Sigue siendo difícil obtener datos en los que fundar los programas orientados concretamente a las familias y los niños desfavorecidos. | UN | ويظل استنباط البيانات لدعم البرامج الموجهة تحديدا لمساعدة الأسر والأطفال المحرومين يشكل تحديا. |
El conflicto civil y sus consecuencias también fueron perjudiciales para las familias y los niños. | UN | كما أثر الصراع المدني وعواقبه تأثيرا سلبيا على الأسر والأطفال. |
Australia ha invertido muchos recursos para apoyar y ayudar a fortalecerse a las familias y los niños de nuestro país. | UN | وتستثمر أستراليا موارد جمة للمساعدة على تعزيز وعلى دعم الأسر والأطفال الأستراليين. |
No obstante, la salud de las familias y los niños ha mejorado significativamente durante el último decenio. | UN | ومع ذلك فقد تحسنت صحة الأسرة والطفل تحسنا كبيرا خلال العقد الماضي. |
También se aumentaron las medidas para mejorar las capacidades en el trabajo social y en los sistemas que prestan apoyo a las familias y los niños en situaciones de riesgo. | UN | فقد ازدادت الجهود الرامية إلى تحسين قدرات العمل الاجتماعي والنظم التي توفر الدعم للأسر والأطفال المعرضين للمخاطر. |
Un enfoque centrado en la equidad que concentre los esfuerzos en las familias y los niños más vulnerables y desfavorecidos es posiblemente la manera más económica y rápida de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | والأرجح أن توخي نهج قوامه الإنصاف يركز على بذل الجهود لصالح أشدّ الأطفال والأسر ضعفا وحرمانا هو أكثر النهج فعالية من حيث التكلفة وأسرعها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Asistencia a la labor de apoyo a las familias y los niños necesitados. | UN | ومساعدة العمل من أجل الأسر والأطفال المعوزين. |
Las entrevistas con las familias y los niños indican un cambio en el tipo de reclutamiento por el TMVP en la parte oriental. | UN | وتشير المقابلات مع الأسر والأطفال إلى حدوث تغيير في طبيعة تجنيد الأطفال من جانب تاميل ماكال في الشرق. |
No obstante, el Comité observa con preocupación que gran parte de las familias y los niños siguen viviendo en extrema pobreza en el Estado parte, especialmente en las zonas rurales. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ بقلق أن نسبة كبيرة من الأسر والأطفال في الدولة الطرف ما زالوا يعيشون في فقر مدقع، ولا سيما في المناطق الريفية. |
El Estado tenía una importante función que desempeñar, junto con los organismos internacionales, en la elaboración de un enfoque holístico para apoyar a las familias y los niños sin hogar. | UN | وعلى الدولة دور هام ينبغي لها القيام به مع الهيئات الدولية في وضع نهج شمولي لدعم الأسر والأطفال المنجرفين. |
Los Estados también deben velar por que se adopten medidas de intervención temprana orientadas a las familias y los niños que sufren violencia o que corren riesgo de sufrirla. | UN | وينبغي أن تكفل الدول أيضا تدخلات مبكرة لدى الأسر والأطفال المعرضين للعنف أو لخطر وقوعه. |
Aplica una estrategia concreta de protección social para atender las necesidades de las familias y los niños que viven en condiciones difíciles. | UN | وهناك استراتيجية للحماية الاجتماعية تعالج تحديدا احتياجات الأسر والأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة. |
La pobreza, la falta de medios de sustento y el analfabetismo seguían siendo motivos de fondo que agravaban la vulnerabilidad de las familias y los niños a la violencia. | UN | ولا يزال الفقر وانعدام فرص كسب الرزق والأمية أسباباً جذرية تفاقم قابلية تأثر الأسر والأطفال بالعنف. |
Los organismos de protección social siguen trabajando con las familias y los niños que han sido objeto de esas formas de trabajo. | UN | وتواصل الهيئات المعنية بالحماية الاجتماعية العمل مع الأسر والأطفال على الكشف عن أسوأ أشكال عمل الأطفال. |
