El ejército dijo que estaban en una zona militar cerrada y se habían negado a obedecer la orden de las FDI de que salieran de allí. | UN | وقال الجيش أنهما كانا في منطقة عسكرية مغلقة وأنهما رفضا الانصياع لأوامر قوات الدفاع الإسرائيلية بالمغادرة. |
Espero que esa oficina de enlace se establezca en los locales del cuartel general de la FPNUL en Naqura tras la retirada de las FDI de la zona. | UN | وأتوقع أن تتمركز هذه الخلية في مقر قيادة القوة المؤقتة في الناقورة بمجرد انسحاب قوات الدفاع الإسرائيلية من المنطقة. |
El sistema se administra en forma extremadamente burocrática y se exige a los solicitantes que presenten pruebas fehacientes de sus títulos de residencia y de propiedad de la tierra y que convenzan a las FDI de que no representan un riesgo para la seguridad. | UN | ويُدار هذا النظام بطريقةٍ بيروقراطية للغاية حيث يطالَب مقدمو الطلبات بتوفير الأدلة القاطعة التي تثبت مقر إقامتهم وملكيتهم للأرض وبإقناع قوات الدفاع الإسرائيلية بأنهم لا يشكلون خطراً أمنياً. |
Las Naciones Unidas informaron a las FDI de que estaban siendo atacadas. | UN | وأثناء الهجوم، أبلغت الأمم المتحدة جيش الدفاع الإسرائيلي أنها تتعرض للقصف. |
La FPNUL informó a las FDI de que se vio a un hombre cruzando la Línea Azul en las proximidades del monte Dov | UN | أبلغت قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان جيش الدفاع الإسرائيلي بأن رجلاً شوهد وهو يعبر الخط الأزرق بالقرب من جبل دوف. |
Sin embargo, en la mente de los miembros de la Comisión hay tales dudas en cuanto a la situación existente que los obligan a poner en tela de juicio la afirmación de las FDI de que esa situación es un conflicto armado que justifica su recurso a medidas militares y no policiales. | UN | إلا أن هناك ما يكفي من الشكوك التي تدور في خلد أعضاء اللجنة فيما يتصل بالحالة السائدة مما يلقي ظلالا من الشك حول تقييم جيش الدفاع الإسرائيلي للحالة بأنها حالة نزاع مسلح تبرر لجوءها إلى اتخاذ التدابير العسكرية بدلا من التدابير التي تعتمدها الشرطة. |
Como se informó en julio de 1996, (S/1996/575, párr. 23), la FPNUL ha obtenido un compromiso de las FDI de que respetarán una zona de seguridad en torno a las posiciones de la FPNUL y recibió seguridades de la Resistencia Islámica de que no realizaría operaciones en las cercanías de las posiciones de la FPNUL. | UN | ٨ - ومثلما ورد في تقرير تموز/يوليه ١٩٩٦ S/1996/575)، الفقرة ٣٢(، حصلت القوة المؤقتة على التزام من قوات الدفاع اﻹسرائيلي بأنها ستحترم منطقة آمنة حول مواقع القوة المؤقتة، وتلقت ضمانات من المقاومة اﻹسلامية بأنها لن تقوم بعمليات بمقربة من مواقع القوة المؤقتة. |
En julio de 1996, la FPNUL recibió una promesa de las FDI de respetar una zona de seguridad en torno a las posiciones de la FPNUL y seguridades de la Resistencia Islámica de que no efectuarían operaciones cerca de las posiciones de la FPNUL. | UN | ٩ - وقد حصلت اليونيفيل في تموز/يوليه ١٩٩٦ على التزام من قوات الدفاع اﻹسرائيلية بأنها ستحترم منطقة آمنة حول مواقع القوة وتلقت تأكيدات من المقاومة اﻹسلامية بأنها لن تقوم بعمليات بالقرب من مواقع القوة. |
La explicación general de Israel de que toda infraestructura alcanzada era utilizada por Hezbollah no es suficiente para justificar la violación por las FDI de su obligación de abstenerse de llevar a cabo ataques contra instalaciones médicas protegidas. | UN | والتفسير العام المقدم من إسرائيل بأن حزب الله كان يستخدم جميع البنى التحتية التي ضُربت لا يكفي لتبرير انتهاك قوات الدفاع الإسرائيلية لالتزامها بالامتناع عن القيام بهجمات ضد المرافق الطبية المتمتعة بالحماية. |
Durante las investigaciones de la Comisión se formularon alegaciones en relación con el uso por las FDI de una serie de armas o, más exactamente, de municiones, que pueden ser consideradas ilegales. | UN | وقُدمت أثناء التحريات التي أجرتها اللجنة ادعاءات تتعلق باستخدام قوات الدفاع الإسرائيلية مجموعة من الأسلحة، أو بتعبير أدق، مجموعة من الذخائر التي يمكن اعتبارها غير مشروعة. |
