Instó a los dirigentes de las facciones somalíes a que mostraran flexibilidad para encontrar una solución de consenso a sus problemas. | UN | وحث الرئيس موي قادة الفصائل الصومالية على اعتماد حل توفيقي فيما بينهم بغية ايجاد حل واسع القاعدة لمشاكلهم. |
Por lo tanto, instamos a todas las facciones somalíes a que respeten y apliquen esos Acuerdos. | UN | لذلك نحث الفصائل الصومالية على احترام ذلك الاتفاق وتنفيذه. |
Los lugares de transición serían escogidos por las Naciones Unidas tras celebrar consultas con las facciones somalíes. | UN | وينبغي أن تنتقي اﻷمم المتحدة المواقع الانتقالية بعد التشاور مع الفصائل الصومالية. |
Ninguna de las facciones somalíes solicitó una prórroga ulterior, ni tampoco lo hicieron las organizaciones humanitarias ni las organizaciones no gubernamentales. | UN | ولم يطلب تمديدا أطول أي من الفصائل الصومالية أو المنظمات اﻹنسانية أو المنظمات غير الحكومية. |
El volumen y el mandato de esa presencia dependerá de si las facciones somalíes quieren que las Naciones Unidas desempeñen una función de facilitación o de mediación y están dispuestas a cooperar con ella. | UN | وسيتوقف حجم وولاية هذا الوجود على ما إذا كانت الفصائل الصومالية تريد من اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور الميسر أو الوسيط وما إذا كانت هذه الفصائل مستعدة للتعاون معها. |
Al mismo tiempo, se critica cada vez más el papel de los jefes de las facciones somalíes. | UN | وفي الوقت ذاته، ازدادت حدة الانتقادات الموجهة إلى دور زعماء الفصائل الصومالية. |
Pide a las facciones somalíes que garanticen la seguridad y la libertad de movimiento de todo el personal humanitario y faciliten la entrega de los socorros humanitarios. | UN | ويطلب إلى الفصائل الصومالية أن تكفل سلامة جميع العاملين في اﻷنشطة اﻹنسانية وحرية تنقلهم وأن تيسر إيصال اﻹغاثة اﻹنسانية. |
Asimismo, los líderes de las facciones somalíes y los comerciantes que los apoyan han elaborado varios planes para recaudar fondos. | UN | وعلاوة على ذلك، وضع زعماء الفصائل الصومالية ومؤيدوهم من رجال الأعمال عددا من المخططات لجمع الأموال. |
En el sur, las facciones somalíes han recurrido a la explotación insostenible y perjudicial para el medio ambiente de la madera para la producción de leña. | UN | ولجأت الفصائل الصومالية في الجنوب إلى عمليات حصاد للأخشاب بطريقة غير مستدامة ومدمرة بيئيا من أجل إنتاج الفحم. |
Pedimos a todas las facciones somalíes que participen en las iniciativas de reconciliación nacional con el Gobierno Federal de Transición de Somalia. | UN | وندعو جميع الفصائل الصومالية إلى الانخراط في جهود المصالحة الوطنية مع حكومة الصومال الاتحادية الانتقالية. |
Un año después de que líderes de las facciones somalíes derrocasen al dictador Mohamed Siad Barre en 1991 y sumiesen al país en una guerra civil, las Naciones Unidas impusieron un embargo de armas contra Somalia. | UN | وبعد عام من قيام قادة الفصائل الصومالية بالإطاحة بالدكتاتور الصومالي محمد سياد بري في عام 1991 وبإدخال البلد في حرب أهلية، فرضت الأمم المتحدة حظراً على توريد الأسلحة إلى الصومال. |
Opinamos que es fundamental que las Naciones Unidas aumenten sus esfuerzos políticos para el establecimiento de la paz mediante la designación de una personalidad de gran prestigio internacional a fin de renovar la iniciativa política y diplomática con todas las facciones somalíes. | UN | ونحن نعتقد أنه من الضروري أن تعزز اﻷمم المتحدة جهودها السياسية الرامية إلى صنع السلم، بتعيين شخصية ذات مكانة دولية عظيمة لتجديد المبادرة السياسية والدبلوماسية مع الفصائل الصومالية كافة. |
Nos preocupa que debido a la continuación de la lucha entre las fuerzas internacionales y algunas de las facciones somalíes se derrame más sangre, se complique el problema y se vuelva insoluble para las Naciones Unidas. | UN | ونخشى أن يؤدي استمرار المواجهات بين القوات الدولية وبعض الفصائل الصومالية الى مزيد من إراقة الدماء، والى تعقيد المشكلة واستعصاء حلها بواسطة اﻷمم المتحدة. |
