"las experiencias obtenidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الخبرات المكتسبة
        
    • الخبرة المكتسبة
        
    • الدروس المستقاة
        
    • بالدروس المستفادة
        
    • والخبرات المكتسبة
        
    • التجارب المكتسبة
        
    • خبرتهم المكتسبة
        
    Habría que comunicar a todas las misiones las experiencias obtenidas mediante ese programa y las enseñanzas que se han extraído de él. UN وينبغي تبادل الخبرات المكتسبة والدروس المستفادة من هذا البرنامج بين جميع البعثات.
    Además, la retrospectiva decenal que tendrá lugar en 2014 ofrecerá oportunidades de identificar buenas prácticas y desafíos, y de compartir las experiencias obtenidas mediante la aplicación de las directrices voluntarias. UN وإضافة إلى ذلك، سيتيح استعراض السنوات العشر السابقة المقرر إجراؤه في عام 2014 فرصا لتحديد الممارسات الجيدة والتحديات، وتبادل الخبرات المكتسبة من تنفيذ المبادئ التوجيهية الطوعية.
    Las campañas de sensibilización se basarán en las experiencias obtenidas en el ámbito internacional, incluidas las extraídas de la presente Conferencia. UN وسوف تستند أنشطة زيادة الوعي على الخبرات المكتسبة على الصعيد الدولي، ومنها هذا المؤتمر.
    Varias delegaciones pidieron información sobre las experiencias obtenidas hasta el momento con el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وطلبت عدة وفود معلومات عن الخبرة المكتسبة حتى اﻵن مع إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنسانية.
    La CEPA también promoverá el papel que le cabe como centro de intercambio de información regional a fin de difundir las experiencias obtenidas de las mejores prácticas de la región. UN وستقوم اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا أيضا بتعزيز دورها بوصفها دار مقاصة إقليمية وذلك بغية نشر الدروس المستقاة من أفضل الممارسات داخل المنطقة.
    En respuesta, el Director Regional dijo que las experiencias obtenidas con los programas de educación y de niños de la calle se habían incorporado en el nuevo programa de Filipinas. UN وأوضحت المديرة اﻹقليمية، ردا على ذلك، بأن البرنامج القطري في الفلبين قد طُعم بالدروس المستفادة من البرامج المتعلقة بالتعليم وأطفال الشوارع.
    Los gobiernos deberían alentar y prestar asistencia a las organizaciones juveniles para que inicien y desarrollen contactos entre jóvenes, a través del hermanamiento de ciudades y otros programas similares, a fin de compartir las experiencias obtenidas en diferentes países. UN وينبغي للحكومات أن تشجع المنظمات الشبابية وتساعدها على إقامة وتنمية الاتصالات فيما بين الشباب من خلال برامج المؤاخاة بين المدن والبرامج المماثلة بغية تبادل الخبرات المكتسبة في بلدان مختلفة.
    Los gobiernos deberían alentar y prestar asistencia a las organizaciones juveniles para que inicien y desarrollen contactos entre jóvenes, a través del hermanamiento de ciudades y otros programas similares, a fin de compartir las experiencias obtenidas en diferentes países. UN وينبغي للحكومات أن تشجع منظمات الشباب وتساعدها على إقامة وتنمية الاتصالات فيما بين الشباب من خلال برامج المؤاخاة بين المدن والبرامج المماثلة بغية تبادل الخبرات المكتسبة في بلدان مختلفة.
    Los gobiernos deberían alentar y prestar asistencia a las organizaciones juveniles para que inicien y desarrollen contactos entre jóvenes, a través del hermanamiento de ciudades y otros programas similares, a fin de compartir las experiencias obtenidas en diferentes países. UN وينبغي للحكومات أن تشجع المنظمات الشبابية وتساعدها على إقامة وتنمية الاتصالات فيما بين الشباب من خلال برامج المؤاخاة بين المدن والبرامج المماثلة بغية تبادل الخبرات المكتسبة في بلدان مختلفة.
    Un orador preguntó si la descentralización podía influir negativamente en las experiencias obtenidas en otros ámbitos. UN ١٥٥ - وتساءل أحد المتكلمين عما إذا كان يمكن أن تترك اللا مركزية أثرا سلبيا على الخبرات المكتسبة في حقول أخرى.
    Sobre la base de las experiencias obtenidas y la situación general de la infancia, en él se destacan los principales problemas que aún quedan por resolver a fin de cumplir las promesas hechas a los niños en la Cumbre. UN ويستند التقرير إلى الخبرات المكتسبة والسياق العالمي الذي يعيش فيه اﻷطفال، فيلقي الضوء على ما بقي من تحديات رئيسية مستهدفا من ذلك المحافظة على الوعود التي قطعها مؤتمر القمة لﻷطفال.
