"las familias vulnerables" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأسر الضعيفة
        
    • الأسر المعيشية الضعيفة
        
    • الأسر المستضعفة
        
    • الأسر المعرضة
        
    • الأسر المعرّضة
        
    • للأسر الضعيفة
        
    • والأسر الضعيفة
        
    • هذه اﻷسر المعرضة للخطر
        
    • والأسر المحرومة
        
    • للأسر المستضعفة
        
    En este contexto, es importante contar con una política de apoyo financiero para las familias vulnerables. UN ومن الأهمية بمكان في هذا السياق، أن تكون لدينا سياسة لدعم إيرادات الأسر الضعيفة.
    :: Reducir el síndrome de dependencia entre las familias vulnerables. UN :: الحد من متلازمة الاتكال على الغير لدى الأسر الضعيفة.
    :: Proporcionar un mayor acceso a las familias vulnerables a los servicios de protección social. UN :: ضمان قدر أكبر من فرص حصول الأسر الضعيفة على الحماية الاجتماعية.
    Desde el inicio de la crisis financiera, las familias vulnerables se habían visto afectadas no sólo por la subida de los precios de los alimentos, sino también por la reducción de sus ingresos. UN ومنذ بداية الأزمة المالية، لم يقتصر تأثر الأسر المعيشية الضعيفة على ارتفاع أسعار الأغذية وحسب، بل بتدني الإيرادات أيضا.
    La enfermedad, a su vez, puede llevar a la pobreza a las familias vulnerables. UN ويمكن أن يسقط المرض بدوره الأسر المستضعفة في براثن الفقر.
    Exhorta asimismo al Estado parte a que ponga en práctica programas eficaces de apoyo a los niños de las familias vulnerables. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم دعم فعال للبرامج الخاصة بأطفال الأسر الضعيفة.
    Insta también al Estado parte a que sus estrategias de protección y lucha contra la pobreza estén dirigidas a beneficiar a las familias vulnerables con hijos. UN كما تحث الدولة الطرف على توجيه استراتيجيات الحماية والحد من الفقر لفائدة الأسر الضعيفة التي تعيل أطفالاً.
    También apuntó que las políticas de protección social destinadas a mejorar los mercados de trabajo e ingresos para las familias vulnerables pudieran tener efectos positivos significativos. UN ثم إن سياسات الحماية الاجتماعية الرامية إلى تحسين أسواق العمل ودخل الأسر الضعيفة ربما تكون لها آثار إيجابية كبيرة.
    En Indonesia se había reducido la tasa de pobreza de las familias vulnerables mejorando la calidad de la educación y el cuidado de la salud. UN وقلصت إندونيسيا معدل الفقر بين الأسر الضعيفة من خلال تحسين جودة التعليم والرعاية الصحية.
    El Gobierno quiere promover el acceso de las familias vulnerables a las vacaciones y el esparcimiento; UN وترغب الحكومة في تمكين الأسر الضعيفة من الحصول على وقت الفراغ والترفيه؛
    Al Comité también le sigue preocupando que la supervisión y orientación de las familias vulnerables no esté bien definida y estructurada, lo que hace difícil vigilar la situación. UN كما تشعر اللجنة بالقلق من أن الإشراف على الأسر الضعيفة وتوجيهها ليس منظما ومحددا بشكل جيد، مما يجعل من الصعب رصد الموقف.
    También se presentó la iniciativa Thirteen Early Years Service Hubs (Centro de servicios durante los trece primeros años), con el fin de garantizar que las familias vulnerables con niños pequeños dispongan de mejor acceso al apoyo y la intervención temprana. UN وجرى أيضا إدخال محاور تقديم الخدمات في السنوات الثلاث عشرة الأولى بغية كفالة حصول الأسر الضعيفة من ذوي الأطفال الصغار على الدعم والتدخل المبكر بشكل أفضل.
    Se han alcanzado progresos significativos en la reducción de la mortalidad infantil y el trabajo infantil, así como el logro del acceso universal a la educación primaria y de un ingreso mínimo para las familias vulnerables. UN وقد تحقق تقدُّم كبير بالنسبة لخفض وفيات الرُضّع وعمالة الأطفال، وحصول الجميع على التعليم الابتدائي، وضمان أن تحصل الأسر الضعيفة على حد أدنى للدخل.
    La organización ha establecido alianzas con grupos comunitarios de mujeres y otros interesados para apoyar a las familias vulnerables en las comunidades de la región del delta del Níger y mejorar la calidad del agua potable de que disponen. UN دخلت المنظمة في شراكة مع جماعات نسائية مجتمعية وأصحاب الشأن الآخرين لدعم الأسر الضعيفة في المجتمعات المحلية في منطقة دلتا النيجر، ولتعظيم جودة مياه الشرب الخاصة بها.
    :: Asignación de recursos para apoyar a las familias vulnerables y promover los servicios basados en la familia a fin de impedir la separación de los niños menores de 3 años de sus familias, y prestar especial atención a los niños con discapacidades. UN :: تخصيص الموارد لدعم الأسر الضعيفة وتعزيز الخدمات القائمة على الأسرة للحيلولة دون فصل الأطفال الذين يقل عمرهم عن ثلاث سنوات عن أسرهم، وإيلاء عناية خاصة للأطفال ذوي الإعاقة.
