"las fases iniciales" - Translation from Spanish to Arabic

    • المراحل الأولى
        
    • المراحل الأولية
        
    • المراحل المبكرة
        
    • مراحله الأولى
        
    • مراحلها الأولى
        
    • أولى مراحل
        
    Más de 30 vacunas contra el VIH están en las fases iniciales de los ensayos clínicos en humanos en una veintena de países, aproximadamente, y dos posibles vacunas son objeto de ensayos en gran escala sobre su eficacia. UN وهناك أكثر من 30 لقاحا مرشحا للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية في المراحل الأولى من التجارب السريرية البشرية في حوالي 20 بلدا، وتجري التجارب لاختبار فعالية لقاحين مرشحين على نطاق واسع.
    La verificación en las fases iniciales del repliegue se vio entorpecida en varias zonas por la renuencia de los comandantes sobre el terreno a cooperar. UN وقد أُعيقت أعمال التحقق من المراحل الأولى لإعادة الانتشار في عدد من المناطق بسبب عدم تعاون القادة على الأرض.
    Estas actividades apoyarán y acelerarán la puesta en marcha de sistemas de comunicación eficaces en las fases iniciales de un desastre. UN وستدعم هذه الجهود وتعجّل البدء في تشغيل نظم اتصالات فعالة في المراحل الأولى التي تعقب الكارثة.
    El apoyo prestado a Europa y la Comunidad de Estados Independientes incluía el desarrollo de estrategias nacionales amplias, por lo general en las fases iniciales. UN وتضمن الدعم المقدم إلى أوروبا ورابطة الدول المستقلة وضع استراتيجيات وطنية شاملة، وبصفة خاصة في المراحل الأولية.
    Además, en las fases iniciales de la ejecución de los programas no hubo dirección normativa. UN كما افتقد التوجيه في مجال السياسات العامة خلال المراحل الأولية لتنفيذ البرنامج.
    Los mecanismos de incautación y embargo preventivo acelerados se consideraron esenciales para la resolución de casos de recuperación de activos en las fases iniciales. UN واعتُبر من المهم جدا أن تكون هناك آليات سريعة للمصادرة والتجميد من أجل ضمان نجاح استرداد الموجودات في المراحل المبكرة.
    La mejora de la gestión macroeconómica en los países menos adelantados redujo los efectos de las fases iniciales de la secuencia de crisis externas. UN 18 - وقد أسهم في بداية الأمر تحسين إدارة الاقتصاد الكلي في الحد من آثار المراحل الأولى لسلسلة الأزمات الخارجية.
    La División aprovecha esos análisis cuando presta asesoramiento jurídico en las fases iniciales de las reclamaciones presentadas por los funcionarios, mucho antes de que la reclamación pase a la fase litigiosa. UN وتستند الشعبة إلى هذا التحليل عند إسداء المشورة القانونية خلال المراحل الأولى لمطالبة يقدمها موظف ما، أي قبل أن تتحول هذه المطالبة إلى دعوى بوقت طويل.
    Los países industrializados, que han tenido siglos de historia de crecimiento económico gracias a un proceso de acumulación de capital, no destacaron, al menos en las fases iniciales de industrialización, por sus impresionantes logros en materia de equidad y justicia. UN وقد تقدمت البلدان الصناعية، التي تتمتع بتاريخ من النمو الاقتصادي يمتد قروناً، من خلال عملية تراكم رؤوس الأموال ولم يكن لديها، على الأقل في المراحل الأولى من التصنيع، سجل من الإنصاف والعدالة مثير للإعجاب.
    Se informó a la Comisión de que durante las fases iniciales de la participación internacional en Sierra Leona se habían recibido abundantes recursos financieros de organizaciones no gubernamentales, que empezaron a poner en marcha proyectos generosos. UN وأعلمت اللجنة بأن التمويل في حالات الطوارئ كان في المراحل الأولى من التدخل الدولي في سيراليون وافرا لدى المنظمات غير الحكومية التي بادرت بوضع مشاريع سخية.
    Se informó a la Comisión de que durante las fases iniciales de la participación internacional en Sierra Leona se habían recibido abundantes recursos financieros de organizaciones no gubernamentales, que empezaron a poner en marcha proyectos generosos. UN وأحيطت اللجنة علما بأن التمويل الطارئ كان في المراحل الأولى من التدخل الدولي في سيراليون وافرا لدى المنظمات غير الحكومية، بحيث بادرت إلى تنفيذ مشاريع سخية.
