"las facciones beligerantes" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفصائل المتحاربة
        
    • الأطراف المتحاربة
        
    • الجماعات المتحاربة
        
    • للفصائل المتحاربة
        
    • فصائل متحاربة
        
    • الفصائل المحاربة
        
    • الفئات المتحاربة
        
    • الطوائف المتحاربة
        
    El saqueo persistente de los recursos de la comunidad durante los últimos seis años ha servido, indudablemente, para reforzar a las facciones beligerantes. UN ولا شك أن النهب المستمر لموارد الجماعة على مدى السنوات الست اﻷخيرة قد أدى إلى تدعيم الفصائل المتحاربة.
    El Representante Especial del Secretario General aprovechó cada oportunidad posible para alentar a los dirigentes de las facciones beligerantes a que mantuvieran su adhesión al proceso de paz. UN واغتنم الممثل الخاص لﻷمين العام كل فرصة سانحة لتشجيع زعماء الفصائل المتحاربة على الوفاء بالتزامهم بعملية السلام.
    Exhortamos a todas las facciones beligerantes a respetar el nuevo plan de aplicación del Acuerdo de Abuja y el Gobierno Nacional de Transición de Liberia. UN ونحث جميع الفصائل المتحاربة على أن تحترم خطة التنفيذ الجديدة لاتفاق أبوجا وخطة الحكومة الليبرية الوطنية الانتقالية.
    En otras palabras, el éxito de todo el proceso de intervención gira en torno al desarme efectivo de a las facciones beligerantes. UN أي أن نجاح عملية التدخل كلها، بعبارة أخرى، يتوقف على مدى القدرة على نزع سلاح الأطراف المتحاربة نزعاً فعالاً.
    La función principal del ECOMOG era la de mantener la paz, restaurar el orden público y asegurar que se respetase la cesación del fuego acordada por las facciones beligerantes en Liberia. UN وتتمثل المهمة اﻷساسية للفريق في حفظ السلم وإعادة القانون والنظام وكفالة موافقة الجماعات المتحاربة في ليبرياعلى مراعاة وقف إطلاق النار.
    Malawi encomia a los dirigentes de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO) por haber mediado con éxito en el plan de paz entre las facciones beligerantes. UN وتشيد ملاوي بزعامة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لنجاحها في التوسط لتنفيذ خطة السلام بين الفصائل المتحاربة.
    El Japón insta a las facciones beligerantes a que reconozcan este hecho y a que se abstengan de utilizar esas detestables armas. UN وتحث اليابان الفصائل المتحاربة على أن تدرك هذه الحقيقة وأن تمتنع عن استخدام هذه اﻷسلحة الشنيعة.
    Por cierto, los países que tienen influencia en una u otra de las facciones beligerantes en el Afganistán deben utilizarla de manera constructiva. UN والواقع أنه يجب على البلدان التي لها تأثير على أي من الفصائل المتحاربة في أفغانستان أن تستخدم ذلك التأثير بطريقة بناءة.
    Respecto del Afganistán, exhortamos a las facciones beligerantes a que cesen las hostilidades e inicien un diálogo constructivo. UN وفي أفغانستان، نطلب إلى الفصائل المتحاربة أن توقف أعمالها العدائية. وأن تباشر حوارا بناء.
    Exhortamos a las facciones beligerantes y al Gobierno de Sierra Leona a que cooperen con la comunidad internacional para encontrar una solución definitiva a ese conflicto fratricida. UN ونحث الفصائل المتحاربة وحكومة سيراليون على التعاون مع المجتمع الدولي من أجل التوصل إلى حل حاسم لذلك الصراع بين الإخوة.
    En el comunicado se instaba al Gobierno y a las facciones beligerantes a participar en el proceso de paz. UN وفي هذه النشرة طلب إلى حكومة ليبريا وإلى الفصائل المتحاربة أن تشارك في عملية السلام.
    Esto confirma que el Sr. Bockarie operaba independientemente de todo control de las facciones beligerantes. UN ويؤكد كذلك حقيقة أن السيد بوكاري كان يعمل على نحو مستقل ولا يخضع لسيطرة أي فصيل من الفصائل المتحاربة.