    El Estado parte también debe realizar esfuerzos para implementar programas de formación profesional para los niños y adolescentes de las familias vulnerables en todo el país. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تبذل جهوداً من أجل تنفيذ برامج تدريبٍ مهني لفائدة الأطفال والمراهقين من الأسر الضعيفة في جميع أنحاء البلد.
    19. El Gobierno ha introducido diversas medidas para prestar asistencia a las familias vulnerables que se encuentran entre los más pobres. UN 19- اتخذت الحكومة عدة تدابير لتقديم المساعدة إلى الأسر الضعيفة التي تنتمي إلى أفقر الشرائح.
    Por su parte, el PMA había evaluado los efectos en la seguridad alimentaria de las familias vulnerables a raíz de las diversas crisis que se estaban produciendo al mismo tiempo. UN وقام برنامج الأغذية العالمي من جهته بتقييم الآثار المترتبة على حالة الأمن الغذائي في الأسر المعيشية الضعيفة نتيجةً لمختلف الأزمات التي تحدث في الوقت نفسه.
    Ya en 1989, la Comisión Europea había publicado su primer comunicado sobre las políticas de la familia; posteriormente se adoptaron medidas importantes sobre cuestiones como la licencia de paternidad, el equilibrio entre la vida en familia y la vida profesional y las condiciones de vida de las familias vulnerables. UN وفي عام 1989، نشرت اللجنة الأوروبية أول بيان لها بشأن السياسات العائلية؛ وتلا ذلك تدابير هامة تتصل بالمسائل المتعلقة بإجازة الوالدين، والتوازن بين الحياة العائلية والحياة المهنية، وظروف حياة الأسر المستضعفة.
    Esos servicios pueden ayudar a permanecer unidas a las familias vulnerables a presiones económicas externas. UN وقد تساعد هذه الخدمات في الحفاظ على تماسك الأسر المعرضة للضغوط الاقتصادية الخارجية.
    El Estado debe adoptar además estrategias sostenibles para el fortalecimiento de las familias vulnerables a este tipo de prácticas y reforzar las campañas de sensibilización. UN وينبغي للدولة الطرف، علاوة على ذلك، أن تعتمد استراتيجياتٍ مستدامة لدعم الأسر المعرّضة لهذه الممارسات، وأن تعزّز حملات التوعية بهذا الشأن.
    El OOPS recibe constantes solicitudes de tiendas nuevas, equipo de cocina y alimentos para las familias vulnerables. UN وكانت الأونروا دوما مطالَبة بتوفير الخيم الجديدة ومعدات الطبخ والغذاء للأسر الضعيفة.
    Aunque el Grupo de Tareas de preparación para el invierno de la UNAMA ha ejecutado un programa coordinado de acción para ayudar a las personas que regresan y a las familias vulnerables a soportar el invierno, continúa siendo preocupante la precaria situación de unos 600.000 refugiados que ya han vuelto a Kabul. UN وفيما تقوم فرقة العمل المعنية بالاستعداد لفصل الشتاء التابعة لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان بتنفيذ برامج عمل منسقة لمساعدة العائدين والأسر الضعيفة في تحمل ظروف الشتاء، فلا يزال ثمة قلق بشأن محنة ما يربو على 00 600 لاجئ ممن عادوا إلى كابل.
    Se debería hacer todo lo posible para mantener juntos a los miembros de las familias, permitir que se reúnan en caso de separación y velar porque tengan acceso a los programas gubernamentales destinados a prestar apoyo y asistencia a las familias vulnerables. UN وينبغي بذل كل الجهود للمحافظة على وحدة أفراد اﻷسرة، والتوفيق بينهم في حالة الانفصال، وكفالة حصولهم على ما تقدمه البرامج الحكومية المصممة لدعم هذه اﻷسر المعرضة للخطر وتقديم المساعدة اليها.
    111. El Congo aplaudió la ratificación del OPCRCSC y las medidas adoptadas para financiar varias iniciativas locales y nacionales con el fin de responder a las necesidades de los niños y las familias vulnerables. UN 111- وأشاد الكونغو بالتصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية والتدابير المعتمدة لتمويل طائفة من المبادرات المحلية والوطنية لتلبية احتياجات الأطفال والأسر المحرومة.
    177. El Comité recomienda al Estado Parte que redoble sus esfuerzos para ofrecer a las familias vulnerables el apoyo necesario, entre otras cosas aumentando el presupuesto para la ayuda financiera y de otro tipo, como la orientación y la potenciación. UN 177- وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها لتوفير الدعم اللازم للأسر المستضعفة بواسطة أمور منها زيادة الميزانية من أجل المساعدة المالية وغيرها من أنواع المساعدة، بما فيها تقديم المشورة إلى تلك الأسر والتمكين لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more