Este tratado ofrece una oportunidad histórica de tener un instrumento que prohíba todas las explosiones de ensayos nucleares para siempre. | UN | وتوفر هذه المعاهدة فرصة تاريخيــة للحصول على صك يحظر جميع تفجيرات التجارب النووية في أي وقت. |
Si aprobamos este tratado ahora podemos declarar ilegales las explosiones de ensayos nucleares para siempre y en todos los ambientes. | UN | وإذا اعتمدنا هذه المعاهدة اﻵن، فبوسعنا أن نجعل تفجيرات التجارب النووية غير شرعية إلى اﻷبد وفي أية بيئة. |
3. Reitera su convicción de que, hasta que se concluya el tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, los Estados poseedores de armas nucleares deben suspender todas las explosiones de ensayos nucleares mediante una moratoria convenida o moratorias unilaterales; | UN | ٣ - تكرر تأكيد اقتناعها بأنه ينبغي للدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تعلق جميع تجارب التفجيرات النووية عن طريق إعلان وقف متفق عليه أو وقف انفرادي، ريثما يتم إبرام معاهدة حظر شامل للتجارب النووية؛ |
La comunidad internacional y la opinión pública mundial pensarán que las explosiones de ensayos nucleares son cosa del pasado cuando se firme el tratado. | UN | إن المجتمع الدولي والرأي العام العالمي يفترضان أن تصبح التفجيرات التجريبية النووية شيئا من الماضي، عندما توقع المعاهدة. |
Acogiendo con beneplácito la continuación de una moratoria de las explosiones de ensayos nucleares o de cualesquiera otras explosiones nucleares tras los últimos ensayos nucleares, | UN | وإذ ترحب باستمرار وقف التفجيرات التجريبية للأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى منذ التجارب النووية الأخيرة، |
Mientras tanto, debe mantenerse la moratoria sobre las explosiones de ensayos nucleares. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي الحفاظ على الوقف الاختياري لتفجيرات التجارب النووية. |
El fin de las explosiones de ensayos nucleares por todos los Estados, en todos los ambientes y para siempre es un paso esencial para prevenir la mejora y el desarrollo de las armas nucleares a nivel cualitativo y su ulterior proliferación. | UN | فقيام جميع الدول بإنهاء التفجيرات النووية التجريبية في جميع البيئات وإلى اﻷبد خطوة ضرورية لمنع التحسين والتطوير النوعيين لﻷسلحة النووية وزيادة انتشارها. |
La prohibición de las explosiones de ensayos nucleares es un objetivo a cuyo logro se ha dedicado la comunidad internacional durante decenios. | UN | وإن حظر تفجيرات التجارب النووية هـــدف التزم به المجتمع الدولي طوال عقود. |
Creo que todos nosotros estamos de acuerdo en que el TPCE debe prohibir absolutamente todas las explosiones de ensayos nucleares. | UN | وأعتقد أننا جميعاً متفقون على أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب ينبغي أن تحظر حظراً شاملاً جميع تفجيرات التجارب النووية. |
A juicio de la Unión Europea, ofrece la oportunidad histórica de contar con un tratado que prohíba todas las explosiones de ensayos nucleares para siempre. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن مشروع النص يتيح فرصة تاريخية للحصول على معاهدة تحظر جميع تفجيرات التجارب النووية على الدوام. |
A mi delegación le complace que tras 50 años de espera finalmente se hayan declarado ilegales las explosiones de ensayos nucleares. | UN | ويسر وفدي أن يلاحظ أنه بعد خمسين عاما من الانتظار حُظرت أخيرا تفجيرات التجارب النووية. |
A la espera de su entrada en vigor, debe mantenerse una suspensión de las explosiones de ensayos nucleares. | UN | وانتظارا لبدء سريانها، ينبغي فرض وقف اختياري على تفجيرات التجارب النووية. |
4. Reitera su convicción de que, hasta que se concluya un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, los Estados poseedores de armas nucleares deben suspender todas las explosiones de ensayos nucleares mediante una moratoria convenida o moratorias unilaterales; | UN | ٤ - تكرر تأكيد اقتناعها بأنه ينبغي للدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تعلق جميع تجارب التفجيرات النووية عن طريق إعلان وقف متفق عليه أو وقف انفرادي، ريثما يتم إبرام معاهدة حظر شامل للتجارب النووية؛ |
