"las figuras públicas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشخصيات العامة
        
    ¿Desde cuándo las figuras públicas son blancos de la sátira? Open Subtitles منذ متى أصبحت الشخصيات العامة مشروعاً للسخرية؟
    Todos sabemos que las figuras públicas como los políticos puede tener tendencias psicopáticas y la habilidad de ocultarlas. Open Subtitles كلنا نعرف ان الشخصيات العامة مثل السياسيين قد يكون عندهم ميول انعدام مشاعر و القدرة على اخفائها
    Por lo que respecta a los pleitos por difamación, debería prestarse la debida atención a la importancia de la libertad del debate político en una sociedad democrática y al hecho de que las figuras públicas deben tener que tolerar más críticas que los ciudadanos privados. UN وبصدد دعاوى التشهير ينبغي إيلاء الاهتمام الواجب لأهمية المناقشات السياسية الحرة في مجتمع ديمقراطي وكذلك أنه ينتظر من الشخصيات العامة أن تتحمل درجة أكبر من النقد مقارنة بالأفراد بصفتهم الشخصية.
    El Dr. Arias Sánchez es una de las figuras públicas más reconocidas en el ámbito de la promoción de los derechos humanos, la democratización, el desarme, la desmilitarización y la solución pacífica de controversias. UN وهو من أكثر الشخصيات العامة شهرة في مجال تعزيز حقوق الإنسان، ونشر الديمقراطية، ونزع السلاح والتجريد منه، وتسوية النزاعات بالطرق السلمية.
    97. Como elemento de una democracia sana, las figuras públicas deberían estar dispuestas a tolerar más las críticas y a no recurrir a los tribunales para silenciarlas. UN 97- ينبغي أن تكون الشخصيات العامة على استعداد للتسامح إزاء الانتقادات الزائدة وتفادي اللجوء إلى المحاكم لإسكات الناقدين كجزء من مناخ ديمقراطي صحي.
    17. El Sr. Amor señala que los ataques de los que pueden ser objeto las figuras públicas no se producen necesariamente en forma de declaraciones; también pueden producirse mediante actos. UN 17- السيد عمر قال إن التهجمات التي تتعرض لها الشخصيات العامة لا يكون بالضرورة في شكل تصريحات بل قد يكون أيضاً بالأفعال.
    Israel tampoco ha cumplido las recomendaciones de la Misión de Investigación relativas a la facilitación de los desplazamientos de las figuras públicas palestinas, incluidos los políticos y los miembros del Consejo Legislativo Palestino, entre la Ribera Occidental y Gaza. UN 58 - ولم تمتثل إسرائيل أيضا لتوصيات بعثة تقصي الحقائق بشأن تيسير تنقل الشخصيات العامة الفلسطينية، بما في ذلك الساسة وأعضاء المجلس التشريعي الفلسطيني، بين الضفة الغربية وغزة.
    Prohibir esos materiales tiene un atractivo estético, desde luego, y siempre se debe condenar a las figuras públicas que predican la violencia. El lenguaje y la ideología violenta del odio no son intranscendentes, pero exagerar su importancia en casos como, por ejemplo, los de Merah o Breivik pueden ser engañoso. News-Commentary لا شك إن الرغبة في منع مثل هذه المواد لها جاذبية جمالية، ولابد دوماً من إدانة الشخصيات العامة التي تدعو إلى العنف. ولا نستطيع أن نستبعد خطاب الكراهية والإيديولوجية العنيفة كأسباب. ولكن المبالغة في تقدير تأثيرهما في حالات مثل حالة مراح أو بريفيك قد تؤدي إلى استنتاجات مضللة.
    Podría incluso optar por no abordarlo en modo alguno. La mayoría de las personas dan por sentado que dispondrían de esa opción, porque no se dan cuenta de que vivir en una sociedad de vigilancia significa que tarde o temprano todo el mundo deberá afrontar las mimas angustias sobre revelaciones que las figuras públicas. News-Commentary ربما تختار حتى ألا تناقش الأمر على الإطلاق. إن أغلب الناس يسلمون بأن مثل هذا الخيار متاح لهم، لأنهم يدركون أن الحياة في مجتمع يضفي صبغة طبيعية على المراقبة يعني أن الجميع لابد وأن يواجهوا في النهاية نفس المخاوف بشأن فضح أسرارهم كما يحدث مع الشخصيات العامة.
