"las fases finales" - Translation from Spanish to Arabic

    • المراحل النهائية
        
    • المراحل الأخيرة
        
    • للمراحل النهائية
        
    • بالمراحل النهائية
        
    La UNMIH proporcionará seguridad y apoyo logístico durante las fases finales, especialmente durante la votación. UN وستوفر بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي اﻷمن والدعم السوقي أثناء المراحل النهائية ولا سيما خلال التصويت.
    Chipre está en las fases finales de ratificación de esa Convención. UN وقبرص اﻵن في المراحل النهائية من التصديق على هذه الاتفاقية.
    Asimismo, el robo de bienes suele concentrarse en las fases finales de las misiones. UN وبالمثل، اتسمت المراحل النهائية للبعثات بزيادة تعرضها لسرقة اﻷصول.
    La mayoría de esos países se hallan en las fases finales de la adopción de sus PAN, cuya ejecución comenzará en breve. UN ومعظم هذه البلدان هي في المراحل الأخيرة من اعتماد برامج عملها الوطنية وستبدأ قريباً في تنفيذها.
    En esta región, las operaciones han continuado centrándose en la búsqueda de soluciones duraderas para los refugiados en México, Belice y América Central, dándose un impulso especial a las fases finales de la repatriación a Guatemala. UN 112- وظلت العمليات في هذه المنطقة تركز على إيجاد حلول دائمة للاجئين في المكسيك وبليز وأمريكا الوسطى، مع إعطاء قوة دفع خاصة للمراحل النهائية لعملية إعادة اللاجئين الغواتيماليين إلى وطنهم.
    El objetivo de este experimento fue verificar los sistemas de las fases finales de un vehículo de reentrada con alas. UN وكان الهدف من تجربة التحليق هو التحقق من النظم الخاصة بالمراحل النهائية لمركبة مجنحة للعودة إلى الغلاف الجوي.
    Algunos indicaron que sus Estados se encontraban en las fases finales de la ratificación o la adhesión y mencionaron retrasos relacionados con requisitos constitucionales y jurídicos. UN وأبلغ بعض المتكلمين بأن دولهم في المراحل النهائية من عملية التصديق أو الانضمام، مشيرين إلى حالات تأخر تتعلق بمتطلبات دستورية أو تشريعية.
    En la actualidad, el Departamento para el Desarrollo Internacional y el Gobierno de Pitcairn preparan las fases finales de un plan quinquenal para el desarrollo estratégico de la isla. UN وتعمل حاليا وزارة التنمية الدولية وحكومة الإقليم على وضع المراحل النهائية لخطة استراتيجية خمسية لتنمية الجزيرة.
    El consejero tuvo como tarea concreta la de ayudar al Instituto Internacional de la Prensa a recibir, publicar y dar a conocer denuncias sobre intimidaciones de periodistas en las fases finales de la campaña electoral. UN وكانت المهمة المحددة للمستشار هناك هي مساعدة معهد الصحافة الدولي على تلقي الشكاوى المتعلقة بتدريب الصحفيين أثناء المراحل النهائية للحملة الانتخابية والتحقق من هذه الشكاوى ونشرها.
    Además, varios otros Estados -con inclusión de Grecia, Indonesia, Papua Nueva Guinea y Turquía- notificaron que se encontraban en las fases finales de la adhesión formal a la Convención. UN وإضافةً إلى ذلك، غدت دول عديدة أخرى، منها اليونان، وإندونيسيا، وبابوا غينيا الجديدة، وتركيا في المراحل النهائية من قبولها الاتفاقية رسمياً.
    Además, varios otros Estados -con inclusión de Grecia, Indonesia, Papua Nueva Guinea y Turquía- notificaron que se encontraban en las fases finales de la adhesión formal a la Convención. UN وإضافةً إلى ذلك، غدت دول عديدة أخرى، منها اليونان، وإندونيسيا، وبابوا غينيا الجديدة، وتركيا في المراحل النهائية من قبولها الاتفاقية رسمياً.