    Un orador preguntó si la descentralización podía influir negativamente en las experiencias obtenidas en otros ámbitos. UN ١٥٥ - وتساءل أحد المتكلمين عما إذا كان يمكن أن تترك اللا مركزية أثرا سلبيا على الخبرات المكتسبة في حقول أخرى.
    Sería interesante tener conocimiento de otros ámbitos de cooperación entre misiones, particularmente en África occidental. Habría que difundir las experiencias obtenidas y las enseñanzas extraídas en este caso y alentar el aumento de la cooperación entre misiones. UN وسيكون من المثير للاهتمام معرفة مجالات التعاون الأخرى بين البعثات ولا سيما في غرب أفريقيا، فيجب تقاسم الخبرات المكتسبة والدروس المستخلصة كما يجب تشجيع المزيد من التعاون بين البعثات.
    En ese sentido, debemos comenzar por aprovechar las experiencias obtenidas por los países que han participado en el proceso de " Unidos en acción " . UN في هذا الصدد، ينبغي لنا أن نبدأ بالاعتماد على الخبرات المكتسبة من البلدان التي شاركت في عملية " توحيد الأداء " .
    Varias delegaciones pidieron información sobre las experiencias obtenidas hasta el momento con el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وطلبت عدة وفود معلومات عن الخبرة المكتسبة حتى اﻵن مع إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنسانية.
    La misión tuvo especialmente en cuenta la experiencia de las intervenciones pasadas y actuales del Gobierno y de la comunidad internacional de donantes, tanto en lo relativo a las experiencias obtenidas como a equilibrar las necesidades restantes. UN وأخذت البعثة في حسبانها بصفة خاصة الخبرة المكتسبة من التدخلات السابقة والمستمرة للحكومة ودوائر المانحين الدوليين، من حيث الدروس المستفادة ومن حيث موازنة الاحتياجات الباقية على حد سواء.
    Sobre la base de las experiencias obtenidas, se han elaborado directrices para el arrendamiento químico en que se esbozan las etapas principales de la ejecución y supervisión de proyectos de ese tipo en distintos sectores industriales y países. UN وبناءً على الخبرة المكتسبة في هذا المجال، تمّ وضع مبادئ توجيهية بشأن تأجير المواد الكيميائية تُجمِل الخطوات الرئيسية في تنفيذ مشاريع تأجير المواد الكيميائية ورصدها في قطاعات صناعية مختلفة وفي بلدان مختلفة.
    La CEPA también promoverá el papel que le cabe como centro de intercambio de información regional a fin de difundir las experiencias obtenidas de las mejores prácticas de la región. UN وستقوم اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا أيضا بتعزيز دورها بوصفها دار مقاصة إقليمية وذلك بغية نشر الدروس المستقاة من أفضل الممارسات داخل المنطقة.
    En consecuencia, su delegación acoge con beneplácito los progresos alcanzados en relación con la matriz de recursos y capacidad para cumplir los mandatos de protección de civiles; las actividades de protección también deberían aprovechar las experiencias obtenidas con la aplicación de otras estrategias. UN ولذلك، يرحب وفدها بالتقدم المحرز بشأن موارد حماية اللاجئين ومصفوفة القدرات؛ وقالت إنه ينبغي لجهود الحماية أن تستنير أيضا بالدروس المستفادة من تنفيذ استراتيجيات الحماية الأخرى.
    En la Reunión se determinarán políticas y prácticas que fomenten la buena gestión en la promoción de las inversiones basadas en ejemplos nacionales, las experiencias obtenidas de los programas de la UNCTAD y las aportaciones de los participantes en la Reunión. UN وسيحدد الاجتماع السياسات والممارسات الداعمة للإدارة السليمة في مجال ترويج الاستثمار استناداً إلى النماذج الوطنية، والخبرات المكتسبة عن طريق برامج الأونكتاد، وإسهامات المشتركين في الاجتماع.
    Es necesario que en el actual período de sesiones la Asamblea General reflexione sobre las experiencias obtenidas en la labor de sus grupos de trabajo y que recomiende métodos convenientes para su labor ulterior. UN ومن الضروري للجمعية العامة في دورتها الحالية أن تمعن النظر في التجارب المكتسبة من خلال عمل أفرقتها العاملة وأن توصي باﻷساليب المستصوبة لعمل تلك اﻷفرقة في المستقبل.
    Basándose en las experiencias obtenidas en sus propios organismos, reconocieron que el desarrollo de una " cultura de evaluación " dentro de la organización llevaba tiempo. UN واستناداً إلى خبرتهم المكتسبة من الوكالات التي يعملون فيها، أقرت الوفود بأن تطوير " ثقافة تقييم " داخل المنظمة يستغرق وقتاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more