En su huida, algunos elementos de las FACA llevaron consigo sus armas y municiones. | UN | فلقد فرّ بعض عناصر القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى مصطحبين معهم أسلحتهم وذخائرهم. |
Se ha elaborado un plan para el traspaso de responsabilidades a las FACA. | UN | وقد جرى إعداد الجدول الزمني لنقل المسؤوليات إلى القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى. |
Esto debería incluir el procesamiento de los miembros de las FACA y de la Guardia Presidencial cuando existan pruebas de que han cometido abusos. | UN | وينبغي أن يشمل هذا محاكمة أعضاء القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى والحرس الرئاسي حيثما وُجدت أدلة على ارتكابهم للاعتداءات. |
Ha habido enfrentamientos en las zonas de Kabo y Batangafo entre las facciones radicales del FDPC y el APRD, las que a veces han actuado en coordinación con las FACA. | UN | فقد اندلعت اشتباكات في منطقتي كابو وباتانغافو بين العناصر المتشددة في الجبهة وبين جيش إعادة الجمهورية والديمقراطية، الذي يعمل أحيانا بالتنسيق مع القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى. |
Las unidades de las FACA ocuparon el lugar de la Guardia Presidencial en el norte con mandos bien entrenados, en un esfuerzo deliberado por tratar de resolver el problema de la indisciplina. | UN | وحلت القوات المسلحة لجمهورية أفريقيا الوسطى محل الحرس الرئاسي في الشمال، حيث انتشر قادة مدربون تدريباً جيداً في مسعى مقصود لمعالجة مسألة الانضباط. |
las FACA llevan a cabo patrullajes ocasionales en la carretera principal pero no controlan la zona. | UN | وتقوم القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى من حين إلى آخر بدوريات على الطريق الرئيسي ولكنّها لا تسيطر على المنطقة. |
La BINUCA también alentó al Gobierno a solicitar asistencia a los asociados bilaterales para aumentar la capacidad de las FACA. | UN | وشجع المكتب الحكومة أيضا على إقامة جسور مع شركاء ثنائيين من أجل بناء قدرة القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى. |
La mayoría de los interlocutores opina que la reconstitución de las FACA debe preceder a la integración de Seleka en la fuerza reconstituida y debe llevarse a cabo mediante un proceso amplio de selección. | UN | ويرى معظم المحاورين أن إعادة تشكيل القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى ينبغي أن تسبق عملية إدماج تحالف سيليكا في القوة المعاد تشكيلها وأن يجري ذلك عن طريق عملية اختيار شاملة. |
29. La reestructuración de las FACA prosigue lentamente. | UN | 29 - وتسير إعادة هيكلة القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى بشكل بطيء. |
Además, dos de las tres escuelas del lugar fueron parcialmente destruidas por las FACA y la UFDR tras el ataque. | UN | إضافة إلى ذلك، دمرت القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى واتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع جزئيا مدرستين من أصل ثلاث في أعقاب الاعتداء. |
Todavía no se ha empezado a ejecutar el programa de desarme, desmovilización y reintegración, en tanto que la presencia de las FACA en la región es limitada. | UN | ولم يبدأ بعد تنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، في حين أن وجود القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى في المنطقة محدودا. |
las FACA están integradas por una fuerza mal equipada de unos 5.000 soldados. | UN | 10 - القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى هي قوة قوامها نحو 000 5 جندي. |
La Misión ha logrado una relativa estabilidad en algunas zonas rurales, pero la presencia de efectivos de mantenimiento de la paz del Chad y soldados integrados de las FACA podría comprometer la percepción de neutralidad de la Misión. | UN | وقد أشاعت البعثة أمنا نسبيا في بعض المناطق الريفية، بيد أن وجود حفظة السلام التشاديين وجنود القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى المدمجين بالبعثة قد يعطي انطباعا سلبيا عن حياد البعثة. |
Los enfrentamientos entre los zaraguinas y los grupos armados o las FACA son muy comunes. | UN | والمواجهات بين " الزاراغينا " والجماعات المتمردة أو القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى شائعة جدا. |
La presencia de las FACA en la región adolece de graves limitaciones operacionales y logísticas, incluida la falta de acceso a aeronaves, lo que impide que esas Fuerzas desplacen rápidamente refuerzos suficientes. | UN | ويعوق تواجد القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى في المنطقة قيود تشغيلية ولوجستية حادة، بما في ذلك انعدام استخدام الطائرات، وهو ما يعوق النشر السريع والتعزيزات الكافية. |
El Presidente Bozizé hizo notar que las FACA podían proporcionar seguridad en la región si recibían apoyo logístico y adiestramiento básicos. | UN | ولاحظ الرئيس بوزيزي أن القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى تستطيع أن توفر الأمن في المنطقة إذا ما توفر لها الدعم اللوجستي والتدريب الكافيين. |
La BINUCA también ha insistido en la necesidad de aumentar la presencia de las FACA en las zonas donde opera el LRA, con objeto de proteger eficazmente a los civiles en esas zonas. | UN | 57 - وروج المكتب أيضا لضرورة تعزيز وجود القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة، من أجل تأمين الحماية الفعالة للمدنيين في تلك المناطق. |
Desde entonces se han desplegado en Birao otros 300 efectivos de las FACA para ayudar a mantener la seguridad en la ciudad y sus alrededores. | UN | وتم منذ ذلك التاريخ نشر 330 فردا آخر من أفراد القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى في بيراو للمساعدة على تأمين المدينة والمنطقة المحيطة بها. |
Tras la entrada de los rebeldes Seleka en la capital, los miembros de las FACA se vieron rápidamente desbordados y huyeron a países vecinos o se mezclaron con la población civil. | UN | وبعد دخول قوات تحالف سيليكا إلى العاصمة، انكسرت شوكة القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى وفرّ مقاتلوها إلى البلدان المجاورة أو امتزجوا مع السكان المدنيين. |
Queda mucho por hacer para aumentar la capacidad de las FACA. | UN | 89 - ويتعين إنجاز أشياء أكثر من ذلك بكثير من أجل تعزيز قدرة وإمكانات القوات المسلحة لجمهورية أفريقيا الوسطى. |
Por consiguiente, debería considerarse la posibilidad de adoptar un enfoque subregional para estabilizar la situación en la República Centroafricana, en espera de que se reestructure efectivamente y se aumente la capacidad de las FACA para ayudar a los centroafricanos a controlar mejor todo su territorio nacional. | UN | وينبغي كذلك النظر في اعتماد نهج دون إقليمي من أجل استقرار الأحوال في جمهورية أفريقيا الوسطى، إلى حين إعادة الهيكلة الفعلية للقوات المسلحة لأفريقيا الوسطى وزيادة قدراتها بغية مساعدة أهالي البلد على تعزيز السيطرة على كامل الإقليم الوطني. |