"las exportaciones en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصادرات في
        
    • التصدير في
        
    • صادرات
        
    • التصديري في
        
    • الصادرات على
        
    • للصادرات في
        
    • صادراتها في
        
    • الصادرات بالنسبة
        
    • الصادرات من
        
    • التصدير على
        
    • الصادرات فيما
        
    • الصادرات خلال
        
    • بالصادرات في
        
    • الصادرات بمعدل
        
    • الصادرات بنسبة
        
    Por consiguiente, es necesario adoptar políticas destinadas a eliminar las limitaciones que siguen dificultando el comportamiento de las exportaciones en los países africanos. UN لذا تدعو الحاجة إلى اتباع سياسات تستهدف على وجه التحديد القيود التي لا تزال تعرقل أداء الصادرات في البلدان الأفريقية.
    Entre las iniciativas recientes ha estado el fomento de la capacidad de comercializar las exportaciones en Mauricio. UN وتنطوي المبادرات اﻷخيرة على تعزيز قدرات تسويق الصادرات في موريشيوس.
    Los productos básicos primarios aún corresponden a la mayor parte de las exportaciones en muchos países en desarrollo, especialmente en Africa. UN ولا تزال السلع اﻷساسية تشكل معظم الصادرات في كثير من البلدان النامية، وبخاصة في افريقيا.
    Por último, debían eliminarse progresivamente las subvenciones a las exportaciones en los mercados de los países desarrollados. UN وأخيراً قال إنه يتعين إلغاء إعانات التصدير في أسواق البلدان المتقدمة بصورة تدريجية.
    Los productos básicos primarios aún corresponden a la mayor parte de las exportaciones en muchos países en desarrollo, especialmente en Africa. UN ولاتزال السلع اﻷساسية تشكل معظم الصادرات في كثير من البلدان النامية، وبخاصة في افريقيا.
    Se cree que el aumento del precio del café en 1994 hará que se eleven los ingresos procedentes de las exportaciones en 1995. UN ومن المتوقع أن يؤدي ارتفاع سعر البن في عام ١٩٩٤ إلى زيادة عائدات الصادرات في عام ١٩٩٥.
    Entre 1990 y 1995, el crecimiento de las importaciones superó al de las exportaciones en América Latina y África y, en menor grado, en partes de Asia. UN وبين عامي ١٩٩٠ و ١٩٩٥ تجاوزت زيادة الواردات زيادة الصادرات في أمريكا اللاتينية، وبدرجة أقل في أنحاء من آسيا.
    Varios incidentes ocurridos en el pasado reciente han puesto de relieve la importancia de los diversos regímenes de control de las exportaciones en la lucha contra la proliferación de las armas de destrucción en masa. UN لقد وقعت عدة حوادث في الماضي القريب أكدت أهمية شتى نظم مراقبة الصادرات في مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    De esta manera, las exportaciones aumentaron a niveles insostenibles en 1995 durante un breve plazo, y el resultado fue un crecimiento más lento de las exportaciones en el primer semestre de 1996. UN لذلك، ارتفعت الصادرات الى مستويات غير مستدامة في عام ١٩٩٥ لفترة قصيرة من الزمن، مما أدى الى زيادة تباطؤ نمو الصادرات في النصف اﻷول من عام ١٩٩٦.
    En consecuencia, se espera que el impulso derivado del crecimiento de las exportaciones en Tailandia sea moderado. UN ولهذا، فمن المتوقع أن يكون التعزيز الناتج عن نمو الصادرات في تايلند معتدلا.
    La madera y el petróleo representaron el 89,6% del total de las exportaciones en 1995. UN وتمثل اﻷخشاب والنفط ٦,٩٨ في المائة من إجمالي الصادرات في عام ٥٩٩١.
    - Hay que promover enérgicamente las exportaciones en los sectores no tradicionales. UN █ وينبغي الاستمرار بقوة في تشجيع الصادرات في القطاعات غير التقليدية.
    iv) Los países en desarrollo deben tratar de desarrollar las exportaciones en los sectores de servicios en que tengan ventajas comparativas. UN `٤` ينبغي للبلدان النامية أن تبذل جهوداً لتنمية الصادرات في قطاعات الخدمات التي تتمتع فيها بميزات تنافسية.
    La reducción de las exportaciones en 1997 se estima en el 6,6% y el 6,3% en Kuwait y la Arabia Saudita, respectivamente. UN ويقدر انخفاض الصادرات في عام ٧٩٩١ بنسبة ٦,٦ في المائة بالنسبة للكويت و ٣,٦ في المائة بالنسبة للمملكة العربية السعودية.
    También puede ser necesario seguir evaluando la función de los organismos de crédito a las exportaciones en el suministro de BSA. UN وقد يلزم أيضاً إجراء المزيد من التقييم لدور وكالات ائتمانات التصدير في توريد السلع والخدمات البيئية
    Significa esto que algunos proyectos que hubieran podido ser aceptados para su financiación mediante la concesión de crédito a las exportaciones en una época anterior tal vez no lo sean ahora, o que tal vez las condiciones de su financiación sean menos atractivas. UN وهذا يعني أن بعض المشاريع التي كان يمكن قبولها ﻷغراض ائتمانات التصدير في الماضي قد يتوقف العمل فيها أو أن شروط التمويل المتصلة بها سوف تصبح أقل جاذبية.
