"las experiencias en" - Translation from Spanish to Arabic

    • التجارب في
        
    • الخبرات في
        
    • الخبرات المكتسبة في
        
    • التجارب المكتسبة في
        
    • تجارب في
        
    • التجارب على
        
    • التجارب التي
        
    • الخبرات على
        
    • بالتجارب في
        
    • والخبرة المكتسبة في
        
    • بالخبرات المكتسبة
        
    • والخبرات إزاء
        
    • للتجارب والخبرات
        
    ANÁLISIS DE las experiencias en DETERMINADOS SECTORES DE SERVICIOS UN تحليل التجارب في قطاعات معينة من قطاعات الخدمات
    A pesar de las dificultades intrínsecas en una tarea de esta magnitud, las experiencias en Kosovo y en Timor Oriental han sido, en términos generales, positivas. UN ورغم الصعوبات المعقدة لعمل بهذه الضخامة، فإن التجارب في كوسوفو وتيمور الشرقية كانت إيجابية بصفة عامة.
    ● Debería seguirse reuniendo y compartiendo las experiencias en la incorporación de la perspectiva de género, incluidas las estrategias y mejores prácticas que han dado buenos resultados. UN • ينبغي زيادة جمع وتقاسم الخبرات في مجال إدماج منظور نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية، بما في ذلك الاستراتيجيات الناجحة وأفضل الممارسات.
    * las experiencias en lo que respecta a la búsqueda y la prestación de asistencia técnica y cooperación. UN :: الخبرات في التماس أو توفير المساعدة والتعاون التقنيين.
    iv) las experiencias en la esfera del gobierno electrónico; UN `4 ' الخبرات المكتسبة في استعمال الأساليب الالكترونية في الحكم؛
    Informe de una reunión de expertos encargada de evaluar las experiencias en la utilización de las directrices de la Convención UN تقرير اجتماع للخبراء لتقييم الخبرات المكتسبة في استخدام المبادئ التوجيهية
    Estudio sobre las experiencias en el uso de la versión provisional de la CCP, basado en prácticas nacionales e internacionales UN دراسة عن التجارب المكتسبة في استخدام التصنيف المركزي المؤقت للمنتجات، بناء على الممارسات الوطنية والدولية
    En esto, son críticas las experiencias en la India, Indonesia y, más recientemente en México, en el desarrollo de sistemas que reúnan estadísticas que tengan en cuenta el género. UN ويتسم بأهمية حاسمة في هذا المجال ما اكتسبته اندونيسيا والهند ومؤخرا المكسيك من تجارب في إنشاء نظم لجمع اﻹحصاءات المراعية للفروق بين الجنسين.
    las experiencias en programas de copatrocinio arrojan resultados positivos en los ámbitos mundial, regional y nacional. UN وتظهر التجارب في مجال المشاركة في رعاية البرنامج تحقق نتائج إيجابية على الأصعدة القطرية والإقليمية والعالمية.
    las experiencias en el África occidental confirman la importancia de la transparencia en los procesos de licitación para mantener los costos de construcción a un nivel reducido. UN وتؤكد التجارب في غرب أفريقيا أهمية الشفافية في عمليات المناقصة من أجل المحافظة على الانخفاض في تكاليف البناء.
    " Análisis de las experiencias en determinados sectores de servicios " (TD/B/COM.1/28) UN " تحليل التجارب في نخبة من قطاعات الخدمات " (TD/B/COM.1/28)
    las experiencias en la región de Europa central y oriental, la CEI y los Estados bálticos también han indicado que es posible mejorar significativamente la protección de los jóvenes mediante el desarrollo de la capacidad de las organizaciones no gubernamentales locales. UN كذلك أظهرت التجارب في منطقة أوروبا الوسطى والشرقية وكومنولث الدول المستقلة ودول البلطيق أن من الممكن تعزيز حماية الشباب بقدر كبير من خلال تنمية قدرات المنظمات غير الحكومية المحلية.
    v) las experiencias en lo que respecta a la búsqueda y la prestación de asistencia técnica y cooperación. UN `5` الخبرات في مجال التماس أو تقديم المساعدة التقنية والتعاون.
    Podría abordar la cuestión de las experiencias en la aplicación y las mejores prácticas en ese ámbito. UN وسوف تستطيع أن تتصدى لمسألة الخبرات في تنفيذ أفضل الممارسات في هذا المجال.