    Todos esos sistemas se encuentran en las fases finales de selección del producto y está previsto que para la segunda mitad de 2003 se complete la primera fase de cada uno de los sistemas. UN وهذه النظم هي الآن في المراحل النهائية من اختيار المنتجات، ومن المقرر إنجاز المرحلة الأولى من كل من هذه الأنظمة في النصف الثاني من عام 2003.
    De hecho, durante las fases finales, además de los funcionarios de las Naciones Unidas estuvieron presentes muchos expertos internacionales para ayudar a centenares de funcionarios y expertos de ambas partes a completar la tarea de los comités técnicos. UN وفي حقيقة الأمر، حضر المراحل النهائية أيضا عدد هام من الخبراء الدوليين، إلى جانب مسؤولي الأمم المتحدة، لمساعدة المسؤولين والخبراء من الجانبين على إتمام أعمال اللجان الفنية.
    Puesto que los Observadores Militares de las Naciones Unidas desempeñan un papel importante en las fases finales de una misión, debería haber una estrategia eficaz de salida, permitiéndoles seguir supervisando y observando a fin de garantizar la sostenibilidad del proceso de paz. UN وحيث أن المراقبين العسكريين يقومون بدور هام في المراحل النهائية من البعثة، يجب أن تتوفر استراتيجية انسحاب فعالة تتيح لهم مواصلة الرصد والمراقبة من أجل كفالة استدامة عملية السلام.
    El PNUD se encuentra en las fases finales de ultimación de un programa avanzado de certificación de las adquisiciones acreditado ante una institución profesional externa. UN والبرنامج الإنمائي في المراحل النهائية من إضفاء الصفة الرسمية على برنامج متقدم لمنح الشهادات في مجال المشتريات معتمد لدى مؤسسة مهنية خارجية.
    Los 14 contratos restantes se encuentran en las fases finales de adquisición y se ejecutarán en junio de 2011 UN أما الأربعة عشر عقدا المتبقية فهي في المراحل النهائية من عمليات الشراء وسيتم تنفيذها بحلول حزيران/ يونيه 2011
    Durante 2013 se firmaron, o se hallan actualmente en las fases finales de negociación, seis contratos adicionales, por lo que en los años subsiguientes se presentarán los primeros informes de esos contratistas. UN وجرى توقيع ستة عقود إضافية خلال عام 2013 أو هي حاليا في المراحل النهائية من المفاوضات، وبالتالي فالتقارير الأولى لهؤلاء المتعاقدين سترد في السنوات التالية.
    El grupo observó las fases finales de la destrucción de cámaras de fundición. UN شاهدت المجموعة المراحل الأخيرة من عملية تدمير الخزانات الخاصة بالصب.
    También se solicitó en las fases finales la opinión de la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas. UN وفي المراحل الأخيرة طُلبت أيضا آراء مكتب الشؤون القانونية التابع للأمم المتحدة.
    El 14º miembro, que es el representante del Frente de los Pueblos Occidentales, ha confirmado que su partido seguirá formando parte del Comité y participará en las fases finales de las deliberaciones que conducirán al Comité a formular propuestas a largo plazo. UN وأكد العضو الرابع عشر، وهو ممثل جبهة الشعوب الغربية، أن الحزب سيبقى ممثلاً داخل اللجنة وسيشارك في المراحل الأخيرة من المداولات التي ستؤدي إلى مقترحات لجنة ممثلي جميع الأحزاب للمدى الطويل.
    Por ejemplo, se encuentra en las fases finales de aprobación para su tramitación una propuesta de financiación para un proyecto sobre desechos eléctricos y electrónicos en África. UN على سبيل المثال هناك مقترح لتمويل مشروع بشأن النفايات الكهربائية والإلكترونية في أفريقيا يمر حالياً للمراحل النهائية من عملية الموافقة عليه.
    El módulo de Nómina de sueldos se encuentra en las fases finales de programación y las pruebas de usuarios en la Sede comenzarán en septiembre. UN ١١٤ - يمر إصدار كشوف المرتبات بالمراحل النهائية للبرمجة، وسيبدأ اختباره من جانب المستعملين في المقر في شهر أيلول/سبتمبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more