"las facciones políticas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفصائل السياسية
        
    • الطوائف السياسية
        
    Casi todas las facciones políticas en el Afganistán han acordado abstenerse de utilizar minas terrestres en los conflictos internos. UN ولقد اتفقت جميع الفصائل السياسية في أفغانستان تقريباً على عدم استخدام اﻷلغام اﻷرضية في منازعاتها الداخلية.
    Asistirán a la reunión preparatoria todas las facciones políticas importantes. UN وستحضر جميع الفصائل السياسية الرئيسية الاجتماع التحضيري.
    Desde entonces se celebran consultas entre las facciones políticas somalíes para llegar a un acuerdo sobre una nueva fecha y lugar de reunión. UN وتجري منذ ذلك الوقت المشاورات فيما بين الفصائل السياسية الصومالية للوصول الى اتفاق بشأن تاريخ جديد ومكان للاجتماع.
    El Gobierno tiene la intención de promover una paz duradera mediante negociaciones entre todas las facciones políticas, con el objeto de lograr la reconciliación nacional. UN وأن نية الحكومة متجهة نحو تعزيز سلام دائم من خلال المفاوضات بين الفصائل السياسية تستهدف تحقيق المصالحة الوطنية.
    Durante su visita más reciente al país, a principios del mes en curso, trató de organizar un diálogo de base amplia que abarcara a todas las facciones políticas. UN وفي آخر زيارة قام بها لهذا البلد، في وقت سابق من هذا الشهر، حاول أن يرتب حوارا عريض القاعدة يشمل جميع الفصائل السياسية.
    La Unión recuerda a todas las facciones políticas su obligación de no ahondar la división política y, en lugar de ello, cultivar el espíritu de cooperación. UN ويذكﱢر الاتحاد جميع الفصائل السياسية بواجبها بعدم تعميق الانقسام السياسي، وبأن تقوم، عوضا عن ذلك، بتنمية روح للتعاون.
    Acojo con satisfacción las declaraciones públicas hechas por los dirigentes de todas las facciones políticas en favor de las buenas relaciones entre los residentes locales y la FPNUL. UN وإني أرحب بالتصريحات العلنية التي أدلى بها زعماء مختلف الفصائل السياسية بما يعزز العلاقات الحسنة بين السكان المحليين وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
    El Comité se reunió con un gran número de ONG y organizaciones internacionales, así como con representantes de todas las facciones políticas. UN 198 - واجتمعت اللجنة بعدد كبير من المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية، فضلا عن ممثلين عن جميع الفصائل السياسية.
    Mi Representante Especial interino inició, en colaboración con todos los dirigentes de las facciones políticas somalíes reunidos en Nairobi, una serie de actividades encaminadas a estimular el proceso de reconciliación nacional. UN ومع وجود جميع زعماء الفصائل السياسية الصومالية مجتمعين في نيروبي، شرع ممثلي الخاص بالنيابة في جهد لتنشيط عملية المصالحة الوطنية.
    Los dirigentes del SNM del noroeste habían respondido positivamente a la invitación de los jefes de las facciones políticas en la declaración de Nairobi. UN وقد رد زعماء الحركة الوطنية الصومالية للشمال الغربي باﻹيجاب على الدعوة التي وجهها زعماء الفصائل السياسية في اعلان نيروبي.
    Hago un llamamiento a todas las facciones políticas de la región para que aprovechen el tiempo que queda para iniciar un nuevo intento serio de resolver sus divergencias y velar por que Karadzic y otros presuntos criminales de guerra y enemigos de la paz sean llevados ante el Tribunal de La Haya. UN إنني أناشد جميع الفصائل السياسية في المنطقة أن تستفيد مما تبقى من الوقت وتنطلق في محاولة جديدة وجادة لتسوية خلافاتها وتضمن تسليم كاراديتش ومجرمي الحرب المتهمين وأعداء السلام للمثول أمام محكمة لاهاي.
    las facciones políticas locales poderosas pueden aprovechar el período de aprendizaje para establecer sus propias administraciones paralelas, y de hecho lo han aprovechado, y los sindicatos de delincuentes explotan con placer todas las debilidades que encuentran en los sistemas jurídico o de represión. UN فباستطاعة الفصائل السياسية المحلية ذات السطوة انتهاز فترة التعلم هذه، بل هي انتهزتها فعلا، لإقامة إدارات موازية خاصة بها، ويسر عصابات الإجرام كل السرور أن تستغل أي فراغ قانوني أو فراغ في إنفاذ القوانين تستطيع العثور عليه.
