Es un instrumento administrativo que ayuda al jefe de la misión a cumplir con su responsabilidad de evitar las faltas de conducta en la misión. | UN | فهو لا يعدو أن يكون أداة إدارية لمساعدة رئيس البعثة على النهوض بمسؤولياته في منع سوء السلوك في البعثة. |
Estos equipos estaban poniendo en marcha mecanismos para impedir las faltas de conducta, hacer cumplir las normas de conducta de las Naciones Unidas y detectar los casos de falta de conducta. | UN | وتنفذ هذه الأفرقة آليات لمنع سوء السلوك، وإنفاذ قواعد الأمم المتحدة المتبعة في مجال السلوك وتعقّب حالات سوء السلوك. |
Es urgente adoptar resueltamente medidas severas para hacer frente al problema de las faltas de conducta y disciplina. | UN | ومن الملح أن تتخذ الإجراءات الصارمة والحاسمة لمعالجة مشكلة سوء السلوك والتسيب. |
Sigue preocupando al Comité que las investigaciones de las faltas de conducta de la policía continúen estando a cargo de la propia policía, lo que afecta la credibilidad de esas investigaciones. | UN | وما زالت اللجنة قلقة لأن التحقيقات في سوء سلوك الشرطة لا تزال بين أيدي الشرطة ذاتها، مما يُضعف مصداقية هذه التحقيقات. |
Esto hace imposible sacar conclusiones sobre el alcance y la gravedad de las faltas de conducta. | UN | ولذلك يتعذر الخلوص إلى استنتاجات حول نطاق سوء السلوك وخطورته. |
Si cada uno de los que participan en tareas de mantenimiento de la paz no asume la disciplina como una responsabilidad propia, no tendrán éxito los intentos de la Organización para poner freno a las faltas de conducta. | UN | وما لم يأخذ كل فرد مشارك في حفظ السلام الانضباط كمسؤولية شخصية خاصة به أو بها، لن تنجح جهود المنظمة في كبح سوء السلوك. |
Es preciso difundir información general sobre el estado de las medidas adoptadas para prevenir las faltas de conducta | UN | يلزم نشر معلومات عامة عن حالة التدابير المتخذة لمنع سوء السلوك |
Se ha observado que las respuestas de la Organización a las faltas de conducta constatadas sobre el terreno no siempre son coherentes. | UN | لوحظ أن استجابة المنظمة لحالات الكشف عن سوء السلوك في الميدان لا تتسم دائما بالاتساق. |
Deberían investigarse y sancionarse todas las faltas de conducta con las debidas garantías procesales. | UN | وينبغي التحقيق في جميع أعمال سوء السلوك ومعاقبة مرتكبيها مع مراعاة الأصول القانونية. |
La Dependencia se esforzará por asegurar la buena conducta y la disciplina fundamentalmente mediante actividades encaminadas a prevenir las faltas de conducta. | UN | وستشدد الوحدة على ضمان حسن السلوك والانضباط، وذلك أساسا من خلال الجهود الرامية إلى منع وقوع سوء السلوك. |
las faltas de conducta son inaceptables y deterioran la credibilidad de las Naciones Unidas. | UN | فأعمال سوء السلوك تقوض مصداقية الأمم المتحدة وهذا أمر غير مقبول. |
Se ha aplicado el procedimiento disciplinario del PNUD para sancionar las faltas de conducta. | UN | وقد جرت معالجة حالات سوء السلوك من خلال الإجراءات التأديبية المطبقة لدى البرنامج الإنمائي. |
Deberían investigarse y sancionarse todas las faltas de conducta con las debidas garantías procesales. | UN | وينبغي التحقيق في جميع أعمال سوء السلوك ومعاقبة مرتكبيها مع مراعاة الأصول القانونية. |
El Comité Especial pone de relieve que el liderazgo de los jefes y comandantes es decisivo para prevenir las faltas de conducta. | UN | وتشدد اللجنة على جدية الدور القيادي الذي يضطلع به المديرون والقادة في مجال منع سوء السلوك. |
Planteamiento integral de las faltas de conducta | UN | اتّباع نهج شامل تجاه سوء السلوك |
El oficial de disciplina de categoría P-3 desempeña funciones similares en relación con casos que no entrañan las faltas de conducta más graves. | UN | ويضطلع موظف شؤون الانضباط في الرتبة ف-3 بهام مماثلة فيما يخص القضايا التي لا تنطوي على أخطر أعمال سوء السلوك. |
Sigue preocupando al Comité que las investigaciones de las faltas de conducta de la policía continúen estando a cargo de la propia policía, lo que afecta la credibilidad de esas investigaciones. | UN | وما زالت اللجنة قلقة لأن التحقيقات في سوء سلوك الشرطة لا تزال بين أيدي الشرطة ذاتها، مما يُضعف مصداقية هذه التحقيقات. |
La OSSI es consciente de las medidas que ha puesto en marcha la Organización para hacer frente a las faltas de conducta sobre el terreno. | UN | ويعترف مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالتدابير التي باشرتها المنظمة للتصدي لسوء السلوك في الميدان. |
El Comité subraya que el establecimiento de esas dependencias no exime a los jefes y comandantes de misiones de sus responsabilidades y su obligación de rendir cuentas respecto de las faltas de conducta. | UN | وتشدد اللجنة على أن إنشاء مثل هذه الوحدات، لا يعفي مديري البعثات، وقادتها، من مسؤولياتهم، ومن الخضوع للمساءلة، فيما يتعلق بسوء السلوك. |
Sin embargo, la PNTL sigue tropezando con problemas tales como la falta de experiencia y aptitudes profesionales o las faltas de conducta. | UN | بيد أن الشرطة الوطنية لا تزال تواجه مشاكل من قبيل المهارات والخبرات المهنية المحدودة وسوء السلوك. |
30. las faltas de conducta de un funcionario se notifican, junto con las pruebas obtenidas, al Director del Personal. | UN | ٣٠ - وتبلغ الحالات التي يبدو فيها سوء تصرف الموظفين إلى مدير شؤون الموظفين، مشفوعة بالقرائن المقدمة. |
El Comité Especial pone de relieve que el liderazgo de los jefes y comandantes es decisivo para prevenir las faltas de conducta. | UN | وتشدد اللجنة على أن الدور القيادي للمديرين والقادة أمر حيوي في منع إساءة السلوك. |
Esos países, temerosos de reconocer públicamente las faltas de conducta de sus nacionales, tienen pocas probabilidades de llevar a los culpables ante la justicia. | UN | أما تلك البلدان، التي قد تتردد في الاعتراف علنا بسوء سلوك رعاياها، فلا يكون من المرجح أن تقدم المذنبين إلى يد العدالة. |
Además, pregunta si se puede destituir a los jueces en el caso de negligencia profesional o falta de conducta, y si hay algún órgano independiente responsable de investigar la violación de las normas o las faltas de conducta de los jueces. | UN | وسأل أيضاً عما إذا كان من الممكن فصل القضاة في حالة سوء الممارسة المهنية أو إساءة التصرف، وعما إذا كانت هناك هيئة مستقلة مسؤولة عن التحقيق في انتهاكات اللوائح أو إساءة التصرف من جانب القضاة. |