No podrá restaurarse la paz y la estabilidad a menos que todas las facciones somalíes se comprometan a cooperar en forma eficaz con las Naciones Unidas para abordar los problemas y dificultades a que se enfrenta el pueblo somalí. | UN | إن إعادة اﻷمن والاستقرار الى الصومال لا يمكن أن تتحقق إلا اذا التزمت الفصائل الصومالية بمشاركة فعالة لﻷمم المتحدة في إدارة واحتواء المشكلات والصعوبات التي يواجهها الشعب الصومالي الشقيق. |
Todas las facciones somalíes se comprometieron a cumplir esos objetivos en virtud de los acuerdos de Addis Abeba, y el Consejo de Seguridad asignó dichos objetivos a la ONUSOM II como tarea prioritaria. | UN | وقد التزمت كافـــة الفصائل الصومالية بهذه اﻷهداف بموجب اتفاقات أديس أبابا وأوكل مجلس اﻷمن مهمة تحقيقها لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال بوصفها مهمة ذات أولوية. |
Tomamos nota con preocupación del informe del Secretario General sobre la creciente incidencia de violencia y ataques contra los soldados de las Naciones Unidas, así como la incapacidad de los dirigentes de las facciones somalíes para ponerse de acuerdo sobre una fórmula para crear una autoridad central interina. | UN | ونلاحظ مع القلق تقرير اﻷمين العام عن تزايد حوادث العنف والهجمات ضد جنود اﻷمم المتحدة، فضلا عن عجز زعماء الفصائل الصومالية عن الاتفاق على صيغة ﻹقامة سلطة مركزية مؤقتة. |
11. Como recordarán los miembros del Consejo, las facciones somalíes habían aplazado indefinidamente la reunión preparatoria de la conferencia de reconciliación nacional, que se pedía en la Declaración de Nairobi. | UN | ١١ - ويذكر أعضاء مجلس اﻷمن أن الفصائل الصومالية أرجأت الى أجل غير مسمى الاجتماع التحضيري لمؤتمر المصالحة الوطنية الذي دعا الى عقده إعلان نيروبي. |
Expresando grave preocupación por los informes de que las facciones somalíes se están rearmando y que está aumentando el número de efectivos en algunas regiones de Somalia, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه لﻷنباء التي توافرت عن عودة الفصائل الصومالية الى تسليح نفسها وأن ثمة تعزيزا للقوات يجري حاليا في بعض مناطق الصومال، |
Kuwait celebra los acontecimientos positivos de la conferencia de reconciliación nacional de las facciones somalíes, celebrada en Djibouti el mes pasado. | UN | ترحب الكويت بالتطورات الإيجابية التي أسفر عنها مؤتمر المصالحة الوطنية للفصائل الصومالية الذي عقد في جيبوتي في الشهر الماضي. |
El mes pasado, el Gobierno de la República Árabe de Egipto realizó gestiones para promover la reconciliación entre las facciones somalíes. | UN | وقد اضطلعت حكومة جمهورية مصر العربية بمسعى في الشهر الماضي لتعزيز المصالحة بين اﻷحزاب الصومالية. |
En su informe al Consejo de Seguridad (S/1994/1245), la misión señaló que ninguna de las facciones somalíes había solicitado una prórroga de la presencia de la ONUSOM después del 31 de marzo de 1995. | UN | ولاحظت في تقريرها إلى مجلس اﻷمن )S/1994/1245( أن ما من فئة من الفئات الصومالية طلبت تمديد ولاية عملية اﻷمم المتحدة في الصومال إلى ما بعد ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥. |
Queremos reafirmar aquí nuestro apoyo a los países de esa región, y en particular al Primer Ministro de Etiopía por sus esfuerzos destinados a reunir a las facciones somalíes en torno a una mesa de negociaciones. | UN | ونود أن نؤكد مرة أخرى تأييدنا للبلـدان في تلك المنطقة، ولا سيما رئيس وزراء إثيوبيا في جهوده من أجل تجميع الطوائف الصومالية سويا حــــول طاولة التفاوض. |
Destaca la importancia de que la Oficina Política de las Naciones Unidas para Somalia mantenga una estrecha cooperación con las organizaciones regionales, que vigile los acontecimientos en Somalia y que continúe los contactos con las facciones somalíes. | UN | ويشدد على أهمية محافظة المكتب على علاقات تعاون وثيق مع مختلف المنظمات الاقليمية ورصد التطورات في الصومال واﻹبقاء على اتصالاته بالفصائل الصومالية. |