El muchacho calculaba que en total había unos 70 niños entre los miembros de las FDLR en Rusamambo; | UN | وقال الصبي إن العدد الإجمالي للأطفال الموجودين في صفوف القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في روسامامبو يقدر بـ 70 طفلا؛ |
Estos negociants suelen haber establecido estrechas relaciones con las FDLR en los sitios de explotación minera. | UN | وغالبا ما يقيم هؤلاء التجار علاقات وثيقة مع القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في مواقع التعدين. |
detención de varios altos mandos de las FDLR en Europa en 2009/2010, los representantes políticos que le quedan al grupo han pasado a la | UN | ومنذ إلقاء القبض على عدد من أكبر قادة القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في أوروبا خلال |
Los miembros de la 85ª brigada mantienen buenas relaciones con las FDLR en Musenge e imponen tributos en el mercado local. | UN | وتحتفظ عناصر من اللواء 85 بعلاقات طيبة مع القوات الديمقراطية في موسونغي وتفرض ضرائب على السوق المحلية. |
La Misión descubrió que al menos 33 civiles fueron al parecer ejecutados sumariamente por combatientes de las FDLR en esa zona. | UN | وتبيّن للبعثتين أن مقاتلين في صفوف القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في المنطقة أعدموا بلا محاكمة 33 مدنيا على الأقل. |
Las FARDC también trabaron combate con las FDLR en la zona de Kasuo del territorio de Lubero. | UN | وكذلك اشتبكت القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية مع القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في منطقة كازوو الواقعة في إقليم ليبيرو. |
Unos 1.000 combatientes rwandeses emigraron de Kivu del Sur a Kivu del Norte, con lo que el número de elementos de las FDLR en Kivu del Sur se redujo a unos 2.500. | UN | ونزح حوالي 000 1 فرد من المحاربين الروانديين من كيفو الجنوبية إلى كيفو الشمالية، فقل بذلك عدد أفراد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في كيفو الجنوبية إلى حوالي 500 2. |
No obstante, los dirigentes extremistas de las FDLR siguen oponiéndose a la resolución pacífica del problema que plantea la presencia continuada de las FDLR en la República Democrática del Congo. | UN | بيد أن القادة المتطرفين في القوات الديمقراطية لتحرير رواندا لا يزالون يقاومون التوصل إلى حل سلمي للمشكلة الناجمة عن استمرار وجود القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La constante presencia de las FDLR en zonas clave siguió siendo motivo de preocupación. | UN | 18 - وظل استمرار تواجد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في المناطق الرئيسية يشكل مصدر قلق. |
Otras medidas complementarias importantes serían los esfuerzos concertados para localizar a los principales dirigentes de las FDLR y los intentos de poner freno a la diáspora de los dirigentes de las FDLR en Europa, los Estados Unidos de América y otros terceros países. | UN | ومن المهم أيضا، في إطار التدابير التكميلية، توحيد الجهود لاستهداف القادة الرئيسيين للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا، فضلا عن القيام بمحاولات لإلقاء القبض على شتات قادة القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في أوروبا والولايات المتحدة الأمريكية وبلدان ثالثة أخرى. |
El equipo se reunió con una gran variedad de interlocutores, entre ellos, los servicios de seguridad competentes de Burundi, y llegó a la conclusión de que no había pruebas concretas de la presencia armada de las FDLR en Burundi. | UN | واجتمع الفريق بمجموعة كبيرة من المحاورين، من بينهم أجهزة الأمن البوروندية المعنية، وخَلُص إلى أنه لا يوجد دليل ملموس على وجود عناصر مسلحة من القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في بوروندي. |
El menor número obedeció a las operaciones contra las FDLR en los Kivus, así como a la cesación del Programa Amani en Kivu del Norte y Kivu del Sur | UN | ويعزى انخفاض الدعم إلى العمليات الجارية ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في مقاطعتي كيفو، ولوقف برنامج أماني في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية |
La Misión prestó también apoyo a operaciones de las FARDC contra las FDLR en las mesetas altas de Uvira, en Kivu del Sur, y en los territorios de Mwenga, Walungu y Kalehe. | UN | كما دعمت البعثة عمليات القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في النجود العليا لأفيرا بكيفو الجنوبية وكذلك في أقاليم موينغا ووالونغو وكاليهي. |