3. Reitera su convicción de que, hasta que se concluya un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, los Estados poseedores de armas nucleares deben suspender todas las explosiones de ensayos nucleares mediante una moratoria convenida o moratorias unilaterales; | UN | ٣ - تكرر تأكيد اقتناعها بأنه ينبغي للدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تعلق جميع تجارب التفجيرات النووية عن طريق إعلان وقف متفق عليه أو وقف انفرادي، ريثما يتم إبرام معاهدة حظر شامل للتجارب النووية؛ |
4. Reitera su convicción de que, hasta que se concluya un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, los Estados poseedores de armas nucleares deben suspender todas las explosiones de ensayos nucleares mediante una moratoria convenida o moratorias unilaterales; | UN | ٤ - تكرر تأكيد اقتناعها بأنه ينبغي للدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تعلق جميع تجارب التفجيرات النووية عن طريق إعلان وقف متفق عليه أو وقف انفرادي، ريثما يتم إبرام معاهدة حظر شامل للتجارب النووية؛ |
9. Apoya a los objetivos del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares que tiene por objeto hacer efectiva la prohibición completa de todas las explosiones de ensayos nucleares y poner fin al desarrollo cualitativo de armas nucleares, con miras a la eliminación total de las armas nucleares. | UN | 9 - تأييد أهداف معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي يقصد منها تعزيز فرض حظر شامل على جميع التفجيرات التجريبية النووية ووقف التطوير النوعي للأسلحة النووية مما قد يمهد الطريق نحو الإزالة الكاملة للأسلحة النووية. |
Acogiendo con beneplácito la continuación de una moratoria de las explosiones de ensayos nucleares o de cualesquiera otras explosiones nucleares tras los últimos ensayos nucleares, | UN | وإذ ترحب باستمرار وقف التفجيرات التجريبية للأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى منذ التجارب النووية الأخيرة، |
:: Mantengan una moratoria sobre las explosiones de ensayos nucleares en espera de la entrada en vigor del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares y exhorten a los Estados a firmar y ratificar el Tratado | UN | :: أن تفرض وقفاً اختياريا على التفجيرات التجريبية للأسلحة النووية لحين بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وتدعو الدول إلى توقيع هذه المعاهدة والتصديق عليها. |
La prohibición completa de las explosiones de ensayos nucleares ha sido un sueño durante muchos decenios. | UN | وما فتئ الحظر الشامل لتفجيرات التجارب النووية حلما يراود البشرية منذ عدة عقود. |
Se exhortó a la República Popular Democrática de Corea a que se abstuviera de realizar nuevas acciones, incluidas las explosiones de ensayos nucleares, que plantearían problemas de seguridad en la región. | UN | ودُعيت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى الامتناع عن القيام بأعمال أخرى من شأنها أن تثير شواغل أمنية في المنطقة، بما في ذلك التفجيرات النووية التجريبية. |
Lamentablemente, ciertos Estados poseedores de armas nucleares insistieron en que la prohibición se limitara a las explosiones de ensayos nucleares. | UN | ولﻷسف فإن بعض الدول النووية صممت على أن يقتصر نطاق الحظر على التجارب النووية التفجيرية. |
Mientras tanto, esperamos que se cumpla plenamente la moratoria de las explosiones de ensayos nucleares. | UN | وريثما يتم ذلك، نتوقع أن يتم التقيد بوقف اختياري تام للتفجيرات التجريبية للأسلحة النووية. |
a) La importancia y urgencia de la firma y ratificación, sin dilación y sin condiciones y de conformidad con los procesos constitucionales, del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares96, para lograr su pronta entrada en vigor, y de una moratoria de las explosiones de ensayos nucleares o de cualesquiera otras explosiones nucleares en espera de la entrada en vigor del Tratado; | UN | (أ) إيلاء أهمية للتوقيع والتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية(96) دون تأخير وبدون شروط ووفقا للعمليات الدستورية والقيام بذلك على سبيل الاستعجال من أجل دخول المعاهدة حيز النفاذ في وقت مبكر ووقف تجارب الأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى ريثما تدخل المعاهدة حيز النفاذ؛ |