"las expresiones culturales" - Translation from Spanish to Arabic

    • أشكال التعبير الثقافي
        
    • والتعبيرات الثقافية
        
    • التعبيرات الثقافية
        
    • وتجلياتها الثقافية
        
    • مظاهر التعبير الثقافي
        
    • المظاهر الثقافية
        
    • ومظاهر التعبير الثقافي
        
    • أوجه التعبير الثقافي
        
    • للتعبيرات الثقافية
        
    • بأشكال التعبير الثقافي
        
    • وأشكال التعبير الثقافي
        
    • وتعبيراتها الثقافية
        
    • التعابير الثقافية
        
    La Convención para la salvaguardia del patrimonio cultural inmaterial y la Convención sobre la Protección y Promoción de la Diversidad de las expresiones culturales son exponentes de ese reconocimiento. UN ويتجلى هذا الاعتراف في اتفاقية حماية التراث غير المادي واتفاقية حماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي.
    A ese respecto, en 2007 el Gobierno presentó los instrumentos de ratificación de la Convención sobre la Protección y Promoción de la Diversidad de las expresiones culturales de la UNESCO. UN وفي هذا الخصوص، قدمت الحكومة عام 2007صكوك التصديق على اتفاقية اليونسكو لحماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي.
    En última instancia, la OMPI espera que sus miembros se pongan de acuerdo sobre uno o varios instrumentos que garanticen la protección de los conocimientos tradicionales y las expresiones culturales de las poblaciones indígenas. UN وأن المنظمة ترجو في نهاية المطاف أن توافق الدول الأعضاء فيها على صك واحد أو صكوك متعددة تصون حماية المعارف التقليدية والتعبيرات الثقافية للسكان الأصليين.
    Elaboración y examen de proyectos de instrumentos sobre las expresiones culturales tradicionales y los conocimientos tradicionales UN وضع وبحث مشاريع صكوك بشأن التعبيرات الثقافية التقليدية والمعارف التقليدية
    En particular, los conocimientos y las expresiones culturales indígenas y tradicionales, que ponen de relieve la profunda conexión entre las personas, la cultura, los conocimientos y el medio natural, pueden promover de manera significativa el desarrollo sostenible y la cohesión social. UN وعلى وجه الخصوص، فإن المعارف التقليدية ومعارف الشعوب الأصلية وتجلياتها الثقافية التي تؤكد على الصلات العميقة بين الشعوب والثقافة والمعرفة والبيئة الطبيعية، يمكن أن تنهض حقا بتحقيق التنمية المستدامة والتماسك الاجتماعي.
    Proyectos de instrumento para la protección contra la apropiación y el uso indebidos de las expresiones culturales tradicionales y de los conocimientos tradicionales UN مشاريع صكوك تتعلق بحماية مظاهر التعبير الثقافي التقليدية والمعارف التقليدية من الاستغلال أو إساءة الاستخدام
    16. Los países centroamericanos, en distinta medida, son sociedades conformadas por una diversidad étnica y cultural que representa una gran riqueza que debe ser preservada, creando las condiciones para que, en un marco de libertad, todas las expresiones culturales puedan desarrollarse, y en particular las indígenas, en su condición de culturas originarias que han padecido una situación de subordinación a raíz de la conquista y colonización. UN ١٦ - تتميز بلدان أمريكا الوسطى، بدرجات متفاوتة، بمجتمعاتها المتكونة من أعراق وثقافات متنوعة مما يمثل مصدر إثراء كبير ينبغي اﻹبقاء عليه بتهيئة الظروف الكفيلة بإطلاق العنان لجميع المظاهر الثقافية ولا سيما مظاهر الثقافة اﻷصلية باعتبارها نتاج ثقافتنا اﻷولى التي همشت بعد مقدم المستعمر.
    Proyectos de instrumentos para la protección de los conocimientos y las expresiones culturales tradicionales UN مشاريع الصكوك المتعلقة بحماية المعارف ومظاهر التعبير الثقافي التقليدية من الاستغلال وإساءة الاستعمال
