"las facciones en guerra" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفصائل المتحاربة
        
    • الأطراف المتحاربة
        
    Nueva Zelandia exhorta a las facciones en guerra a que avancen hacia una solución pacífica del conflicto. UN وقال إن نيوزيلندا تحث الفصائل المتحاربة في هذا البلد على السعي إلى تحقيق حل سلمي لنزاعها.
    Han desempeñado un papel activo en el fomento del diálogo entre las facciones en guerra en los países en que existen conflictos. UN وقامت بدور نشط في تشجيع إجراء حوار بين الفصائل المتحاربة في تلك البلدان التي تعاني من النزاع.
    En el Afganistán se ha abandonado el diálogo y una vez más las facciones en guerra han recurrido al campo de batalla. UN وفي أفغانستان تخلى الخصوم عن الحوار، وعادت الفصائل المتحاربة مرة أخرى إلى أرض المعارك.
    Los acontecimientos recientes acaecidos en el país, incluyendo el fallido intento de golpe de los elementos disidentes de las Fuerzas Armadas de Liberia y las renovadas hostilidades entre las facciones en guerra, fortalecen la necesidad de una acción efectiva orientada hacia el desarme y la desmovilización. UN واﻷحداث اﻷخيرة في البلد، بما فيها محاولة الانقلاب الفاشلـــة التــي قامت بها عناصر متمردة من قوات ليبريـــا المسلحــة وتجدد اﻷعمال القتالية بين الفصائل المتحاربة تؤكد من جديد الحاجة إلى اتخاذ إجراء فعﱠال في سبيل نــزع السلاح وتسريح الفصائل المتحاربة.
    La tendencia mostraba que las facciones en guerra habían obtenido armamento a través de las siguientes vías: UN ويبين الاتجاه الذي أبرزه التقرير بأن الأسلحة وُرِّدت إلى مختلف الأطراف المتحاربة بالطرق التالية:
    El principal avance en lo que respecta a Liberia fue el acuerdo concertado por las facciones en guerra para participar en las elecciones legislativas y presidenciales. UN وكان التقدم الهام الرئيسي الذي أحرز في ليبيريا هو اتفاق الفصائل المتحاربة على المشاركة في الانتخابات التشريعية والرئاسية.
    Esas armas han sido utilizadas por las facciones en guerra para aterrorizar a la población local y, de esta manera, asegurar el control absoluto de las tierras locales y los recursos naturales. UN وهذه الأسلحة تم استعمالها بواسطة الفصائل المتحاربة لترويع السكان المحليين مستهدفة بذلك تأمين السيطرة الكاملة على المناطق المحلية وعلى جميع المواد الطبيعية.
    Reiteraron que los dirigentes de todas las facciones en guerra debían considerarse personalmente responsables de las violaciones de los derechos humanos cometidas en Ituri y otras regiones. UN وكرروا التأكيد على أن زعماء جميع الفصائل المتحاربة ينبغي أن يحاسبوا شخصيا عن انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في إيتوري وبقية المناطق.
    Hace tres años los representantes de las facciones en guerra, los partidos políticos y la sociedad civil en Liberia se reunieron en Accra, bajo los auspicios de los asociados internacionales, y firmaron el Acuerdo General de Paz. UN ومنذ ثلاث سنوات خلت، التقى ممثلو الفصائل المتحاربة المتناحرة، والأحزاب السياسية، والمجتمع المدني في ليبريا في أكرا برعاية الشركاء الدوليين ووقعوا اتفاق السلام الشامل.
    Esos enfrentamientos siguen provocando bajas entre los civiles, destrucción de bienes civiles y desplazamientos de personas debido a la incapacidad constante de las facciones en guerra para distinguir entre combatientes y civiles durante sus enfrentamientos armados. UN ولا تزال هذه الاشتباكات تؤدي إلى سقوط ضحايا من المدنيين، وتدمير ممتلكات مدنية، وتشريد السكان، بسبب فشل الفصائل المتحاربة في التمييز بين المحاربين والمدنيين أثناء المواجهات المسلحة.
    Como resultado, las facciones en guerra dentro del país finalmente han accedido a discutir por la paz. Open Subtitles "ونتيجة لذلك، اتفقت الفصائل المتحاربة أخيراً على السلام"
    En segundo lugar, el Acuerdo no trató de manera adecuada los problemas políticos —el desarme y la desmovilización de las facciones en guerra— que han sido el obstáculo más importante para el proceso de paz. UN ثانيا، أخفق الاتفاق في أن يعالــج علـى نحو كاف المشاكل السياسية: نزع السلاح وتسريح الفصائل المتحاربة - وهي العقبة المعرقلـــة الوحيــدة البالغة اﻷهمية في عملية السلم.