    La Oficina de Asistencia Jurídica Pública prestará apoyo a los abogados defensores y a los acusados, incluso mediante la representación y la protección de los derechos de los acusados durante las fases iniciales de una investigación. UN وسيقوم مكتب المستشار القانوني العام للدفاع بتقديم الدعم إلى المحامي والمتهم، بما في ذلك عن طريق تمثيل المتهمين وحماية حقوقهم في المراحل الأولى من التحقيق.
    Hemos visto reiteradamente que la financiación adecuada y oportuna de los esfuerzos de socorro en las fases iniciales es crucial para salvar vidas y prestar asistencia a las víctimas de las calamidades naturales repentinas. UN وقد رأينا مرارا أن التمويل الكافي لجهود الإغاثة الذي يأتي في الوقت المناسب في المراحل الأولى حاسم لإنقاذ حياة الناس وتقديم المساعدة إلى ضحايا الكوارث الطبيعية المفاجئة.
    En el sitio Web oficial de la Oficina de Turismo se explica que el turismo en Samoa Americana está en las fases iniciales de desarrollo. UN 27 - ويذكر الموقع الرسمي لوزارة السياحة على شبكة الإنترنت أن ساموا الأمريكية لا تزال في المراحل الأولى لتنمية السياحة.
    La falta de recursos humanos en las fases iniciales podía constituir un problema importante de la adopción de OSFS. UN والافتقار إلى الموارد البشرية في المراحل الأولية يمكن أن يشكِّل مشكلة عويصة في اعتماد البرمجيات الحرة المفتوحة الشيفرة.
    El ACNUR ha preparado material para abordar las cuestiones sobre vivienda, tierra y propiedad en las fases iniciales de una operación de paz. UN وأعدت المفوضية مواد لمعالجة مسائل الإسكان والأرض والملكية في المراحل الأولية من أي عملية للسلام.
    Las grandes economías desarrolladas de hoy día protegieron sus actividades manufactureras en las fases iniciales de la industrialización. UN فقد وفرت البلدان المتقدمة النمو الكبيرة اليوم حماية لصناعاتها في المراحل الأولية للتصنيع.
    Observó que el grupo directivo estaba llevando la Iniciativa de soluciones transitorias al siguiente nivel mediante la plena incorporación de los agentes de desarrollo en las fases iniciales de la respuesta. UN وعلق قائلاً إن الفريق التوجيهي ارتقى بمبادرة الحلول الانتقالية إلى المستوى التالي عن طريق زيادة إدماج الجهات الفاعلة الإنمائية بصورة كاملة في المراحل الأولية لأعمال الاستجابة.
    Similares problemas enfrentan Liberia y la República Democrática del Congo, que se encuentran en las fases iniciales de la reforma del sector de la seguridad. UN وواجهت ليبريا وجمهورية الكونغو الديمقراطية مشاكل مشابهة، وهاتان الدولتان في المراحل المبكرة من مسيرة إصلاح قطاع الأمن.
    Para ello, la operación de mantenimiento de la paz debe crear un marco común para las actividades de las Naciones Unidas en las fases iniciales de consolidación de la paz. UN ويحتم ذلك أن توفر عملية حفظ السلام إطارا مشتركا لأنشطة الأمم المتحدة في المراحل المبكرة لبناء السلام.
    4. Por lo que se refiere a la reconciliación y la consecución de un consenso árabe, seguimos en las fases iniciales y no puede decirse que éstas hayan finalizado o que se haya establecido dicho consenso, pero la dirección de la brújula ahora es más clara. UN رابعا: موضوع المصالحة والتوصل إلى توافق عربي، وإن كان لا يزال في مراحله الأولى ولا نستطيع القول باكتماله أو بثباته، إلا أن توجه البوصلة أصبح أكثر وضوحاً.
    La Alianza también brinda su asistencia a los interlocutores de la sociedad civil en las regiones especialmente afectadas de Alemania, al reunir alrededor de una misma mesa a expertos de otras zonas o regiones y apoyar el proceso de establecimiento de redes y solución de problemas en las fases iniciales. UN كما أنه يساعد الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، وخاصةً في المناطق المتأثرة في ألمانيا، عن طريق جلب الخبراء من مناطق أو أقاليم أخرى وجمعهم معاً ودعم عمليات الربط الشبكي وحل المشاكل في مراحلها الأولى.
    47. En primer lugar, deberían emprenderse actividades para crear estructuras de apoyo que ayuden a los jóvenes contratados en las fases iniciales de su integración. UN 47- ينبغي أولاً بذل الجهود لوضع نظم دعم تساعد الموظفين الشبان في أولى مراحل إدماجهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more