1. El Gobierno de Luxemburgo cree que es de interés para las familias y los niños que se mantenga la disposición del artículo 3346 del Código Civil, que dice: | UN | 1- تعتقد حكومة لكسمبرغ أنه من مصلحة الأسر والأطفال الابقاء على أحكام المادة 334-6 من القانون المدني، ونصها كالتالي: |
Se habían establecido unidades de protección de las familias y los niños en Darfur, Jartum y otros estados del Sudán Septentrional. | UN | وقد أنشئت وحدات لحماية الأسرة والطفل في دارفور والخرطوم وولايات أخرى في شمال السودان. |
Por conducto del Ministerio de Desarrollo Humano, nuestro Gobierno ha reunido a la comunidad de organizaciones no gubernamentales, los docentes y los funcionarios del Gobierno para desarrollar nuestro propio plan de acción, bajo la supervisión de la Comisión Nacional para las familias y los niños. | UN | وتجمع حكومتنا، بواسطة وزارة التنمية البشرية، المنظمات غير الحكومية والمربين ومسؤولي الحكومة لرسم خطة عملنا، التي توضع تحت أنظار ورقابة لجنتنا الوطنية للأسر والأطفال. |
Teniendo en cuenta la autoridad moral y las amplias redes de las comunidades religiosas, esos grupos son asociados vitales del UNICEF para centrar la atención en programas relativos a la equidad dirigidos a las familias y los niños más desfavorecidos. | UN | وبالنظر إلى السلطة المعنوية للجماعات الدينية وشبكاتها الواسعة، فإنها تندرج ضمن شركاء اليونيسيف المهمين في التركيز على برامج الإنصاف التي تستهدف الأطفال والأسر الأكثر حرمانا. |
Sin embargo, le sigue preocupando la extrema pobreza en la que vive una parte importante de las familias y los niños del Estado parte y la proporción, todavía bastante reducida, de niños beneficiarios de los programas especiales. | UN | بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء الفقر المدقع الذي تعاني منه نسبة كبيرة من الأُسر والأطفال في الدولة الطرف وإزاء النسبة المحدودة من الأطفال الذين يستفيدون من البرامج الخاصة. |
a) Ley Nº 10-2012 por la que se establece el régimen para las familias y los niños con dificultades (4 de julio de 2012); | UN | (أ) القانون رقم 10-2012 الذي أنشأ النظام الخاص بالأسر والأطفال الذين يواجهون صعوبات (4 تموز/يوليه 2012)؛ |
Temas relativos a las familias y los niños abordados en los programas de información Contenido del programa | UN | القضايا التي يتم تناولها في البرامج الإعلامية الموجهة للأسرة والطفل |
Austria ha asignado la más alta prioridad a la lucha contra la pobreza de las familias y los niños. | UN | إن النمسا قد أولت أعلى درجة من الأولوية لمكافحة الفقر بين العائلات والأطفال. |
Duración de los programas para las familias y los niños propuestos por las emisoras de radio y las cadenas de televisión locales | UN | المساحة الزمنية لبرامج الأسرة والطفولة في القنوات التلفزيونية والإذاعات المحلية |
Se han creado más de 40 Casas de Orientación a la Mujer y la Familia, en colaboración con Bélgica, para ayudar a las mujeres, las familias y los niños. | UN | وتم بالتعاون مع بلجيكا إنشاء ما يزيد عن 40 داراً لتقديم المشورة بشأن المرأة والأسرة لفائدة النساء والأسر والأطفال. |
Promueve políticas oficiales que preserven y protejan a la familia, al tiempo que trabaja en favor de las familias y los niños desfavorecidos mediante proyectos humanitarios en todo el mundo. | UN | وتعمل الرابطة على تعزيز السياسات العامة والمحافظة على الأسرة وحمايتها كما تعمل على تعزيز الأسر المحرومة والأطفال المحرومين من خلال القيام بمشاريع إنسانية في أرجاء العالم. |
El Gabón estableció el Observatorio de los Derechos de la Mujer y de la Igualdad para proteger los derechos de las mujeres, las familias y los niños. | UN | فقد أنشأت غابون مرصد حقوق المرأة والتكافؤ الذي يتوخى الدفاع عن حقوق المرأة والأسرة والطفل. |