Todas las zonas del país deben estar completamente abiertas a todos los ciudadanos durante todas las fases del proceso electoral. | UN | ويجب أن تكون جميع مناطق البلد مفتوحة لجميع المواطنين في جميع مراحل العملية الانتخابية. |
Un abogado visita cada prisión una vez a la semana, de manera rotatoria, para proporcionar asistencia letrada a los presos en todas las fases del proceso. | UN | فيقوم أحد هؤلاء المحامين بزيارة كل سجن مرة أسبوعيا بالتناوب لتتزويد السجناء بالمشورة القانونية في جميع مراحل العملية. |
El Comité seguirá intensificando la cooperación con las Potencias administradoras en todas las fases del proceso de descolonización. | UN | كما ستواصل اللجنة تحسين التعاون مع السلطات القائمة بالإدارة في جميع مراحل عملية إنهاء الاستعمار. |
El Comité seguirá intensificando la cooperación con las Potencias administradoras en todas las fases del proceso de descolonización. | UN | كما ستواصل اللجنة تحسين التعاون مع الدول القائمة بالإدارة في جميع مراحل عملية إنهاء الاستعمار. |
Los niños víctimas deberían estar protegidos en todas las fases del proceso penal con arreglo al artículo 8 del Protocolo facultativo. | UN | وينبغي حماية الأطفال الضحايا في جميع مراحل الإجراءات القضائية الجنائية وفقاً للمادة 8 من البروتوكول الاختياري؛ |
En primer lugar, debe aportarse información suficiente y pertinente a los interesados directos, es decir, a la persona que se va a ejecutar y a sus familiares inmediatos, así como a los abogados defensores para velar por la eficacia de su representación en todas las fases del proceso. | UN | أولا، يجب توفير معلومات كافية ومناسبة للأفراد المعنيين بشكل مباشر، أي: الشخص المقرر إعدامه وأقاربه المباشرين، بالإضافة إلى محاميي الدفاع لضمان التمثيل الفعال في جميع المراحل. |
Sin embargo, la finalidad última es la de procurar que las personas de edad intervengan en todas las fases del proceso de realización de las medidas políticas en materia de envejecimiento, es decir, en su diseño, aplicación, supervisión y evaluación. | UN | بيد أن الهدف الأشمل هو كفالة انخراط المسنين في جميع مراحل إجراءات السياسة حول الشيخوخة، بما في ذلك تصميم السياسات وتنفيذها ورصدها وتقييمها. |
:: Supervisión de la ejecución de disposiciones de seguridad para todas las fases del proceso electoral, incluida la protección del material electoral | UN | :: الإشراف على تنفيذ الترتيبات الأمنية لجميع مراحل العملية الانتخابية، بما في ذلك أمن المواد الانتخابية |
Todos los interlocutores subrayaron la importancia de su función en la certificación de todas las fases del proceso electoral. | UN | وشدد المحاورون كافة على أهمية الدور المنوط به في التصديق على جميع مراحل العملية الانتخابية. |
Supervisión de la ejecución de disposiciones de seguridad para todas las fases del proceso electoral, incluida la protección del material electoral | UN | الإشراف على تنفيذ الترتيبات الأمنية لجميع مراحل العملية الانتخابية، بما في ذلك أمن المواد الانتخابية |
En todas las fases del proceso se recabó retroinformación y se mejoró continuamente el plan, efectuándose un examen y modificaciones después de cada ensayo. | UN | وشهدت جميع مراحل العملية ردود فعل وتحسيناتٍ مستمرة للخطة فضلاً عن إجراء استعراض وتنقيحات بعد كل تجربة. |
El Estado parte también debería aplicar mecanismos para proteger a los testigos y a las víctimas en todas las fases del proceso judicial. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنفذ آليات لحماية الشهود والضحايا أثناء جميع مراحل العملية القضائية. |
El Comité seguirá intensificando la cooperación con las Potencias administradoras en todas las fases del proceso de descolonización. | UN | كما ستواصل اللجنة تحسين التعاون مع الدول القائمة بالإدارة في جميع مراحل عملية إنهاء الاستعمار. |
En todas las fases del proceso de investigación y desarrollo deben tenerse en cuenta los puntos de vista de los usuarios, en particular los de las mujeres y los de las organizaciones femeninas. | UN | وينبغي لجميع مراحل عملية البحث والتطوير أن تأخذ في اعتبارها وجهات نظر المستعملين، لا سيما النساء، والمنظمات النسائية. |