La FPNUL informó a las FDI de que se había visto a un hombre cruzando la Línea Azul en las proximidades del puesto técnico 37 | UN | أبلغت قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان قوات الدفاع الإسرائيلية بأن رجلا شوهد وهو يعبر الخط الأزرق بالقرب من المركز التقني 37 |
La FPNUL informó a las FDI de que se había visto a dos hombres cruzando la Línea Azul en las proximidades del monte Dov | UN | أبلغت قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان قوات الدفاع الإسرائيلية بأن رجلين شوهدا وهما يعبران الخط الأزرق بالقرب من جبل دوف |
La FPNUL informó a las FDI de que se había visto a diez hombres cruzando la Línea Azul en las proximidades de Wazzani | UN | أبلغت قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان قوات الدفاع الإسرائيلية بأن 10 رجال شوهدوا وهم يعبرون الخط الأزرق بالقرب من نهر الوزاني |
En otra escuela, unas adolescentes que participaban en una sesión de terapia postraumática a la que asistió el Relator Especial hablaron con lágrimas en los ojos de los hechos vividos durante la ocupación militar: casos de vecinos alcanzados por disparos de las FDI y atacados por los perros adiestrados por las FDI, de casas destruidas sin aviso previo; y expresaron su deseo de vivir vidas normales como los niños de otros países. | UN | وفي مدرسةٍ أخرى، حدثته بحزنٍ وألم فتياتٍ كنّ يحضرن جلسة علاج من صدمةٍ نفسية عن تجاربهن مع جيش الاحتلال، وعن إطلاق قوات الدفاع الإسرائيلية النار على جيرانهن وإطلاق الكلاب البوليسية لتنهش أجسادهم، وعن تدمير المنازل دون إخطارٍ مسبق، وعن رغبتهن في أن يعشن حياة طبيعية أسوة بالأطفال في البلدان الأخرى. |
La información sobre la presunta conducta indebida de los soldados llega hasta las autoridades de las FDI de diversas formas, entre ellas: | UN | 47 - وتتلقى سلطات جيش الدفاع الإسرائيلي المعلومات المتعلقة بادعاء حدوث سوء سلوك من الجنود، بطرق مختلفة منها ما يلي: |
El Fiscal Militar General determinó además que el ataque se había hecho en condiciones compatibles con la obligación de las FDI de tomar precauciones para reducir al mínimo las bajas civiles accidentales. | UN | 181 - وقرر المدعي العام العسكري كذلك أن الهجوم يندرج ضمن التزام جيش الدفاع الإسرائيلي باتخاذ الاحتياطات للتقليل إلى أدنى حد من الخسائر العرضية في أرواح المدنيين. |
En un extremo del callejón por el que caminaban la víctima y su primo apareció un grupo de soldados de las FDI de los que varios inmovilizaron rápidamente al primo mientras que la víctima daba media vuelta y comenzaba a correr. | UN | وظهر عدد من جنود جيش الدفاع الإسرائيلي في نهاية الممر الضيق حيث كان يسير الضحية وقريبه. وتمكن بضعة جنود من شل حركة قريبه بسرعة بينما ولى الضحية مدبراً وبدأ يركض هرباً. |
La FPNUL informó a las FDI de que se vio a dos hombres armados en las proximidades de B88 | UN | أبلغت قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان جيش الدفاع الإسرائيلي بأن رجلين مسلحين شوهدا بالقرب من النقطة الحدودية B88. |
La FPNUL informó a las FDI de que se vio a dos hombres cruzando la Línea Azul en las proximidades de TP37 | UN | أبلغت قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان جيش الدفاع الإسرائيلي بأن رجلين شوهدا وهما يعبران الخط الأزرق بالقرب من المركز التقني 37. |
El Dr. Samir el Kaddi, de 42 años, procedente de la aldea de Tsurif, fue detenido el 10 de abril por órdenes firmadas por la Oficina del Coordinador de las tropas de las FDI de la zona y fue sometido a un interrogatorio en la prisión de Shikma en Ashkelon. | UN | وكان الدكتور سمير القاضي البالغ ٤٢ عاما من العمر وهو من قرية صوريف، قد اعتقل في ١٠ نيسان/أبريل بناء على أوامر بتوقيع قائد قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي في المنطقة وأُخذ إلى سجن الشكمه في عشقلان ليستجوبه جهاز اﻷمن العام. |
El 16 de diciembre, miles de palestinos salieron a la calle en Kalkiliya para celebrar la retirada de las FDI de la ciudad. | UN | ٨١ - وفي ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر، خرج آلاف الفلسطينيين إلى شوارع قلقيلية للاحتفال بانسحاب جيش الدفاع اﻹسرائيلي من المدينة. |