La oradora expresó también su satisfacción por la oportunidad de aprender las experiencias de otros países presentes en la Conferencia. | UN | وأعربت عن ترحيبها بالفرصة المتاحة للتعلم من تجارب البلدان الأخرى التي تحضر المؤتمر. |
El Salvador puso de relieve la forma en que podría beneficiarse de las experiencias de otros países. | UN | وأوضح السلفادور كيفية استفادته من تجارب البلدان الأخرى. |
Cabe mencionar que no es algo fácil, pero las experiencias de otros países que han tenido éxito nos deberían servir de ejemplo que todos podamos emular. | UN | وصحيح أن ذلك ليس بالأمر السهل، ولكن ينبغي أن تتخذ تجارب البلدان الأخرى التي ثبت نجاحها كنماذج يتبعها الجميع. |
Por ejemplo, los interesados de los países afectados por terremotos han tomado parte en viajes de estudio para observar las experiencias de otros países con miras a elaborar estrategias de reconstrucción. | UN | فعلى سبيل المثال، شارك أصحاب الشأن في من البلدان التي ضربتها الزلازل في جولات دراسية لمعاينة تجارب بلدان أخرى يفيدون منها لإعداد استراتيجيات إعادة الإعمار. |
Además, el Gobierno estaba aprendiendo de las experiencias de otros países. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الحكومة تستفيد من خبرات البلدان الأخرى. |
En consecuencia, China considera de gran interés el conocimiento de las experiencias de otros países en la reforma de sus sistemas administrativos así como del conocimiento de las prácticas eficaces de gestión económica en las economías desarrolladas de mercado. | UN | ومن ثم تعلق الصين أهمية كبرى على تجربة البلدان الأخرى في مجال إنشاء وإصلاح نظمها الإدارية وعلى الممارسات الفعالة في مجال الإدارة الاقتصادية للاقتصادات السوقية المتقدمة النمو. |
- Aprovechar las experiencias de otros países al mirar por el bienestar de los niños y jóvenes; | UN | - الإفادة من تجارب الدول الأخرى في مجالات رعاية الطفولة المبكرة. |
Aprovechamos las experiencias de otros países para formular políticas y programas adecuados a la situación local. | UN | ونعتمد على خبرات بلدان أخرى في وضع السياسات والبرامج التي تناسب الظروف المحلية. |
Para esta evaluación, se están tomando en cuenta las experiencias de otros países. | UN | وتُراعى لأغراض هذا التقييم تجارب البلدان الأخرى. |
Conveniencia de sacar partido de las experiencias de otros países de la región. | UN | :: استصواب التعلم من تجارب البلدان الأخرى في هذا المجال. |
Basándose en las experiencias de otros países, dichas iniciativas podrían ser un inventario de las violaciones de derechos humanos cometidas durante la guerra o la promoción de iniciativas de reconciliación en el plano local. | UN | ويمكن استناداً إلى تجارب البلدان الأخرى أن تشمل هذه الجهود رسماً مفصلاً ومنسقاً لانتهاكات حقوق الإنسان خلال الحرب أو النهوض بمبادرات المصالحة على المستوى المحلي. |
:: A fin de aprender más sobre las experiencias de otros países en el ámbito de la educación sobre derechos humanos se organizaron dos giras de estudio a Filipinas y a la India para dos grupos diferentes de funcionarios iraníes; | UN | :: للإطلاع أكثر على تجارب البلدان الأخرى في التثقيف في مجال حقوق الإنسان، نُظمت جولتان دراسيتان إلى الفلبين والهند لفائدة مجموعتين مختلفتين من المسؤولين الإيرانيين؛ |
Si bien las propuestas de reforma tenían que dar prioridad a los países que eran sistémicamente importantes para las finanzas mundiales, resultaba útil extraer enseñanzas de las experiencias de otros países al examinar los regímenes reglamentarios de las finanzas mundiales. | UN | فبينما تعطي مقترحات الإصلاح الأولوية للبلدان التي كانت دوما هامة للنظام المالي العالمي، فإنه من المفيد استخلاص الدروس من تجارب البلدان الأخرى عند النظر في القواعد التنظيمية للتمويل العالمي. |
La adición de temas intersectoriales, limitada por la evolución de los precios, el volumen de negocios y las clasificaciones de servicios, ha proporcionado otra oportunidad para mejorar esos programas y aprender de las experiencias de otros países. | UN | وقد أتاحت إضافة المواضيع الشاملة، التي تدور في إطار تحديد أسعار الخدمات ومعدل دورانها وتصنيفاتها، فرصة إضافية لتحسين هذه البرامج والتعلم من تجارب البلدان الأخرى. |