Los organismos nacionales de regulación de medicamentos y dispositivos deben participar activamente como colaboradores en todas las fases del proceso de desarrollo. | UN | وينبغي للوكالات الوطنية لتنظيم استعمال العقاقير واﻷجهزة أن تشترك بنشاط وتساعد في جميع مراحل عملية التطوير. |
En todas las fases del proceso de investigación y desarrollo deben incorporarse los puntos de vista de los usuarios, especialmente de la mujer. | UN | وينبغي لجميع مراحل عملية البحث والتطوير أن تأخذ في اعتبارها نظرة المستعمل، لاسيما المرأة الى موضوع البحث. |
Es, pues, indispensable que el inculpado amenazado por la posible imposición de la pena capital pueda gozar plenamente del derecho a ser asistido por un defensor competente en todas las fases del proceso. | UN | ولذلك يتحتم تمكين المتهمين الذين يواجهون احتمال الحكم عليهم بالإعدام، من الانتفاع على أكمل وجه بخدمات محامٍ كفء يتولى الدفاع عنهم في كل مرحلة من مراحل الإجراءات. |
1. Los Estados Partes adoptarán medidas adecuadas para proteger en todas las fases del proceso penal los derechos e intereses de los niños víctimas de las prácticas prohibidas por el presente Protocolo y, en particular, deberán: | UN | " 1 - تتخذ الدول الأطراف التدابير المناسبة لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الممارسات المحظورة بموجب هذا البروتوكول في جميع مراحل الإجراءات القضائية الجنائية، ولا سيما عن طريق ما يلي: |
Cuando el costo real de cualquiera de las fases del proceso supere el nivel máximo establecido, se considerará la posibilidad de hacer ajustes, siempre que el costo total de todas las fases de las actuaciones judiciales no supere el costo estimado. | UN | وعندما تزيد التكلفة الفعلية لأية مرحلة من مراحل المحاكمة عن الحد الأعلى المقرر للتكلفة، سيراعى إجراء التسوية اللازمة شريطة ألا يتجاوز إجمالي تكلفة جميع مراحل الإجراءات القضائية التكلفة المقدرة. |
Todas las fases del proceso deben celebrarse " sin dilaciones indebidas " , tanto en primera instancia como en apelación. | UN | ويجب أن تتم جميع المراحل سواء كانت أمام المحاكم الابتدائية أو الاستئناف " دون تأخير لا مبرر لـه " . |
Todas las fases del proceso deben celebrarse " sin dilaciones indebidas " , tanto en primera instancia como en apelación. | UN | ويجب أن تتم جميع المراحل سواء كانت أمام المحاكم الابتدائية أو الاستئناف " دون تأخير لا مبرر لـه " . |
e) Tome todas las medidas necesarias para que el interés superior del niño sea un elemento central en todas las fases del proceso de adopción; y | UN | (ه( تتخذ جميع التدابير اللازمة لتكون المصالح العليا للطفل هي الرئيسية في جميع مراحل إجراءات التبني؛ |
Esto indica que el derecho a un abogado se aplica a todas las fases del proceso judicial, por lo que la celebración de vistas en la fase de investigación sin la presencia de un abogado vulnera este requisito. | UN | ويعني ذلك أن الحق في الاستعانة بمحام ينطبق على جميع مراحل الدعوى القانونية وأن الجلسات الاستقصائية التي تُجرى دون حضور محام تنتهك هذا الشرط. |
El marco esboza los elementos y las fases del proceso de revisión, a fin de asegurar un proceso ordenado y transparente que genere un amplio apoyo dentro de la comunidad estadística internacional y de otras. | UN | هذا ويُجمل إطار إدارة المشاريع عناصر ومراحل عملية التنقيح لكفالة سلاسة وشفافية العملية التي تلقى دعما واسعا في الأوساط الإحصائية الدولية وما عداها. |
La persona contra la que se abra un proceso penal debe ser informada en todas las fases del proceso de sus derechos a defensa y a elegir defensor, y todos los organismos de la justicia penal deben permitir que el acusado ejerza sus derechos. | UN | ويتوجب تنبيه المدّعى عليه في كل مرحلة من مراحل المحاكمة الجنائية إلى حقه في الدفاع وفي اختيار محام للدفاع عنه , وعلى كل أجهزة العدالة الجنائية السماح للمتهم بممارسة حقوقه. |