    Se han hecho varios intentos para que la industria se autorregulara, pero aunque la idea es buena, las iniciativas han fracasado principalmente a causa de las disputas por la distribución de los fondos provenientes de las licencias de pesca entre los líderes de las facciones políticas. UN وجرت محاولات عديدة لدفع الصناعة إلى تنظيم نفسها؛ وبينما ظلَّت الفكرة سليمة، فقد فشلت المبادرات أساسا بسبب المنازعات على توزيع الأموال التي يحصل عليها زعماء الفصائل السياسية من رسوم التراخيص.
    Durante el período que se examina se registró un peligroso aumento de las tensiones entre las facciones políticas y militares de los Kivus. UN 16 - شهدت الفترة المشمولة بالتقرير تفاقما خطيرا للتوترات بين الفصائل السياسية والعسكرية في مقاطعتي كيفو.
    A este respecto, acogieron con beneplácito la firma del Acuerdo de Reconciliación por todas las facciones políticas palestinas, en Cairo, el 4 de mayo de 2011, para poner fin a la división que existe desde junio de 2007. UN وفي هذا الصدد، رحبوا بتوقيع اتفاق المصالحة من قبل جميع الفصائل السياسية الفلسطينية في القاهرة في 4 أيار/مايو 2011، وهو الاتفاق الذي يهدف إلى إلى وضع نهاية للانقسام القائم منذ حزيران/يونيه 2007.
    Los dirigentes palestinos se han esforzado también por promover la reconciliación y la unidad entre las facciones políticas palestinas. UN " وقد سعت القيادة الفلسطينية أيضاً إلى تعزيز المصالحة والوحدة فيما بين الفصائل السياسية الفلسطينية.
    Debido a la continua insuficiencia de los fondos, el OOPS ha emprendido un proceso de colaboración con la comunidad y dirigentes de las facciones políticas palestinas para llegar a un acuerdo sobre la manera de reducir los costos de los servicios. UN وبسبب استمرار العجز في التمويل، تعمل الوكالة مع المجتمع المحلي وقيادة الفصائل السياسية الفلسطينية المحلية للاتفاق على سبل تكفل خفض تكاليف الخدمات المقدمة.
    Debido a la continua insuficiencia de los fondos, el OOPS ha emprendido un proceso de colaboración con la comunidad y los dirigentes de las facciones políticas palestinas para acordar formas de reducir los costos de los servicios. UN وبسبب استمرار العجز في التمويل، تعمل الوكالة مع المجتمع المحلي وقيادة الفصائل السياسية الفلسطينية المحلية للاتفاق على سبل تكفل خفض تكاليف الخدمات المقدمة.
    Cabe esperar que esas reuniones ofrezcan a todos los sectores de la sociedad somalí, incluidas las facciones políticas, los movimientos, los dirigentes comunitarios, las mujeres, los intelectuales y otros, la oportunidad de reunirse bajo un mismo techo y debatir los problemas de la reconciliación política y la asistencia humanitaria, así como los programas para una rehabilitación y una reconstrucción viables. UN ويؤمل أن يوفر هذان الاجتماعان لجميع قطاعات المجتمع الصومالي، بما في ذلك الفصائل السياسية والحركات والزعماء المحليون والنساء والمثقفون وسواهم، فرصة الاجتماع تحت سقف واحد ومناقشة مشاكل المصالحة السياسية، والمساعدة الانسانية فضلا عن بحث برامج لﻹنعاش والتعمير على نحو صالح للاستمرار.
    Mi Representante Especial, en consulta con los representantes de las facciones políticas, convocó una reunión del Subcomité del Comité de Redacción de la Carta de Transición, con amplia participación y que incluía igual número de participantes políticos y no políticos. UN وقام ممثلي الخاص، بالتشاور مع ممثلي الفصائل السياسية بعقد اجتماع للجنة فرعية منبثقة عن لجنة الصياغة المرحلية للميثاق على أساس مشاركة عريضة بما في ذلك وجود أعداد متساوية للمشاركين السياسيين وغير السياسيين.
    20. Se solicitan créditos para el pago del alquiler de locales y servicios de conferencias conexos para reuniones patrocinadas por la ONUSOM y para la celebración de consultas entre los miembros de las facciones políticas somalíes. UN ٢٠ - رصد اعتماد لاستئجار مرافق للمؤتمرات والخدمات ذات الصلة بالاجتماعات والمشاورات التي تشرف عليها عملية اﻷمم المتحدة في الصومال ﻷفراد الطوائف السياسية الصومالية. ٣ - المباني/اﻹقامة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more