    Sin embargo, la situación en el resto del país continúa inestable, pues las facciones beligerantes siguen aterrorizando pueblos y ciudades. UN بيد أن الحالة داخل باقي البلد لا تزال غير مستقرة، حيث ما زالت القرى والبلدات تتعرض للإرهاب على يد الفصائل المتحاربة.
    Se están realizando esfuerzos constantes para fomentar la conciencia entre la población y promover la buena voluntad entre las facciones beligerantes. UN وتبذل جهود دؤوبة لبناء الثقة بين السكان وتعزيز النوايا الطيبة بين الفصائل المتحاربة.
    Tras la firma del acuerdo de paz en Abuja, el Gobierno estableció un plan de desmilitarización claro, que debería incluir a todas las facciones beligerantes de Darfur. UN فبعد توقيع اتفاق سلام أبوجا، وضعت الحكومة خطة واضحة للتجريد من السلاح، تشمل كل الفصائل المتحاربة في دارفور.
    La mayoría de las armas que llegan a manos de las facciones beligerantes son ilícitas, contrabandeadas o vendidas por mercaderes criminales de guerra. UN ومعظم الأسلحة التي تصل إلى أيدي الفصائل المتحاربة غير قانونية ومهربة ويتاجر فيها تجار الحرب المجرمون.
    Sobre todo, se ha logrado la reconciliación entre las facciones beligerantes. UN والأهم من كل شيء آخر أن تحقيق المصالحة بين الفصائل المتحاربة يتيسر أكثر.
    Aplaudimos los resultados positivos logrados hasta ahora en la aplicación de ese acuerdo, especialmente el cumplimiento por todas las facciones beligerantes de la cesación del fuego y de una cesación efectiva de las hostilidades. UN إننا نرحب بالنتائج اﻹيجابية التي تحققت حتى اﻵن في تنفيذ الاتفاق، ونخص بالذكر احترام وقف إطلاق النار من جانب جميع الفصائل المتحاربة ووقف اﻷعمال العدائية.
    Un número indeterminado se ha unido a las facciones beligerantes. UN كما انضم منهم عدد غير معروف إلى الأطراف المتحاربة.
    Específicamente, entre estas medidas figuraban el acantonamiento y el desarme de las facciones beligerantes bajo la supervisión de un ECOMOG ampliado y el establecimiento de instituciones encargadas de organizar elecciones libres e imparciales. UN وهذه الخطوات تتضمن، بالتحديد، تجميع الجماعات المتحاربة في معسكرات ونزع سلاحها بإشراف فريق موسع لرصد وقف إطلاق النار تابع للاتحاد، وتشكيل مؤسسات ﻹجراء انتخابات حرة نزيهة.
    En Liberia, el control y la explotación de los diamantes, la madera y otras materias primas fue uno de los objetivos principales de las facciones beligerantes. UN وفي ليبريا، كانت السيطرة على الماس واﻷخشاب ومواد خام أخرى واستغلالها من اﻷهداف الرئيسية للفصائل المتحاربة.
    Según el párrafo 30 del informe, las minorías se han visto atrapadas entre las facciones beligerantes durante muchos años. UN ووفقا للفقرة 30 من التقرير، وجدت الأقليات نفسها بين فصائل متحاربة لسنوات عديدة.
    Las Naciones Unidas y sus asociados, conscientes de que la disolución de las facciones beligerantes no sería suficiente por sí sola para consumar el proceso de paz, formularon un programa de reinserción social para excombatientes. UN ٢١ - وبصدد التسليم بأن حل الفصائل المحاربة فقط لن يحقق عملية السلام، صممت اﻷمم المتحدة وشركاؤها برنامجا ﻹعادة إدماج المقاتلين السابقين.
    Recientemente hemos reunido en Akosombo a las facciones beligerantes, para impulsar el proceso de paz. UN وقد جمعنا مؤخرا الفئات المتحاربة في أكوسومبو للنهوض قدما بعلمية السلام.
    El Sr. Hoey insta a todas las partes a que cooperen plenamente con las Naciones Unidas, y pide a los terceros países que se abstengan de interferir en el conflicto y de suministrar armas a las facciones beligerantes. UN وحث جميع اﻷحزاب على التعاون تعاونا تاما مع اﻷمم المتحدة، ودعا البلدان الثالثة إلى الامتناع عن التدخل في النزاع وتزويد الطوائف المتحاربة باﻷسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more