En todos esos casos, el objetivo ha sido reforzar a las facciones que apoya Etiopía. | UN | وفي جميع هذه الحالات، كان الهدف هو دعم الفصائل التي تساندها إثيوبيا. |
Su Gobierno está haciendo todo lo posible por alentar a las facciones que todavía no lo han hecho a que firmen el Acuerdo de Paz de Darfur. | UN | 37 - واختتم بيانه قائلا إن حكومة بلاده تبذل جهودا لتشجيع الفصائل التي لم توقع بعد اتفاق سلام دارفور على أن توقع عليه. |
Muchos de los beneficiarios son las facciones que han participado en las hostilidades recientes en Mogadishu. | UN | ويضــم كثيــر مــن المستفيدين الفصائل التي شاركت في أعمال القتال الأخيرة في مقديشو. |
El Consejo decidió además considerar la posibilidad de imponer medidas contra los jefes ante el régimen y todas las facciones que siguieran promoviendo la violencia y obstaculizando la solución pacífica de la crisis. | UN | وقرر المجلس كذلك أن ينظر في مسألة اتخاذ تدابير ملائمة ضد زعماء النظام وجميع الفصائل الذين يواصلون تشجيع أعمال العنف ويعرقلون التوصل الى حل سلمي لﻷزمة. |
El Presidente del Consejo volvió a pedir a todas las facciones que respetaran los derechos de la población civil y cumplieran en el conflicto las normas y principios internacionales en el ámbito humanitario. | UN | وطالب مرة أخرى جميع الفصائل بأن تحترم حقوق السكان المدنيين وأن تمتثل للقواعد والمعايير الإنسانية الدولية في هذا الصراع. |
Como preparación para el desarme, el ECOMOG ha pedido a las facciones que den una indicación de los posibles lugares para recoger las armas. | UN | ٢٤ - ولدى التحضير لنزع السلاح، طلب فريق الرصد من الفصائل أن تقدم بيانا بالمواقع المحتملة لجمع اﻷسلحة. |
Esto ejercería una presión política sobre las facciones que trataran de retrasar o de incumplir el proceso de desarme y daría una sensación de seguridad a las facciones que respetaran ese proceso. | UN | ومن شأن هذا أن يحدث ضغطا سياسيا على الفصائل التي تنشد تأخير عملية نزع السلاح، أو لا تتقيد بها، وأن يكفل شعورا باﻷمن للفصائل التي تتقيد بتلك العملية. |
Aunque las facciones que asistieron a la Reunión apoyaron la resolución aprobada por los Grupos de Mujeres de Liberia, el Consejo de Paz de Liberia se opuso a la designación del Jefe Tamba Tailor como Presidente del nuevo Consejo de Estado. | UN | وفي حين أن الفصائل التي حضرت هذا الاجتماع أيدت القرار الذي اتخذته المجموعات النسائية الليبرية، فقد اعترض مجلس السلم الليبري على تسمية الزعيم تامبا تيلور رئيسا لمجلس الدولة الجديد. |
Antes de concluir, quiero recordar a esta Asamblea que entre los frutos recogidos en virtud del acuerdo de paz alcanzado en el Sudán, es decir, de la Carta Política que se firmó con ocho facciones rebeldes, puede contarse la liberación de cinco rehenes, principalmente gracias a la intervención del Gobierno del Sudán ante las facciones que firmaron la Carta de paz. | UN | وقبل أن أختتم ملاحظتى أود أن أذكﱢر الجمعية العامة بأنه كان من ثمار اتفاق السلام الذي تم التوصل إليه في السودان، وأقصد ميثاق السلام الذي وقﱢع مع ثمانية فصائل في حركة التمرد، أن أفرج مؤخرا عن خمسة من الرهائن، ويرجع ذلك أساسا إلى تدخل حكومة السودان مع الفصائل التي وقعت على ميثاق السلام. |
Si, como se afirma, hay miembros de la comunidad internacional que han prestado apoyo a las facciones beligerantes, la comunidad internacional tiene el deber de velar por que los derechos humanos de la mujer sean protegidos por las facciones que reciben la asistencia extranjera. | UN | وإذا كان أعضاء المجتمع الدولي قد قدموا الدعم، على نحو ما يُدّعى، إلى الفصائل المتحاربة، فإن من واجبهم إذن أن يكفلوا حماية حقوق المرأة من تلك الفصائل التي تتلقى المساعدات اﻷجنبية. |
El debate se centró en el momento en que debía establecerse una misión de las Naciones Unidas para la consolidación de la paz en Somalia y en la necesidad de que el Gobierno de transición nacional perseverara en sus esfuerzos por lograr la participación de las facciones que aún no se habían incorporado al proceso de paz de Arta. | UN | وانصبت المناقشة على توقيت إنشاء بعثة للأمم المتحدة لبناء السلام تستقر في الصومال وعلى ضرورة أن تواصل الحكومة الانتقالية جهودها لإشراك الفصائل التي لم تنضم بعد إلى عملية عارتة للسلام. |
Aunque la Declaración de Eldoret fue firmada por todas las facciones que asistieron a la conferencia, en presencia de representantes de los países vecinos, la mayoría de las facciones ha continuado combatiendo e importando, o recibiendo, armas. | UN | رغم أن جميع الفصائل التي حضرت المؤتمر قد وقعت على إعلان إلدوريت وشهدت عليه البلدان المجاورة، فقد واصلت معظم الفصائل القتال واستيراد الأسلحة أو تلقيها. |