    La formación es importante al tratar de integrar las experiencias en los métodos de trabajo habituales. UN وللتدريب أهميته عند محاولة إدماج الخبرات في ممارسات العمل العامة.
    Informe de una reunión de expertos encargada de evaluar las experiencias en la utilización de las directrices de la Convención UN تقرير اجتماع الخبراء المعني بتقييم الخبرات المكتسبة في استخدام المبادئ التوجيهية
    Podría invitarse a las instituciones interesadas a que organicen reuniones para examinar las experiencias en este ámbito. UN وربما أمكن اقتراح تنظيم اجتماعات لبحث الخبرات المكتسبة في هذا المجال على المؤسسات المعنية.
    Podría invitarse a las instituciones interesadas a que organicen reuniones para examinar las experiencias en este ámbito. UN وربما أمكن اقتراح تنظيم اجتماعات لبحث الخبرات المكتسبة في هذا المجال على المؤسسات المعنية.
    El objetivo de la Red es diseminar las experiencias en la incorporación de una perspectiva de género e identificar otras esferas de colaboración. UN وتعتزم الشبكة تبادل التجارب المكتسبة في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني وستحدد مجالات أخرى للتعاون.
    Como han demostrado claramente las experiencias en África, no puede haber una justicia ni reconciliación verdaderas sin paz y sin un marco político propicio. UN وكما أظهرت بوضوح تجارب في أماكن أخرى من أفريقيا لا تمكن إقامة العدالة الحقيقية أو تحقيق المصالحة الحقيقية بدون إحلال السلام ووضع إطار سياسي ممكن.
    las experiencias en el plano nacional han demostrado que un análisis de las condiciones locales centrado en cada contexto específico proporciona una fuente muy valiosa de información que ayuda a fomentar soluciones pertinentes al contexto y que responden a las situaciones particulares que tratan de abordar. UN وقد بينت التجارب على الصعيد الوطني أن التحليل المحدَّد السياق للظروف المحلية يوفر مصدرا غنيا للمعلومات التي تساعد على إيجاد حلول ملائمة لسياقها وملبية لمتطلبات الحالات الخاصة التي تسعى إلى معالجتها.
    Nuestra confianza en nuestra capacidad para resolver conflictos se ha visto alterada tras las experiencias en Somalia, el Afganistán, Azerbaiyán, Tayikistán, Liberia, Rwanda y Burundi. UN وثقتنا بقدرتنا على حسم الصراعات قد اهتزت بصورة ملموسة بعد التجارب التي مرت بنا في الصومال، وفي أفغانستان، وأذربيجان، وطاجيكستان، وليبريا، ورواندا، وبوروندي.
    En función de las experiencias en materia de política, los canales de sur a sur parecen ser por lo menos igualmente importantes que los canales de norte a sur para el aprendizaje y el intercambio de experiencias internacionales. UN ومن ناحية الدروس المتعلقة بالسياسات، يبدو أن القنوات بين بلدان الجنوب هي على اﻷقل هامة بقدر أهمية القنوات بين بلدان الشمال، بالنسبة للتعلم وتبادل الخبرات على الصعيد الدولي.
    a) Recoger, analizar y difundir información acerca de las experiencias en los ámbitos siguientes: UN )أ( جمع وتحليل ونشر المعلومات المتصلة بالتجارب في المجالات التالية:
    Informe sobre los principales procesos y productos que contienen mercurio, sus productos sustitutivos y las experiencias en su sustitución por procesos y productos que no utilicen mercurio UN تقرير عن المنتجات والعمليات الرئيسية التي تحتوي على زئبق، وبدائلها والخبرة المكتسبة في التحول إلى المنتجات والعمليات الخالية من الزئبق
    Informe de la reunión de expertos sobre las experiencias en la UN تقرير بشأن اجتماع الخبراء المتعلق بالخبرات المكتسبة
    III. ANÁLISIS DE las experiencias en LA APLICACIÓN, LA OBSERVANCIA Y LOS LOGROS DE LA LABOR RELACIONADA CON LOS BOSQUES REALIZADA CON UN ثالثا - تحليل للتجارب والخبرات إزاء التنفيذ والامتثال والانجازات التي تحققت في اﻷعمال المتصلة بالغابات في إطار الصكوك القائمة والتي تضطلع بها المنظمات الدولية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more