    La diversidad cultural es patrimonio común de la humanidad y la aprobación de la Convención sobre la Protección y Promoción de la Diversidad de las expresiones culturales es una prueba de ese hecho. UN والتنوع الثقافي هو التراث المشترك للبشرية، واتفاقية حماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي تشهد على هذه الحقيقة.
    Ratificar la Convención sobre la protección y la promoción de la diversidad de las expresiones culturales. UN التصديق على اتفاقية حماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي
    Azerbaiyán ratificó en 2009 la Convención de la UNESCO sobre la protección y la promoción de la diversidad de las expresiones culturales. UN وصدّقت أذربيجان على اتفاقية اليونسكو بشأن حماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي في عام 2009.
    En los proyectos propuestos se establece la aplicación del principio del " consentimiento libre, previo e informado " y el reconocimiento de las leyes y prácticas consuetudinarias en la protección de los conocimientos tradicionales y las expresiones culturales tradicionales. UN ويشمل مشروعا المقترحين امتثال مبدأ ' الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة` والاعتراف بدور القوانين والممارسات العرفية في حماية المعارف التقليدية والتعبيرات الثقافية التقليدية.
    :: Dos folletos sobre la propiedad intelectual y las expresiones culturales tradicionales y del folclore y la propiedad intelectual y los conocimientos tradicionales. UN :: كتيبان عن " الملكية الفكرية والتعبيرات الثقافية التقليدية/الفلكلور " و " الملكية الفكرية والمعارف التقليدية " ؛
    El Foro también ha desempeñado un papel protagónico en los debates del Comité Intergubernamental sobre el aumento de la participación de los indígenas en los períodos de sesiones del Comité y participó en una conferencia regional de la OMPI sobre la protección de los conocimientos tradicionales y las expresiones culturales tradicionales. UN كما يلعب المنتدى دورا بارزا في مناقشات اللجنة الحكومية الدولية بشأن تعزيز مشاركة الشعوب الأصلية في دورات اللجنة. كما شارك المنتدى في مؤتمر إقليمي للمنظمة العالمية بشأن حماية المعارف التقليدية والتعبيرات الثقافية التقليدية.
    Los regímenes que regulan los derechos de autor proporcionan protección de duración limitada, lo que significa que las expresiones culturales tradicionales pueden considerarse de dominio público. UN وتوفر أنظمة حقوق التأليف والنشر حمايات محدودة زمنياً، أي أن التعبيرات الثقافية التقليدية يمكن اعتبارها على أنها متاحة للعامة.
    La diversidad etnocultural de la sociedad de Suriname es la base de la política cultural, cuyo objetivo es ampliar y profundizar el conocimiento de los valores y los orígenes de las expresiones culturales a fin de desarrollar una identidad cultural nacional. UN والتنوع الإثني-الثقافي في مجتمع سورينام هو الأساس الذي تقوم عليه السياسة الثقافية التي تستهدف توسيع وتعميق معرفة القيم والخلفيات التي تقوم عليها التعبيرات الثقافية من أجل تنمية هوية ثقافية وطنية.
    En particular, los conocimientos y las expresiones culturales indígenas y tradicionales, que ponen de relieve la profunda conexión entre las personas, la cultura, los conocimientos y el medio natural, pueden promover de manera significativa el desarrollo sostenible y la cohesión social. UN وعلى وجه الخصوص، فإن المعارف التقليدية ومعارف الشعوب الأصلية وتجلياتها الثقافية التي تؤكد على الصلات العميقة بين الشعوب والثقافة والمعرفة والبيئة الطبيعية، يمكن أن تنهض حقا بتحقيق التنمية المستدامة والتماسك الاجتماعي.
