"las facultades de derecho de" - Translation from Spanish to Arabic

    • كليات الحقوق في
        
    • لكليات الحقوق في
        
    • كليات القانون في
        
    • كليتي الحقوق
        
    • مدرسة القانون
        
    • وكليات القانون
        
    • مدارس الحقوق في
        
    Serie de conferencias en las facultades de derecho de la India y Curso Regional Anual sobre Migraciones Forzadas del Grupo de Investigaciones de Calcuta UN سلسلة محاضرات عقدت في كليات الحقوق في الهند والدورة الإقليمية السنوية التي عقدها فريق البحوث في كلكتا بشأن الهجرة القسرية
    Al mismo tiempo, se pide a la comunidad internacional que contribuya a mejorar las facultades de derecho de las Universidades de Liberia. UN وفي الوقت نفسه، يُطلب إلى المجتمع الدولي تقديم المساعدة لتحسين مستوى كليات الحقوق في الجامعات في ليبيريا.
    Hay también 312 egresados de las facultades de derecho de " Somalilandia " , de los cuales 141 son mujeres. UN وهناك حاليا 312 من خريجي كليات الحقوق في ' ' صوماليلاند``، 141 منهم من النساء.
    Ya se inició un proyecto para incorporar los principios de ambas Convenciones en los programas lectivos de las facultades de derecho de seis países de la región. UN وبدأ العمل في مشروع ﻹدماج مبادئ الاتفاقيتين في المقررات الدراسية لكليات الحقوق في ستة بلدان في المنطقة.
    También se podrían celebrar acuerdos con las facultades de derecho de algunas universidades a fin de organizar seminarios por teleconferencia, siguiendo el sistema de enseñanza a distancia. UN كما يمكن أيضا إبرام اتفاقات مع كليات القانون في بعض الجامعات لتنظيم مؤتمرات عن بُعد عن طريق نظام التعلم عن بُعد.
    1974 Profesor de la cátedra de Derechos Humanos en las facultades de derecho de la Universidad Nacional de Buenos Aires y de la Universidad de Lomas de Zamora, Buenos Aires. UN ١٩٧٤ استاذ مادة حقوق اﻹنسان في كليتي الحقوق بجامعة بوينوس آيريس الوطنية وجامعة لوماس دي سامورا، بوينوس آيريس.
    Debate en grupo sobre la contribución de las facultades de derecho de Ucrania a la enseñanza, el estudio, la divulgación y la valorización del Derecho Internacional (con ocasión de la Semana del Derecho Internacional) (organizado por la Misión Permanente de Ucrania) UN حلقة نقاش في موضوع " مساهمة مدرسة القانون الأوكرانية في تدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه " (بمناسبة الأسبوع الدولي للقانون) (تنظمها البعثة الدائمة لأوكرانيا)
    135. En las facultades de derecho de Rumania ya se dicta un curso semestral obligatorio sobre los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN ٥٣١- وتدرس كليات الحقوق في رومانيا بالفعل برنامجا دراسيا مدته نصف عام بشأن حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، كمادة إجبارية.
    Una iniciativa interesante en el Oriente Medio y el África septentrional es el proyecto regional para la incorporación de ambas Convenciones en los programas de estudios de las facultades de derecho de las universidades de Egipto, Jordania, Marruecos, el Sudán y Túnez. UN وهناك مبادرة جديرة بالاهتمام في الشرق اﻷوسط وشمال أفريقيا هي مشروع اقليمي بشأن إدماج الاتفاقيتين في المناهج الدراسية في كليات الحقوق في جامعات اﻷردن وتونس والسودان ومصر والمغرب.
    Una iniciativa interesante en el Oriente Medio y el África septentrional es el proyecto regional para la incorporación de ambas Convenciones en los programas de estudios de las facultades de derecho de las universidades de Egipto, Jordania, Marruecos, el Sudán y Túnez. UN وهناك مبادرة جديرة بالاهتمام في الشرق اﻷوسط وشمال أفريقيا هي مشروع اقليمي بشأن إدماج الاتفاقيتين في المناهج الدراسية في كليات الحقوق في جامعات اﻷردن وتونس والسودان ومصر والمغرب.
    Además, las facultades de derecho de la Universidad de Helsinki, de la Universidad de Lapland, de la Universidad de Turku y el Instituto de Derechos Humanos de la Universidad Åbo Akademi ofrecen desde hace mucho tiempo cursos de derecho internacional. UN وفضلا عن ذلك، فإن كليات الحقوق في جامعة هلسنكي، وجامعة لابلاند، وجامعة توركو، ومعهد حقوق اﻹنسان التابع لجامعة آبو أكاديمي لها باع طويل في تنظيم الدورات الدراسية في مجال القانون الدولي.
    Por otra parte, en los centros escolares del país se imparte una enseñanza elemental de los derechos humanos y en las facultades de derecho de las universidades una enseñanza más completa. UN وبين، من جهة أخرى، أن تعليماً أولياً عن حقوق الإنسان يجري تقديمه في المؤسسات المدرسية في البلد وأن تعليماً أكثر تعمقاً يوفر في كليات الحقوق في الجامعات.
