"las facciones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفصائل
        
    • فصائل
        
    • فصيلي
        
    • لفصائل
        
    Hasta el momento, al no proporcionarse los recursos necesarios se le ha dado una oportunidad a las facciones de dar largas y volverse atrás en sus compromisos. UN وقد أدى اﻹخفاق في توفير الموارد اللازمة حتى اﻵن الى إتاحة الفرصة أمام الفصائل للتسويف والتنصل من التزاماتها.
    Cesación del fuego, retiro de las facciones de los puestos de control y actuales posiciones de combate UN وقف إطلاق النار وفك الاشتباك بين الفصائل في نقاط التفتيش ومواقع القتال الحالية
    Los Jefes de Estado y de Gobierno deploraron la falta de sinceridad y compromiso demostrada por las facciones de Liberia en relación con el proceso de paz. UN شجب رؤساء الدول والحكومات ما أبدته الفصائل الليبرية من عدم إخلاص والتزام.
    1. Legitimidad del uso de la fuerza por las facciones de la Coalición Nacional Democrática para derrocar el régimen, de conformidad con los mecanismos convenidos; UN ١ - مشروعية العمل المسلح الذي تقوم به فصائل التجمع الوطني الديموقراطي من أجل إسقاط النظام وفق اﻵليات التي اتفق عليها.
    Ha señalado diversos ejemplos de los prejuicios del Sr. Bíró contra la autoridad constituida y las instituciones del país, su descarada connivencia con las facciones de oposición, incluidos los grupos rebeldes, y sus declaraciones públicas contrarias al Gobierno por los medios de difusión. UN وأوردت أمثلة عديدة على تحيزه ضد السلطة المشكلة ومؤسسات البلد، وتواطؤه بلا خجل مع فصائل المعارضة، ومن بينها الجماعات المتمردة، والبيانات العلنية التي أدلى بها ضد الحكومة لوسائط اﻹعلام.
    Sin embargo, es lamentable que todas las facciones de la comunidad serbia de Kosovo hayan optado por no participar en este proceso, debido a la actual falta de seguridad física y libertad de circulación. UN ولكن للأسف، قررت جميع فصائل طائفة الصرب في كوسوفو الامتناع عن المشاركة في هذه العملية نظرا لعدم توفر الأمن الشخصي وحرية الحركة حاليا.
    las facciones de Goma y Kisangani del RCD se alían con Rwanda y Uganda, respectivamente. UN وتحالف فصيلي غوما وكيسنغاني من التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية مع رواندا وأوغندا على التوالي.
    Cesación del fuego, retirada de las facciones de los puestos de control y las actuales posiciones de combate UN وقف إطلاق النار، فض اشتباك الفصائل من نقاط التفتيش ومواقع القتال الحالية
    El Presidente Ali Abdallah Saleh del Yemen ha recibido en dos ocasiones a algunos de los líderes de las facciones de Mogadishu. UN واستقبل السيد علي عبد الله صالح رئيس اليمن مرتين بعض زعماء الفصائل من مقديشيو.
    El Gobierno ha sido incapaz de persuadir a los líderes de las facciones de que se trasladen a Kabul. UN ولم تتمكن الحكومة من إقناع زعماء الفصائل بالانتقال إلى كابل.
    Compañías armamentistas financiadas por los bancos controlados por Rothschild, dejaron en bancarrota a toda las facciones de Alemania, Francia, Inglaterra y Austria. Open Subtitles شركات الأسلحة حصلت على المال من بنوك روتشيلد في ألمانيا،فرنسا،و إنجلترا و موّلت النمسا جميع الفصائل.
    El Consejo expresó su inquietud por la continuación del derramamiento de sangre en el Afganistán y pide a todas las facciones de ese país que observen la cesación del fuego y apliquen el acuerdo de La Meca para establecer la paz y lograr la reconciliación nacional en el Afganistán. UN وأعرب المجلس عن قلقه تجاه استمرار سفك الدماء في أفغانستان، وناشد كافة الفصائل اﻷفغانية بالالتزام بوقف اطلاق النار وتنفيذ اتفاق مكة المكرمة لاحلال السلام وتحقيق المصالحة الوطنية في أفغانستان.
