قطرية في تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والإبلاغ عنها، إما بوصفها أداة تشخيصية أو أداة مُساءلة.
    También se examinarán las experiencias de los países en desarrollo en la utilización de diversos instrumentos de política para la innovación (por ejemplo, la financiación de la innovación, los incentivos fiscales, los parques tecnológicos e incubadoras de empresas, las alianzas público-privadas y la colaboración entre empresas y universidades), así como las vinculaciones que habría que establecer con otros ámbitos normativos. UN كما سيناقش الخبراء تجربة البلدان النامية بشأن الصكوك المختلفة المتعلِّقة بسياسات الابتكار (مثل تمويل الابتكار، والحوافز الضريبية، والمجمّعات والحاضنات التكنولوجية، والشراكات بين القطاعين العام والخاص، والتعاون بين قطاع الأعمال والأكاديميين)، والصلات التي ينبغي تطويرها مع المجالات السياساتية الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more