    En el Ecuador el tema se ha incluido en el programa de las facultades de derecho de varias universidades del país. UN وفي إكوادور، أُدخل هذا الموضوع في المناهج الدراسية لكليات الحقوق في عدد من جامعات هذا البلد.
    En noviembre tuvo lugar un seminario para las facultades de derecho de la región andina. UN ونظمت حلقة عمل لكليات الحقوق في المنطقة الأندية في تشرين الثاني/نوفمبر.
    Un año después de la adhesión del Líbano a la Convención, la Universidad del Líbano organizó un seminario regional para las facultades de derecho de las universidades de los países árabes a fin de examinar la forma de integrar la Convención en sus programas de estudio. UN وبعد انضمام لبنان إلى الاتفاقية بعام واحد، نظمت الجامعة اللبنانية حلقة دراسية إقليمية لكليات الحقوق في جامعات البلدان العربية لبحث كيفية إدماج الاتفاقية في مناهجها الدراسية.
    Tomó nota con satisfacción del gran número de mujeres que trabajaban en el poder judicial y del elevado número de mujeres que se habían matriculado en las facultades de derecho de las universidades de Eslovenia. UN ولاحظت مع الارتياح ارتفاع عدد النساء في الهيئة القضائية، واﻷرقام الواعدة عن قيد المرأة في كليات القانون في جامعات سلوفينيا.
    Tomó nota con satisfacción del gran número de mujeres que trabajaban en el poder judicial y del elevado número de mujeres que se habían matriculado en las facultades de derecho de las universidades de Eslovenia. UN ولاحظت مع الارتياح ارتفاع عدد النساء في الهيئة القضائية، واﻷرقام الواعدة عن قيد المرأة في كليات القانون في جامعات سلوفينيا.
    Por consiguiente, pedimos a la Corte que asegure una distribución más amplia y equitativa de sus publicaciones, teniendo debidamente en cuenta las necesidades de los países en desarrollo, en particular las necesidades de las facultades de derecho de esos países. UN ولذلك نطلب من المحكمة ضمان توزيع منشوراتها على نحو أكثر انتشارا وإنصافا، مع المراعاة الواجبة لاحتياجات البلدان النامية، ولا سيما احتياجات كليات القانون في تلك البلدان.
    Está integrada por cuatro magistrados del Organismo Judicial, un funcionario del Ministerio Público, el Director de la Policía Nacional, los decanos de las facultades de derecho de la Universidad San Carlos y de la Universidad Rafael Landívar, un ex Presidente del Colegio de Abogados, un asesor jurídico del sector empresarial, un abogado indígena y una destacada dirigente de una organización no gubernamental de derechos humanos. UN وتكونت هذه اللجنة من أربعة قضاة من الهيئة القضائية، وموظف من النيابة العامة، ومدير الشرطة الوطنية وعميدي كليتي الحقوق بجامعة سان كارلوس وجامعة رفاييل لانديفار. والرئيس السابق لكلية المحامين، وخبير استشاري قانوني لقطاع اﻷعمال الحرة، ومحام من السكان اﻷصليين ومدير بارز لهيئة غير حكومية لحقوق اﻹنسان.
    En 2008, el PNUD proporcionó asistencia para la formación judicial y servicios de supervisión y apoyo logístico y, a pesar de las condiciones actuales de la seguridad, sigue prestando apoyo a los asistentes letrados locales de Baidoa y Mogadishu así como a las facultades de derecho de las dos universidades de Mogadishu. UN وفي عام 2008، قدم البرنامج الإنمائي المساعدة للتدريب والمراقبة والدعم اللوجستي في المجال القضائي، وعلى الرغم من الوضع الأمني الراهن، لا يزال البرنامج يدعم مقدمي الخدمات القانونية المحلية في بيدوا ومقديشو وفي كليتي الحقوق بجامعتي مقديشو.
    Debate en grupo sobre la contribución de las facultades de derecho de Ucrania a la enseñanza, el estudio, la divulgación y la valorización del Derecho Internacional (con ocasión de la Semana del Derecho Internacional) (organizado por la Misión Permanente de Ucrania) UN حلقة نقاش في موضوع " مساهمة مدرسة القانون الأوكرانية في تدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه " (بمناسبة الأسبوع الدولي للقانون) (تنظمها البعثة الدائمة لأوكرانيا)
    El proyecto de ley está en fase de consulta organizada con la Comisión Nacional de Derechos Humanos y las facultades de derecho de nuestro país, ahora que las consultas públicas han concluido. UN ويوجد مشروع القانون في مرحلة التشاور المنظم مع اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وكليات القانون في بلدنا، بما أن المشاورات العامة قد انتهت الآن.
    Entre las actividades complementarias figuran la revisión de los planes de estudio de las facultades de derecho de otros países de la región y la promoción de reformas legislativas. UN وتضم أنشطة المتابعة مراجعة مناهج مدارس الحقوق في بلدان أخرى في المنطقة واتخاذ إجراءات لﻹصلاح التشريعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more