Según cual sea su propia posición financiera, los patrocinadores regionales han optado por proporcionar armas y munición directamente, facilitar el envío de armas a las facciones que apoyan, o proporcionar dinero en efectivo. | UN | واعتمادا على موقفهم المالي، يختار الأنصار الإقليميون إما تقديم الأسلحة والذخائر مباشرة، أو تسهيل عمليات شحن الأسلحة إلى الفصائل التي يدعمونها، أو توفير النقد. |
Sin embargo, si las facciones que dominan algunas regiones del Afganistán controlan los organismos de seguridad y los medios de difusión para avanzar sus propios intereses políticos, las elecciones perderían gran parte de su legitimidad, tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | ولكن إذا استطاعت الفصائل التي تسيطر كل منها على منطقة من أفغانستان أن تستخدم سيطرتها على وكالات الأمن ووسائط الإعلام الحكومية لمصلحتها السياسية، فسيفقد الانتخاب الكثير من شرعيته، داخليا ودوليا. |
A las facciones sudanesas se les debe dar la posibilidad de encontrar una solución interna, y de convencer a las facciones que no tienen acceso al Acuerdo de Paz de Darfur a hacerlo así, aunque con la cooperación de la comunidad internacional, para que el pueblo sudanés pueda alcanzar una paz sostenible. | UN | وينبغي إتاحة الفرصة للفصائل السودانية لإيجاد حل داخلي، وإقناع الفصائل التي لم تنضم إلى اتفاق سلام دارفور بأن تبادر إلى ذلك، مع تعاون المجتمع الدولي، لتمكين الشعب السوداني من الوصول إلى سلم مستدام. |
El Frente no se ha presentado oficialmente como partido de la oposición, pero sus dirigentes han anunciado que las facciones que lo componen, antiguas rivales, se han unido principalmente para hacer frente a la actual situación política y a la creciente preocupación por el porvenir del país. | UN | ولم تقدم الجبهة نفسها رسميا باعتبارها حزب معارضة، ولكن قيادتها أعلنت أن الفصائل التي كانت خصوما في السابق قد اتحدت إلى حد كبير استجابة للأوضاع السياسية الراهنة ووجود شواغل متنامية بشأن المستقبل. |
En fechas más recientes, la actividad de la UNPOS se centró en la mediación de acuerdos con las instituciones federales de transición y las facciones que antes se oponían a ellas, al tiempo que reforzaba dichas instituciones en varias esferas de gobernanza. | UN | وركز المكتب مؤخرا على التوسط في إبرام اتفاقات مع المؤسسات الاتحادية الانتقالية ومع الفصائل التي كانت تعارضها سابقا، إلى جانب تعزيز المؤسسات الاتحادية الانتقالية في مختلف مجالات الحوكمة. |
En las reuniones que celebró los días 30 y 31 de marzo de 1993, llegó a un acuerdo acerca de las sanciones que se aplicarían contra las facciones que transgredieran la cesación del fuego. | UN | وخلال دورتها في يومي ٣٠ و ٣١ آذار/مارس ١٩٩٣، توصلت اللجنة الى اتفاق بشأن مجموعة من العقوبات التي تطبق على الفصائل التي تنتهك وقف إطلاق النار. |
Respecto de la conferencia de Bossaso, tenía importantes reservas acerca de las credenciales de representación de algunos de los dirigentes de las facciones que asistirían. | UN | وفيما يتعلق بمؤتمر بيساسو، فإن لديه تحفظات رئيسية على وثائق التفويض الخاصة ببعض زعماء الفصائل الذين سيكونون بين المشاركين. |
Se espera que los dirigentes de las facciones que han criticado algunos elementos de las recomendaciones electorales continúen, no obstante, prestando asistencia en su elaboración y participen en las elecciones, que todos consideran necesarias. | UN | ويؤمل أن قادة الفصائل الذين انتقدوا بعض عناصر التوصيات الانتخابية سيواصلون مع ذلك المساعدة في وضع تفاصيل الانتخابات والمشاركة فيها، حيث يتفق الجميع على ضرورتها. |
El Presidente del Consejo volvió a pedir a todas las facciones que respetaran los derechos de la población civil y cumplieran en el conflicto las normas y principios internacionales en el ámbito humanitario. | UN | وطالب مرة أخرى جميع الفصائل بأن تحترم حقوق السكان المدنيين وأن تمتثل للقواعد والمعايير الإنسانية الدولية في هذا الصراع. |
Demostraría a los líderes de las facciones que hay otros agentes en el país que están reconocidos por la comunidad internacional como representantes importantes de la Somalia actual. | UN | وسوف يظهر المؤتمر لقادة الفصائل أن هناك جهات فاعلة أخرى في البلد يعترف بها المجتمع الدولي بصفتها جمهورا هاما في صومال اليوم. |
Advirtieron una vez más a las facciones que desistieran de esos actos, que son ofensivos para la comunidad internacional. | UN | وأصدروا تحذيرا جديدا للفصائل بالامتناع عن تلك اﻷعمال التي تثير غضب المجتمع الدولي. |