    b) las leyes sobre difamación deberían reflejar el principio de que las figuras públicas tienen que tolerar un mayor grado de crítica que los ciudadanos privados; las leyes sobre difamación no deberían ofrecer protección especial al Presidente ni a otras figuras políticas importantes; debería preverse recurso e indemnización de acuerdo con el derecho civil; UN (ب) ينبغي أن تعكس قوانين القذف المبدأ القائل بأن الشخصيات العامة مطاَلبة بتحمل درجة من النقد أكبر منها في حالة المواطنين العاديين؛ وينبغي ألا تمنح قوانين القذف حماية خاصة للرئيس ولغيره من كبار الشخصيات السياسية؛ كما ينبغي النص على سُبل انتصاف وتعويض في إطار القانون المدني؛
    30. La Sra. Chutikul pregunta cómo se seleccionaron a las figuras públicas y los representantes de la sociedad civil en el Consejo para la Igualdad entre los Sexos, y quien realizó esta selección. ¿Quién preside el Consejo y cómo desempeña su mandato, especialmente las funciones de supervisión? UN 30 - السيدة شوتيكول: سألت كيف يتم اختيار الشخصيات العامة وممثلي المجتمع المدني ليكونوا أعضاء في مجلس المساواة بين الجنسين، ومن يقوم بعملية الاختيار. وسألت من الذي يترأس المجلس وكيف يضطلع بولايته، لا سيما مهمته المتمثلة في الرصد.
    Para tener en cuenta las opiniones expresadas por Sir Nigel Rodley y otros miembros del Comité, el orador propone añadir después de " imposición de sanciones " las palabras " aun cuando todas las figuras públicas se benefician de la protección del artículo 17 " ( " all be it public figures benefit from the protection of article 17 " ). UN ولمراعاة الآراء التي سبق أن أعرب عنها السير نايجل رودلي وأعضاء آخرون في اللجنة، اقترح إضافة عبارة " حتى وإن كانت جميع الشخصيات العامة مشمولة بحماية المادة 17 " بعد عبارة " إدانة جنائية " .
    29. El Sr. Lallah dice que el párrafo 3 a) del artículo 19 del Pacto protege suficientemente la vida privada y la reputación de las figuras públicas, por lo que no es necesario evocar el artículo 17. UN 29- السيد لالاه قال إن الفقرة 3(أ) من المادة 19 من العهد كافية لحماية سمعة الشخصيات العامة وحياتها الخاصة بحيث تغني عن الإشارة إلى المادة 17.
    Por lo tanto, el orador propone que se haga referencia al Pacto en su conjunto, de forma que la última parte de la segunda oración rece " aun cuando todas las figuras públicas se benefician de la protección que ofrecen las disposiciones del Pacto " . UN واقترح إذاً الإشارة إلى العهد بأكمله في نهاية الجملة الثانية بحيث تُقرأ على النحو التالي: " حتى وإن كانت جميع الشخصيات العامة مشمولة بحماية أحكام العهد " .
    41. El Sr. Rivas Posada dice que si el Comité desea ampliar el alcance del debate más allá de las figuras públicas para que abarque las instituciones, debe cambiar la redacción para que refleje este enfoque, ya que el término desacato, por lo menos en su uso en español, se refiere a personas, más que a símbolos o instituciones. UN 41- السيد ريفاس بوسادا قال إن اللجنة إذا أرادت توسيع النقاش ليتخطى الشخصيات العامة ويشمل المؤسسات، فهي تحتاج إلى تغيير اللغة المستخدمة لتعكس هذا النهج، لأن كلمة desacato، كما تستخدم في اللغة الإسبانية، تشير إلى أشخاص لا إلى رموز أو مؤسسات.
    Por lo tanto, la segunda oración rezaría como sigue: " Por lo tanto, el simple hecho de considerar que una forma de expresión insulta a una figura pública no basta para justificar la imposición de sanciones92, aun cuando todas las figuras públicas se benefician de la protección del artículo 17 " . UN وستُقرأ الجملة التالية على النحو التالي: " وبناء عليه، فإن مجرد اعتبار شكل من أشكال التعبير إهانة لشخصية عامة لا يكفي لتبرير إدانة جنائية(92)، حتى وإن كانت جميع الشخصيات العامة مشمولة بحماية المادة 17 " .
    las figuras públicas dedican una gran cantidad de tiempo y energía a evitar ofender al Partido, avalando abiertamente la indiferencia como la principal herramienta de supervivencia. El mes pasado vi un programa de televisión en que participaba Han Meilin, un pintor famoso. News-Commentary ليس من المدهش إذاً أن ينظر الشعب الصيني إلى السياسة بمزيج من الحذر والرهبة، وأن تبذل الشخصيات العامة قدراً كبيراً من الوقت والجهد في محاولة لتجنب الإساءة إلى الحزب، فيؤكدون بذلك على اللامبالاة باعتبارها الأداة الأساسية للبقاء. في الشهر الماضي شاهدت برنامجاً تلفزيونياً استضاف هان ميلين الرسام الشهير. وفي ختام حديثه قدم خلاصة حكمته إلى المشاهدين قائلاً: "فليحيا أولئك الذين لا يبالون!".

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more