El informe indica que la iniciativa de la NCB ha tenido efectos positivos en las familias de bajos ingresos con hijos: | UN | ويبين التقرير أن مبادرة الاستحقاق الوطني للأطفال كان لها أثر إيجابي على الأسر المنخفضة الدخل التي لها أطفال: |
El impacto de los recortes presupuestarios en el acceso a la enseñanza fue considerable, y afectó de forma desproporcionada a las mujeres y niñas de las familias de bajos ingresos. | UN | وكان أثر تخفيضات الميزانية في الحصول على التعليم كبيرة، وأثر ذلك في نساء وفتيات الأسر المنخفضة الدخل بصورة غير متناسبة. |
las familias de bajos ingresos tienen la posibilidad de solicitar reducciones de las primas. | UN | وتستطيع الأسر المنخفضة الدخل تقديم طلبات لتخفيض قيمة الاشتراكات. |
La vivienda dejó de ser una prioridad política y el mercado no suministró viviendas asequibles y adecuadas para las familias de bajos ingresos. | UN | فالإسكان لم يعد ذا أولوية سياسية كما أن السوق فشلت في توفير فرص إسكان ملائمة ومعقولة التكلفة للأسر المنخفضة الدخل. |
Estos impuestos son regresivos, lo que representa una carga mucho mayor para las familias de bajos ingresos. | UN | وهذه الضرائب تنازلية، وتمثل عبئاً شديد الثقل على الأسر المعيشية المنخفضة الدخل. |
Asimismo, la NCB logró reducir la magnitud de la pobreza infantil, pues las familias de bajos ingresos con hijos registraron un aumento de sus ingresos, el 12,3% como promedio, más cerca del umbral de los bajos ingresos. | UN | كما وجد أن هذا النظام يخفف من وطأة حالة الفقر التي يعيشها الأطفال من خلال زيادة إيرادات الأسر منخفضة الدخل التي لديها أطفال بمعدل وسطي قدره 12.3 في المائة ليصبح أقرب إلى الحد الأدنى للدخل. |
En Bolivia las microempresas y las pequeñas y medianas empresas son un instrumento importante para que las familias de bajos ingresos puedan salir de la pobreza mediante sus propias actividades productivas. | UN | وتُعتبر المنشآت الصغرى والصغيرة في بوليفيا أداة هامة لمساعدة الأُسر المنخفضة الدخل على الإفلات من الفقر بأنشطة إنتاجية تتولاها هي نفسها. |
En 2007 el Gobierno comenzó a prestar apoyo económico a las personas encargadas de la atención en el hogar de las familias de bajos ingresos, el que es equivalente al salario nacional mínimo. | UN | وفي عام 2007، بدأت الحكومة تقدم إعانة اقتصادية إلى ربات البيوت من الأسر المنخفضة الدخل تعادل الحد الأدنى الوطني للأجر. |
Los programas tienen por objeto prestar asistencia a las familias de bajos ingresos para que alcancen una situación de independencia económica. | UN | والبرامج مصممة لمساعدة الأسر المنخفضة الدخل التي تعيش في فقر لتحقيق الاكتفاء الذاتي. |
La disponibilidad de subvenciones a las guarderías y las tarifas reducidas hacen que las plazas sean de más fácil acceso para las familias de bajos ingresos. | UN | وبفضل توفير الإعانات المالية لمدارس الحضانة لخفض الرسوم، يكون حصول الأسر المنخفضة الدخل على هذه الأماكن أكثر سهولة. |
En particular, la carencia de vivienda como resultado de su inasequibilidad está repercutiendo gravemente en las familias de bajos ingresos y está llegando a afectar a las familias con un nivel de ingresos más elevado. | UN | وعلى وجه الخصوص، يؤثر التشرد الناتج عن انعدام القدرة المالية على الحصول على السكن تأثيراً شديداً في الأسر المنخفضة الدخل وقد أخذ يؤثر حتى في الأسر المعيشية ذات الدخل الأعلى. |
Mediante los programas de redes de seguridad social se pretende ayudar a las familias de bajos ingresos a hacer frente a la pobreza. | UN | فبرامج شبكات الأمان ترمي إلى مساعدة الأسر المنخفضة الدخل على مواجهة الفقر. |
El Estado parte debería velar por que su reglamentación del acceso a la vivienda no discrimine a las familias de bajos ingresos y respete el derecho a elegir el lugar de residencia. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على ألا ينطوي تنظيمها لمسألة الحصول على السكن على تمييز ضد الأسر المنخفضة الدخل وأن يراعي حق الشخص في اختيار محل إقامته. |
El Estado parte debería velar por que su reglamentación del acceso a la vivienda no discrimine a las familias de bajos ingresos y respete el derecho a elegir el lugar de residencia. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على ألا ينطوي تنظيمها لمسألة الحصول على السكن على تمييز ضد الأسر المنخفضة الدخل وأن يراعي حق الشخص في اختيار محل إقامته. |
El Estado parte debería velar por que su reglamentación del acceso a la vivienda no discrimine a las familias de bajos ingresos y respete el derecho a elegir el lugar de residencia. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على ألا ينطوي تنظيمها لمسألة الحصول على السكن على تمييز ضد الأسر المنخفضة الدخل وأن يراعي حق الشخص في اختيار محل إقامته. |
También se necesitan medidas para proteger a las familias de bajos ingresos del aumento del costo de las medicinas provocado por la crisis. | UN | وتلزم إجراءات لحماية الأسر المنخفضة الدخل من الزيادات في تكلفة الأدوية نتيجة للأزمة. |
En el caso de las familias de bajos ingresos, es necesario que garanticemos que sus hijos tengan plenas oportunidades de educación para ayudarlos a romper el ciclo de la pobreza. | UN | وبالنسبة للأسر المنخفضة الدخل، لا بد أن نكفل لأطفالها الفرص التعليمية الكاملة لمساعدتهم على الخروج من دائرة الفقر. |
las familias de bajos ingresos pueden entonces asegurarse una vivienda más fácilmente, a precios que pueden pagar. | UN | ويمكن للأسر المنخفضة الدخل أن تؤمن لنفسها مأوي بشكل أيسر وبأسعار يمكنها تحملها. |
En la estrategia nacional de vivienda se atiende específicamente la situación de las familias de bajos ingresos, otorgando subvenciones para la compra de terrenos en pleno dominio, la instalación de servicios de agua y saneamiento, y la construcción de viviendas básicas. | UN | واستراتيجية في البلد الوطنية للمأوى تستهدف بالتحديد الأسر المعيشية المنخفضة الدخل عن طريق تقديم إعانات من أجل شراء قطع أرض مضمونة، وإنشاء خدمات المياه والإصحاح، وتشييد مأوى أساسي. |
150. Para poder respaldar a las familias de bajos ingresos a cargo de una mujer en su lucha por conquistar la autonomía, se dispone de créditos de apoyo a la subsistencia de bajo interés, de viviendas de alquiler de larga duración a precios reducidos y de servicios de búsqueda de empleo. | UN | 150- وبغية دعم الأسر منخفضة الدخل التي تعولها النساء في جهودها لإعالة أنفسها، تتاح لها قروض بفائدة منخفضة لدعم معيشتها، وخدمات للإسكان الطويل الأجل بإيجار منخفض، بالإضافة إلى خدمات التوظيف. |
El desarrollo incremental de viviendas es un proceso de índole popular que tiene por objeto facilitar a las familias de bajos ingresos de zonas rurales el acceso al crédito para la mejora o la construcción de sus viviendas. | UN | والإسكان الإضافي عملية مدفوعة بالسكان تسعى إلى تمكين الأُسر المنخفضة الدخل في المناطق الريفية من الحصول على الائتمانات لتحسين مساكنهم أو بنائها. |
Por lo general, las familias de bajos ingresos sólo pueden recurrir, en los casos de violencia doméstica, a la comisaría de policía o a los servicios públicos de salud. | UN | وتعتمد الأسر المتدنية الدخل بصورة عامة على مراكز الشرطة وخدمات الصحة العامة بمساعدتها في حالات العنف المنزلي. |
Además, se ha previsto la prestación de servicios especiales a las familias en situación de riesgo, como las familias de bajos ingresos, los padres solteros y las personas que bregan con la violencia doméstica. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، رُصدت اعتمادات للخدمات الخاصة لصالح الأسر الضعيفة كالأسر ذات الدخل المنخفض، والأسر الوحيدة الوالد وضحايا العنف المنزلي. |
Habida cuenta de los gastos que entraña el aumento de los ingresos de las familias de bajos ingresos, las prestaciones que se pagan en el marco de ambas iniciativas son muy importantes a los efectos de promover el empleo de los padres. | UN | وقد ثبت أن الاستحقاقات المدفوعة في إطار المبادرتين للأسر المتدنية الدخل هامة جداً في تعزيز عمل الوالدين. |
A partir del 15 de noviembre de 2002 ese tipo de asistencia se calcula con arreglo a lo dispuesto en la Ley de asistencia pública a las familias de bajos ingresos. | UN | ومنذ 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، أصبح هذا الشكل من المساعدة يمنح وفقا للقانون الخاص بالأسر الفقيرة (المساعدة الاجتماعية الحكومية). |
El préstamo personal tiene por objeto mejorar la calidad de vida de las familias de bajos ingresos y económicamente marginadas. | UN | وهدفت هذه الخدمة إلى تحسين نوعية حياة الأسر ذات الدخل المنخفض والمهمشة اقتصاديا من خلال توفير الائتمان للمستهلكين. |
Hoy, los fondos sociales, por lo general reservados para subsidiar el acceso de las familias de bajos ingresos a las viviendas públicas, han sido destinados a la restauración y rehabilitación de las antiguas viviendas existentes en el centro histórico de la ciudad. | UN | والآن، فإن الاعتمادات الاجتماعية، التي غالباً ما تُحفظ لإعانة الأسر المحدودة الدخل من أجل الحصول على سكن عام، تم تخصيصها لترميم وإصلاح المساكن القديمة في المركز التاريخي للمدينة. |
h) En la política de vivienda de Venezuela se concede prioridad a las familias de bajos ingresos, que representan aproximadamente el 90% de la población nacional. | UN | (ح) تولي سياسة الإسكان في فنزويلا الأولوية للأسر المعيشية المنخفضة الدخل، التي تمثل نحو 90 في المائة من سكان البلد. |
:: Aumento del subsidio para atención de la primera infancia y extraescolar a las familias de bajos ingresos. | UN | :: زيادة الإعانة المالية المقدمة للأسر ذات الدخل المنخفض لأغراض رعاية الطفولة المبكرة والرعاية خارج المدرسة. |
El Ministerio de Educación está tratando de convertir la educación preescolar en una parte intrínseca de la educación en las escuelas estatales, y ha destinado las consignaciones necesarias con este fin para mejorar el nivel de vida de las familias de bajos ingresos. | UN | وقالت إن وزارة التعليم تسعى إلى إدراج مرحلة رياض الأطفال ضمن التعليم الأساسي في مدارسها الحكومية، مع رصد الميزانيات اللازمة لذلك مما يسهم حتما في تحسين المستوى المعيشي للأسر محدودة الدخل. |