    Los Estados Unidos adoptaron por primera vez una moratoria sobre las exportaciones en 1992, con el Sena-dor Patrick Leahy, de Vermont, asumiendo un papel de liderazgo, papel que sigue ejerciendo para hacer frente a la crisis mundial respecto de las minas terrestres. UN واعتمدت الولايات المتحدة أولا وقفا اختياريا على التصدير في ١٩٩٢، حيث اضطلع عضو مجلس الشيوخ باتريك ليهي، عن ولاية فرمونت، بدور قيادي، وهو دور ما زال يضطلع به في معالجة أزمة اﻷلغام البرية في أنحاء العالم.
    En esos países, el aumento de las exportaciones en 1994 superó al de 1993. UN وقد تجاوز معدل نمو صادرات تلك الاقتصادات في عام ١٩٩٤ ما كان عليه في عام ١٩٩٣.
    Además, la demanda de las exportaciones en ambos países ha mostrado muy poco dinamismo en los primeros meses de 1999. UN وبالإضافة إلى ذلك، عانى البَلدان من تباطؤ في الطلب التصديري في الأشهر الأولى من عام 1999.
    Se calcula que el aumento de la demanda de importaciones neutralizará los efectos del aumento de las exportaciones en el crecimiento económico de 2004. UN ومن المتوقع أن يحِّيد الطلب الزائد على الواردات من أثر الزيادة في الصادرات على النمو الاقتصادي في العام 2004.
    Este pronóstico de la demanda de las importaciones ofrece un marco para las previsiones de las exportaciones en 1998. UN ٢٢ - ويوفر هذا التنبؤ بالطلب على الواردات إطار التوقعات بالنسبة للصادرات في عام ١٩٩٨.
    Los sistemas comercial y financiero internacionales, las estructuras del mercado mundial y la cooperación para el desarrollo pueden desempeñar una función de facilitación mediante el apoyo a las políticas y las medidas adoptadas en los países en desarrollo para promover las exportaciones en esos sectores. UN ويمكن للنظم التجارية والمالية الدولية، وهياكل الأسواق العالمية، والتعاون الإنمائي أن تلعب دوراً ميسّراً لدعم السياسات العامة والإجراءات التي تتخذها البلدان النامية لتعزيز صادراتها في هذه القطاعات.
    La diversificación de las exportaciones en los 12 restantes ha sido muy limitada, y sólo en dos de los países menos adelantados — Uganda y Vanuatu — se vio complementada por la ampliación de la capacidad de suministro de productos manufactureros e industriales. UN وكان مدى تنوع الصادرات بالنسبة للبلدان اﻟ ١٢ المتبقية محدودا أيضا، وصاحبه توسع في قدرة العرض في مجالات الصناعة التحويلية التصنيع والصناعات اﻷخرى في بلدين فقط من أقل البلدان نموا، هما أوغندا وفانواتو.
    En esencia, las ventas internas a las ETN desempeñan el mismo papel que las exportaciones en lo que respecta al desarrollo de la competitividad local. UN وأساساً تقوم مبيعات الشركات المحلية إلى الشركات عبر الوطنية بدور الصادرات من حيث بناء القدرة المحلية على المنافسة.
    El establecimiento de cooperativas encabezadas por mujeres ayudó a que las mujeres participaran en el aumento de las exportaciones en todos los niveles. UN وساعد إنشاء تعاونيات ترأسها النساء على مشاركة المرأة في تنمية التصدير على جميع المستويات.
    El Japón, considerando la importancia de los regímenes de control de las exportaciones en relación con el TNP, ha participado en forma activa en sus actividades, desempeñándose por ejemplo como punto de contacto del Grupo de Suministradores Nucleares. UN وبالنظر إلى جوهرية نظامي التحكم في الصادرات فيما يتصل بمعاهدة عدم الانتشار، ما برحت اليابان تشارك بنشاط في هذين النظامين، عن طريق العمل، على سبيل المثال، كنقطة اتصال مع مجموعة موردي المواد النووية.
    Además, el rendimiento del sector externo ha sido bueno, como lo demuestra el aumento sostenido de las exportaciones en los últimos cinco años y el mejoramiento de las reservas brutas internacionales. UN زيادة على ذلك، كان أداء القطاع الخارجي جيدا، كما يتبين من الزيادة المطردة في الصادرات خلال السنوات الخمس الماضية والتحسن في إجمالي الاحتياطيات الأجنبية.
    El desarrollo de una infraestructura vinculada a las exportaciones en Asia había sido un importante propulsor del crecimiento y el desarrollo. UN وذكرت أن تنمية الهياكل الأساسية المتصلة بالصادرات في آسيا كانت محركاً هاماً للنمو والتنمية.
    Aunque las importaciones superan a las exportaciones en una relación de alrededor de 100 a 1, el déficit visible de la balanza comercial queda compensado con creces por los ingresos invisibles de los sectores del turismo y los servicios financieros. UN ورغم أن حجم الواردات يفوق حجم الصادرات بمعدل 100 إلى 1، فإن الفجوة التجارية الواضحة يعوضها وتزيد عليها الإيرادات غير المنظورة من قطاعي السياحة والخدمات المالية.
    Al mismo tiempo, las importaciones han sobrepasado a las exportaciones en un 52,0%, cifra más elevada que la correspondiente a 2008. UN وفي نفس الوقت زادت الواردات على الصادرات بنسبة 52 في المائة، وهو رقم أعلى مما كان لسنة 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more