    154. La comunidad internacional sigue negociando con las facciones en guerra, que, irónicamente, actúan como intermediarias entre el pueblo somalí y el mundo exterior. UN 154- ولا يزال المجتمع الدولي يتفاوض مع الفصائل المتحاربة التي، من السخرية، أنها لا تزال تعمل كمتحدثة باسم الشعب الصومالي مع العالم الخارجي.
    Otros avances positivos destinados a lograr una paz duradera en África incluyen la firma de un acuerdo entre la República Democrática del Congo y la República Rwandesa, la celebración de elecciones pacíficas en Sierra Leona tras largos años de cruel guerra civil y los constantes esfuerzos por reconciliar a las facciones en guerra en Somalia. UN وتتضمن التطورات الإيجابية الأخرى صوب إرساء السلام الدائم في أفريقيا التوقيع على اتفاق بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية رواندا، وإجراء انتخابات سلمية في سيراليون بعد سنوات من الحرب الأهلية المريرة، والجهود المستمرة من أجل تحقيق المصالحة بين الفصائل المتحاربة في الصومال.
    51. Como demuestra esta afirmación, los asociados de África conocen los daños causados por las armas que venden a los países o a las facciones en guerra. UN 51 - وكما يبين هذا القول، فإن شركاء أفريقيا يدركون مدى الضرر الناجم عن مبيعاتهم من الأسلحة إلى البلدان أو الفصائل المتحاربة.
    La mayoría de las personas más pobres del mundo son mujeres; en los conflictos armados, las mujeres son cada vez más objeto de una acción hostil por parte de las facciones en guerra, y la violencia doméstica contra las mujeres y las niñas va en aumento en los países desarrollados y las naciones en desarrollo por igual. UN وغالبية أفقر البشر في العالم من النساء؛ وفي النـزاع المسلح، تمثل المرأة هدفا للأعمال العدائية بصورة متـزايدة من جانب الفصائل المتحاربة كما أن العنف العائلي ضد النساء والفتيات آخذ في الزيادة في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حـد سواء.
    21. Aunque los talibanes en el Afganistán han llevado la negación de los derechos humanos de la mujer a superar nuevas marcas, dictando una norma tras otra que priva a la mujer de sus derechos fundamentales, todas las facciones en guerra en el Afganistán violan los derechos de la mujer. Es preciso que la comunidad internacional se concierte para velar por la protección de los derechos de la mujer en el Afganistán. UN ١٢- ولئن كان الطالبان في أفغانستان قد أوصلوا حرمان المرأة من حقوقها اﻹنسانية إلى أبعاد الدرك اﻷسفل، واضعين قاعدة تلو أخرى لحرمان المرأة من أبسط حقوقها الانسانية، فإن جميع الفصائل المتحاربة في أفغانستان مسؤولة عن انتهاكات حقوق اﻹنسان للمرأة، ولم يتخذ المجتمع الدولي بعد أي إجراءات متضافرة تكفل حماية حقوق المرأة في أفغانستان.
    Al aprobar su dictamen, el Comité estimó que, en vista de la inexistencia de un Gobierno central en Somalia y de que las facciones en guerra ejercen ciertas prerrogativas comparables a las ejercidas normalmente por las autoridades legítimas, cabía considerar que era extensiva a los miembros de esas facciones la oración “un funcionario público u otra persona en el ejercicio de funciones públicas” que figura en el artículo 1 de la Convención. UN وأخذت اللجنة في الاعتبار في آرائها أن عدم وجود حكومة مركزية في الصومال وممارسة الفصائل المتحاربة لصلاحيات تضاهي الصلاحيات التي تمارسها عادة الحكومات الشرعية، إنما يجيز اعتبار أفراد تلك الفصائل من ضمن من تنطبق عليهم عبارات المادة ١ من الاتفاقية التي تشير إلى " أي موظف رسمي أو أي شخص آخر يتصرف بصفته الرسمية " .
    88. En Asia sudoriental las esperanzas de lograr una solución política duradera y la paz en Afganistán se vieron empañadas por la reanudación y prosecución de los combates entre las facciones en guerra. UN 88- وتراجعت الآمال في جنوب غرب آسيا في إيجاد تسوية سياسية طويلة الأمد وإحلال السلام في أفغانستان بتجدّد النزاع واستمراره بين الأطراف المتحاربة.
    88. En Asia sudoriental las esperanzas de lograr una solución política duradera y la paz en Afganistán se vieron empañadas por la reanudación y prosecución de los combates entre las facciones en guerra. UN 88- وتراجعت الآمال في جنوب غرب آسيا في إيجاد تسوية سياسية طويلة الأمد وإحلال السلام في أفغانستان بتجدّد النزاع واستمراره بين الأطراف المتحاربة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more