El GEPMA también debatió la elección de organismos para la ejecución de los proyectos segundo y posteriores de los PNA en el marco del Fondo PMA, y recomendó a las Partes que son PMA que aprovecharan las lecciones extraídas de la ejecución del primer proyecto y las experiencias de otros países. | UN | وناقش فريق الخبراء كذلك مسألة اختيار وكالات لتنفيذ المشاريع الثانية واللاحقة لبرامج العمل الوطنية للتكيف في إطار صندوق أقل البلدان نمواً وأوصى بأن تطبّق الأطراف من أقل البلدان نمواً ما تعلَمته من دروس خلال تنفيذ المشروع الأول وكذلك من تجارب البلدان الأخرى. |
Durante el seminario se estudiaron las experiencias de otros países latinoamericanos, como las de la Argentina, el Brasil y México. Los organismos de las Naciones Unidas también expresaron su opinión sobre la cuestión de la discriminación en Costa Rica y otros países. | UN | ونوقشت أثناء الحلقة الدراسية تجارب بلدان أخرى في أمريكا اللاتينية مثل الأرجنتين والبرازيل والمكسيك وأعرب ممثلو وكالات تابعة للأمم المتحدة عن آرائهم في قضية التمييز في كوستاريكا وفي بلدان أخرى. |
9. El mercado de capitales de Polonia se creó en 1991, y para ello se tuvieron en cuenta las experiencias de otros países (especialmente los Estados Unidos de América y Francia). | UN | 9- وأُسست سوق المال في بولندا في عام 1991، ضمن إطار روعيت فيه تجارب بلدان أخرى (لا سيما الولايات المتحدة وفرنسا). |
En los últimos años, el Instituto ha procurado extender sus actividades a nivel regional e internacional y aprender de las experiencias de otros países. | UN | في السنوات الأخيرة، عمل المعهد على تكثيف جهوده على الصعيدين الإقليمي والدولي من أجل التعلّم من خبرات البلدان الأخرى. |
Las reuniones regionales o subregionales de las instituciones nacionales establecidas continúan siendo sumamente útiles para intercambiar experiencias e información sobre preocupaciones particulares en materia de derechos humanos, así como para que los gobiernos que están creando esas instituciones adquieran información sobre las experiencias de otros países. | UN | ولا تزال الاجتماعات الإقليمية ودون الإقليمية التي تعقدها المؤسسات الوطنية القائمة تثبت فائدتها العظمى في تبادل الخبرات والمعلومات حول مشاغل معينة في حقوق الإنسان، وفي تمكين الحكومات في عملية إنشاء هذه المؤسسات من الحصول على معلومات حول خبرات البلدان الأخرى. |
Seguiría impartiéndose formación a los trabajadores de los refugios de mujeres, se seguiría revisando la legislación sobre violencia en el hogar y se estudiarían las experiencias de otros países con dicha legislación a fin de que los distintos ministerios y el poder judicial cobraran conciencia al respecto. | UN | وستجري مواصلة تقديم تدريب لمقدمي الخدمات في الدور الخاصة لرعاية النساء وسيجري كذلك استعراض تشريع عن العنف العائلي، وستدرس تجربة البلدان الأخرى مع هذا التشريع لزيادة توعية الوزارات المختلفة والسلطة القضائية بهذه المسألة. |
Si bien es imposible predecir cómo evolucionará la política china, las experiencias de otros países indican que el cambio político se produce con frecuencia cuando la renta por habitante alcanza 10.000 dólares, aproximadamente. Si se produce ese cambio, Europa tendrá la posibilidad de fomentar sus valores básicos con una eficacia aún mayor. | News-Commentary | ورغم استحالة التكهن بالكيفية التي قد تتطور بها السياسة الصينية، فإن تجارب الدول الأخرى تشير إلى أن التغير السياسي يحدث غالباً عندما يبلغ نصيب الفرد في الدخل نحو عشرة آلاف دولار. وإذا حدث مثل هذا التغيير، فإن أوروبا سوف تحظى بالفرصة لتعزيز قيمها الأساسية بطريقة أكثر فعالية. |
En este documento se presenta un estudio monográfico profundo sobre Nepal. Más adelante podrán agregarse las experiencias de otros países a medida que vaya obteniéndose la información. | UN | وفي هذه الورقة نعرض دراسة إفرادية متعمقة جرت في نيبال؛ ومن الممكن أن تضاف إليها خبرات بلدان أخرى عندما تتاح لنا. |