    Coincidiendo con la posición adoptada por muchas comunidades indígenas y tradicionales, en esos proyectos de disposiciones no se incluye la afirmación de nuevos derechos de propiedad exclusivos sobre los conocimientos y las expresiones culturales tradicionales, pero se da cabida a esa opción en caso de que las comunidades decidieran utilizarla. UN ووفقا لوجهات النظر التي أعربت عنها العديد من مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات التقليدية، فإن مشاريع الأحكام لا تشترط تأكيد حقوق ملكية حصرية جديدة فيما يتعلق بالمعارف أو مظاهر التعبير الثقافي التقليدية، لكنها تسمح بهذا الخيار، إذا ما رغبت المجتمعات المعنية في التمسك به.
    c) Ley sui géneris amplia de protección del acervo cultural, basada en un enfoque holístico de la protección de las expresiones culturales tradicionales, expresiones folclóricas y conocimientos tradicionales, que comprenda o pueda llegar a comprender disposiciones sobre la protección de los conocimientos, innovaciones y prácticas tradicionales; UN (ج) الأخذ بقانون شامل خاص لحماية التراث الثقافي يقوم على نهج شامل لحماية المظاهر الثقافية التقليدية، ومظاهر الفنون الشعبية، والمعارف التقليدية، يتضمن أو يمكن توسيعه ليتضمن أحكاما تستهدف حماية المعارف التقليدية والابتكارات والممارسات؛
    Asimismo, para la protección de los conocimientos y las expresiones culturales tradicionales no es requisito su inscripción o catalogación previas. UN وبالمثل، لا يعد التسجيل المسبق للوثائق المتعلقة بالمعارف التقليدية ومظاهر التعبير الثقافي التقليدية شرطا مسبقا لتوفير الحماية.
    24. Se han puesto en práctica proyectos experimentales encaminados a promover las expresiones culturales de grupos étnicos nómadas. UN ٤٢- ونُفذت أيضاً مشاريع رائدة لتعزيز أوجه التعبير الثقافي للمجموعات اﻹثنية المتنقلة.
    La diversidad de la sociedad surinamesa es la base de la política cultural, cuyo objetivo es ampliar y profundizar los conocimientos, valores y orígenes de las expresiones culturales a fin de desarrollar una identidad cultural nacional. UN وتنوع المجتمع السورينامي يشكِّل نقطة الانطلاق بالنسبة للسياسة المتعلقة بالثقافة، وهي سياسة موجَّهة نحو توسيع نطاق، وعمق، المعرفة والقيم والخلفيات للتعبيرات الثقافية من أجل وضع هوية ثقافية وطنية.
    Con la entrada en vigor, en marzo de 2007, de la Convención sobre la Protección y Promoción de la Diversidad de las expresiones culturales de 2005 se dio cumplimiento a la recomendación contenida en el párrafo 14 del Programa de Acción del Segundo Decenio y se dio un paso importante hacia el reconocimiento de las expresiones culturales indígenas. UN 55 - وجاء دخول اتفاقية عام 2005 المتعلقة بحماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي حيز النفاذ في آذار/مارس 2007 ليكون تحقيقا للتوصية الواردة في الفقرة 14 من برنامج عمل العقد الدولي الثاني، وليمثل خطوة هامة نحو الاعتراف بأشكال التعبير الثقافي للشعوب للأصلية.
    La importancia del derecho consuetudinario para la protección de los recursos genéticos, los conocimientos y las expresiones culturales tradicionales es objeto de un creciente reconocimiento. UN وهنالك اعتراف متزايد بصلة القانون العرفي بحماية الموارد الجينية، والمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي.
    Por medio de su labor, ha hecho que se comprenda mejor la necesidad de reconocer y salvaguardar los conocimientos tradicionales y las expresiones culturales de esos conocimientos. UN ومضى قائلا إن اللجنة قد ساهمت في زيادة فهم الحاجة إلى الاعتراف بالمعرفة التقليدية وتعبيراتها الثقافية وحمايتها.
    También se valora la protección del patrimonio cultural intangible y las expresiones culturales comienzan a considerarse como elementos de gran potencial para la generación de ingresos. UN وتحظى حماية الإرث الثقافي غير المادي، بدورها، بالتقدير أيضاً، وتبدأ ملاحظة التعابير الثقافية بوصفها عناصر ذات إمكانات هائلة لتوليد الدخل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more