    Estas consultas llevaron a la aprobación de una resolución en la que se apoyaba la creación de un Consejo de Estado integrado por seis miembros y se reafirmaba la voluntad de las facciones de que se llegara al desarme, se crearan zonas de seguridad y se abrieran de nuevo las carreteras y los puertos. UN وأدت هذه المشاورات الى اتخاذ قرار يؤيد إقامة مجلس للدولة يكون مكونا من ستة أعضاء، ويعيد تأكيد التزام الفصائل بنزع السلاح وإنشاء مناطق آمنة وإعادة فتح الطرق والموانئ.
    Benin pide con carácter de urgencia que las facciones de Liberia aprovechen esta última oportunidad y cumplan estrictamente con las decisiones de Abuja con el propósito de acelerar el reinicio de la vida normal del país. UN وبنن تطالب الفصائل الليبرية بإلحاح، أن تغتنم هذه الفرصة اﻷخيرة وأن تمتثل امتثالا صارما للقرارات، من أجل التعجيل بعودة بلدهــم إلى اﻷحوال الطبيعية.
    Cada corredor de armas suele tener una " clientela " entre las facciones de Mogadishu, -- se trata de relaciones determinadas usualmente por lazos de parentesco. UN 94 - ويهتم كل سمسار بعدد قليل من " الزبائن " من بين فصائل مقديشو - وتعتمد العلاقات عادة على النسب.
    También es para mí un placer decir que, además de las conversaciones de Naivasha y Abuja, mi Gobierno comenzó un tercer foro en El Cairo, bajo los auspicios del Gobierno de Egipto, con el fin de entablar un diálogo con las facciones de la oposición nacional, cuyo cuartel general está en Asmara. UN ويسعدني أن أذكر هنا بأنه إضافة إلى منبري نيفاشا وأبوجا، بدأت حكومتي منبرا ثالثا في القاهرة تحت رعاية الحكومة المصرية للحوار مع فصائل التجمع الوطني الديمقراطي المعارض التي تتخذ من أسمرة مقرا لها.
    El Grupo pidió al Gobierno de Uganda que facilitase información sobre los dirigentes de las facciones de Ituri que se pudiesen haber entregado a las autoridades del Gobierno de Uganda. UN وطلب فريق الخبراء من حكومة أوغندا تقديم معلومات بشأن زعماء فصائل إيتوري الذين قد يكونون قد قدموا أنفسهم لسلطات حكومة أوغندا.
    Un portavoz dijo: " no tomamos una decisión de esa índole sin llegar a un acuerdo con todas las facciones de la resistencia en un consenso nacional... UN وذكر ناطق باسمها قائلاً " نحن لا نتخذ مثل هذا القرار دون أن نتفق مع جميع فصائل المقاومة في إطار توافق وطني ...
    El Grupo ha demostrado que las facciones de las FARDC y otros grupos armados y los comerciantes conexos de casiterita, coltán y volframita se han beneficiado de este aumento del fraude, y estas relaciones se han explicado en el curso del presente informe. UN وأظهر الفريق أن فصائل القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، والجماعات المسلحة الأخرى، ومن يرتبط بهما من تجار حجر القصدير، والكولتان، والولفراميت، حققوا مكاسب من هذا الزيادة في العمليات الاحتيالة؛ وقد وُضِّحت هذه الصلات في هذا التقرير.
    Seguimos instando a todas las facciones de los muyahidin afganos a que pongan fin inmediatamente a la lucha acatando el “Acuerdo de Makkah” en su letra y espíritu de modo que inicien el camino hacia la reconstrucción y el desarrollo y, así, su nación pueda recuperar el lugar que le corresponde en la comunidad internacional. UN ولذلك فإننا نناشد جميع فصائل الجهاد اﻷفغاني التوقف فورا عن الاقتتال، والالتزام المخلص باتفاق مكة المكرمة نصا وروحا، والتوجه إلى اﻹعمار والتنمية من أجل أن تستعيد بلادهم مكانتها المرموقة في المجتمع الدولي.
    El UNICEF ha examinado con las facciones de Minawi y Wahid del SLA la necesidad de poner término al reclutamiento de niños y de liberar a los niños vinculados todavía a grupos armados tras la firma del Acuerdo de Paz de Darfur. UN فاليونيسيف دخلت في مناقشات مع فصيلي ميناوي وعبد الواحد من جيش تحرير السودان بشأن ضرورة وضع حد لتجنيد الأطفال وتسريح من لا يزال منهم مجندا في الجماعات المسلحة منذ التوقيع على اتفاق دارفور للسلام.
    Para destruir la cesación del fuego declarada, Israel asesinó a los dirigentes políticos de las facciones de resistencia. UN ولكي تدمر الهدنة المعلنة، قامت باغتيال القادة السياسيين لفصائل المقاومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more