El Grupo seguirá de cerca y documentará cualquier intercambio comercial transfronterizo de recursos naturales o apoyo logístico que pueda estar vinculado a la presencia de las FDLR en las zonas fronterizas. | UN | وسيقوم الفريق عن كثب برصد وتوثيق أي تجارة تجري عبر الحدود في الموارد الطبيعية أو دعم لوجستي مما يمكن ربطه بوجود القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في المناطق الحدودية. |
94. En Kivu del Sur, el Grupo descubrió una red de tráfico de cannabis controlada por las FDLR en la meseta intermedia de Kalehe y en el altiplano de Uvira. | UN | 94 - وفي كيفو الجنوبية، اكتشف الفريق شبكة لتجارة القنب تسيطر عليها القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في كل من هضبة كاليهي الوسطى وهضبة أوفيرا العليا. |
El Grupo también habló con testigos presenciales que, el 5 de julio de 2011, habían visto a combatientes armados de las FDLR en Manguredjipa, cerca de la aldea Njiapanda, con uniformes nuevos de las FARDC. | UN | كما أجرى الفريق مقابلة مع شهود عيان رأوا محاربين مسلحين من القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في مانغوريجيبا، قرب قرية انجياباندا يرتدون الزي الجديد للقوات المسلحة الكونغولية في 5 تموز/يوليه 2011. |
Oficiales en activo de las FDLR en la República Democrática del Congo también confirmaron este redespliegue de combatientes repatriados de las FDLR. | UN | وكذلك أكد ضباط في صفوف القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في جمهورية الكونغو الديمقراطية إعادة تعبئة مقاتلي القوات الديمقراطية لتحرير رواندا الذين سبقت إعادتهم إلى مواطنهم. |
El Grupo está preocupado por los vínculos con la mina de Bisie, una de las mayores de Kivu del Norte, aunque en este momento no puede confirmar hasta qué punto participan las FDLR en el comercio de minerales en esa localidad. | UN | ويساور الفريق قلق بشأن الصلة بمنجم بيزي، وهو أحد أكبر المناجم في شمال كيفو، تثير القلق، رغم عدم قدرة الفريق، في هذه المرحلة، على تأكيد مدى اشتراك القوات الديمقراطية في تجارة المعادن هناك. |
En cuanto al rumbo futuro, los Jefes de Defensa convinieron en que deberían continuar las operaciones con el objetivo de desmantelar las bases de las FDLR en el territorio de Fizi, en Kivu del Sur. | UN | وبالنسبة للخطوات المقبلة، اتفق رؤساء أركان الدفاع على ضرورة استمرار العمليات بهدف تفكيك قواعد القوات الديمقراطية في إقليم فيزي، كيفو الجنوبية. |
El Grupo también se ha enterado por empleados del Sr. Muyeye que éste tiene conexiones directas con las FDLR en el comercio de minerales. | UN | وعلم الفريق أيضا من موظفين يعملون لدى السيد مويييه عن صلات مباشرة تربطه بالقوات الديمقراطية لتحرير رواندا في تجارة المعادن. |
Los dos principales frentes de las FDLR en Kivu del Norte y del Sur están interconectados mediante accesos por carretera y campo a través. | UN | وتترابط الجبهتان الرئيسيتان لقوات تحرير رواندا في شمال وجنوب كيفو بطريق ومعابر فوق الأرض. |
e) Oficiales de alta graduación de las FDLR en Goma informaron al Grupo que la 81ª brigada tiene muchos menos soldados que los que ha declarado y que puede haber pedido refuerzos a PARECO y las FDLR; | UN | (هـ) وأبلغ الفريقَ ضباطٌ رفيعو المستوى في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في غوما بأن عديد اللواء 81 هو أقل بكثير مما يعلنه هذا الأخير وبأنه قد يكون استعان بتعزيزات من ائتلاف المقاومة الوطنية الكونغولية والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا؛ |
Su decisión de promover la paz, la estabilidad y el desarrollo económico en la región de los Grandes Lagos y sus esfuerzos para encarar juntos la presencia desestabilizadora de las FDLR en la República Democrática del Congo han reforzado la confianza en el proceso de paz del país. | UN | وقد أسهم التزامهما بتعزيز السلام والاستقرار والتنمية الاقتصادية في منطقة البحيرات الكبرى، وجهودهما الرامية إلى التصدي، بطريقة مشتركة، لوجود القوات الديمقراطية لتحرير رواندا داخل البلد، بما يزعزع استقراره، في تعزيز الثقة في عملية السلام في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |