"las facciones en lucha" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفصائل المتحاربة
        
    • الفصائل المتقاتلة
        
    Comprendemos y apreciamos la frustración de la comunidad internacional ante el fracaso de las facciones en lucha por trabajar hacia la reconciliación y la reconstrucción. UN ونحن نقدر حق التقدير شعور المجتمع الدولي بالاحباط إزاء فشل الفصائل المتحاربة في العمل صوب المصالحة واعادة البناء.
    El personal de mantenimiento de la paz se ha visto incapacitado de ocupar posiciones entre las facciones en lucha y se han visto imposibilitados de desplegarse a lo largo de la frontera internacional. UN ولم يتمكن أفراد حفظ السلم من إيجاد مواقع لهم للفصل بين الفصائل المتحاربة ومنعوا من الوزع على طول الحدود الدولية.
    El principio rector del Acuerdo de Cotonú era conseguir el desarme y la desmovilización de las facciones en lucha, que acordaron entregar las armas a cambio de su participación en la formación de un nuevo gobierno. UN والمبدأ الغالب في اتفاق كوتونو هــو تحقيـــق نـــزع السلاح وتسريح جنود الفصائل المتحاربة التي وافقـــت على أن تتخلى عن أسلحتها مقابل الاشتراك في تشكيل حكومة جديدة.
    Nuestra política respecto al Afganistán se ha centrado en los esfuerzos para prevenir la guerra y el fratricidio y en los intentos por persuadir a las facciones en lucha a negociar y llegar a un acuerdo. UN إن سياستنا المتعلقة بأفغانستان قد ركزت اهتمامها على الجهود الرامية الى منع الحرب وتقاتل اﻷشقاء وعلى محاولات إقناع الفصائل المتحاربة بالتفاوض والتوصل الى تفاهم.
    En el caso de Somalia, las facciones en lucha ni siquiera parecen estar de acuerdo en que haya habido un plan de paz. UN وفي الصومال لا يبدو أن الفصائل المتقاتلة اتفقت يوما حتى على وجود خطة سلم.
    Su empeño por poner fin al conflicto lo ha llevado a firmar un acuerdo de paz con todas las facciones en lucha, con excepción de una, en el sur. UN وتتويجا لجهود الحكومة الرامية إلى إنهاء النزاع، فقد وقعت اتفاق سلام مع كافة الفصائل المتحاربة باستثناء فصيل واحد في الجنوب.
    También llegó a la conclusión de que el punto muerto en el proceso de paz era el resultado de la intransigencia de las facciones en lucha respecto al desarme y su falta de cooperación con el Gobierno Nacional de Transición de Liberia, el ECOMOG y la UNOMIL en el desempeño de sus responsabilidades y deberes respectivos de conformidad con el Acuerdo de Cotonú. UN وخلص الشعب أيضا إلى أن الجمود القائم في عملية السلم نتج عن عناد الفصائل المتحاربة بشأن نزع السلاح وعجزها عن التعاون مع الحكومة الانتقالية الوطنية المؤقتة والفريق الموسع لرصد وقف اطلاق النار وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة، فيما يتعلق بتنفيذ مسؤوليات كل منها وواجباتها بموجب اتفاق كوتونو.
    Este párrafo no refleja plenamente los progresos recientes realizados por la Misión Especial de las Naciones Unidas al Afganistán, ni el resultado de los esfuerzos suplementarios realizados a tal efecto por el Pakistán para lograr una cesación del fuego inmediata, incondicional, duradera y verificable entre las facciones en lucha. UN وهذه الفقرة لا تعطي صورة كاملة للتقدم الذي أحرزته مؤخرا بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة إلى أفغانستان، ولا النتائج التي أسفرت عنها الجهود التكميلية التي بذلتها باكستان في هذا الصدد من أجل التوصل إلى وقف ﻹطلاق النار بين الفصائل المتحاربة يكون وقفا فوريا وغير مشروط ودائما وممكن التحقق منه.
    La erosión de la base de poder del ex Presidente Taylor fue resultado directo de las sanciones, así como la incapacidad de las facciones en lucha y sus homólogos expatriados de utilizar los diamantes y la madera para prolongar el conflicto. UN وكان الاضمحلال الذي أصاب قاعدة القوة التي كان يستند إليها الرئيس السابق تايلور نتيجة مباشرة للجزاءات، وكذلك عجز الفصائل المتحاربة السابقة ونظرائها الأجانب عن استخدام الماس والأخشاب في إطالة أمد الصراع.
    Conscientes del estado actual de confusión en el país y de la falta de cooperación de las facciones en lucha hacia el Gobierno Nacional de Transición de Liberia, los días 29 y 30 de julio de 1994 se celebró en Monrovia una reunión consultiva de ciudadanos. UN فبباعث من إدراك المستنقع الراهـــن في البلاد والاتجاه غير المتعاون الذي تتخذه الفصائل المتحاربة إزاء الحكومة الانتقالية الوطنية الليبرية، عقد اجتماع استشاري للمواطنين فـــي مونروفيــا فـــي الفترة من ٢٩ إلى ٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٤.
    Mi delegación espera fervientemente que los esfuerzos y sacrificios continuos que está realizando la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental y los demás amigos africanos de Liberia, y de hecho las Naciones Unidas, en forma de la presencia continuada de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Liberia, alienten a las facciones en lucha a acordar el desarme sin mayor demora. UN ويحدو وفدي وطيد اﻷمل في أن تؤدي الجهود والتضحيات المتواصلة التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا )إكواس( ويبذلها أصدقاء ليبريا الافريقيون اﻵخرون، بل التي تبذلها اﻷمم المتحدة باستمرار تواجد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا، الى تشجيع الفصائل المتحاربة على الموافقة على نزع سلاحها دون مزيد من الابطاء.
    Pese al deseo de ese pueblo de vivir en paz y reconstruir su vida, las facciones en lucha, especialmente los caciques de la guerra, con el apoyo de algunas fuerzas externas, insisten en sus empeños por lograr el poder político mediante la fuerza de las armas. UN وعلى الرغم من رغبة الشعب في أن يعيش في سلام وأن يعيد بناء حياته، فإن الفصائل المتقاتلة وبخاصة قادتها العسكريون، يتمادون في محاولاتهم الاستحواذ على السلطة السياسية بقوة السلاح، بمساعدة مقدمة من بعض القوى الخارجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more