"las fluctuaciones de los tipos de cambio" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقلبات أسعار الصرف
        
    • التقلبات في أسعار الصرف
        
    • لتقلبات أسعار الصرف
        
    • تقلبات سعر الصرف
        
    • تقلبات أسعار صرف العملات
        
    • بتقلبات أسعار الصرف
        
    • التغيرات في أسعار الصرف
        
    • وتقلبات أسعار الصرف
        
    • تحركات أسعار الصرف
        
    • تقلب أسعار الصرف
        
    • بتقلبات سعر الصرف
        
    • تقلبات أسعار العملات
        
    • تقلبات العملة
        
    • التقلبات في أسعار صرف العملات
        
    • تقلبات في أسعار الصرف
        
    Desea saber si la Organización ha considerado la posibilidad de efectuar compras a término para compensar las fluctuaciones de los tipos de cambio como lo hacen otros organismos del régimen común. UN وتساءل عما إذا كانت المنظمة قد فكرت بالقيام بمشتريات آجلة للتعويض عن تقلبات أسعار الصرف على غرار الممارسة المتبعة في بعض الوكالات الداخلة في النظام الموحد.
    Con la introducción del euro, era muy probable que se produjera una disminución de las fluctuaciones de los tipos de cambio. UN فمع بدء العمل بعملة اليورو، ستنخفض تقلبات أسعار الصرف بالتأكيد.
    Esto contribuye a atenuar los efectos de las fluctuaciones de los tipos de cambio. UN ويساعد هذا على تخفيف أثر تقلبات أسعار الصرف.
    las fluctuaciones de los tipos de cambio produjeron también aumentos de las necesidades por concepto de personal nacional y de instalaciones e infraestructura. UN كما أدت التقلبات في أسعار الصرف إلى زيادة الاحتياجات تحت بنود الموظفين الوطنيين والمرافق والهياكل الأساسية.
    Una delegación quiso saber qué medidas de protección había adoptado la secretaría a fin de reducir a un mínimo los efectos negativos de las fluctuaciones de los tipos de cambio. UN وسأل أحد الوفود عن الخطوات التي اتخذتها الأمانة كتغطية لتقليل الأثر الضار لتقلبات أسعار الصرف.
    Se solicita un incremento mínimo de 2.500 dólares para 2004 a fin de hacer frente al aumento de los costos debido a las fluctuaciones de los tipos de cambio. UN ومطلوب حد أدنى من الزيادة قدرها 500 2 دولار في عام 2004 لاستيعاب زيادة التكاليف الناجمة عن تقلبات سعر الصرف.
    El nuevo cálculo de costos se traduce en un descenso de 202.200 dólares en la región, resultante principalmente de las fluctuaciones de los tipos de cambio. UN وستكون هنـاك اعادة تقدير للتكاليف بانخفاض قدره 200 202 دولار في ميزانية المنطقة ناتج أساسا عن تقلبات أسعار الصرف.
    Una parte importante de este aumento se debió a las fluctuaciones de los tipos de cambio. UN وكان جزء كبير من الزيادة ناتجا عن تقلبات أسعار الصرف.
    Esta cuestión se refiere a la política de ajuste del presupuesto del UNITAR de modo de tomar en cuenta las fluctuaciones de los tipos de cambio. UN تتعلق هذه المسالة بسياسة إعادة تقدير التكاليف لميزانية المعهد لمراعاة تقلبات أسعار الصرف.
    Efectos de las fluctuaciones de los tipos de cambio sobre la remuneración de los miembros del Tribunal Internacional del Derecho del Mar UN آثار تقلبات أسعار الصرف على أجور أعضاء المحكمة الدولية لقانون البحار
    Efectos de las fluctuaciones de los tipos de cambio sobre la remuneración de los miembros del Tribunal Internacional del Derecho del Mar UN آثار تقلبات أسعار الصرف على أجور أعضاء المحكمة الدولية لقانون البحار
    i) Establecer un fondo para atender gastos imprevistos debidos a las fluctuaciones de los tipos de cambio y la inflación; UN ' 1` إنشاء صندوق لتغطية النفقات غير المتوقعة الناشئة عن تقلبات أسعار الصرف وعن التضخم؛
    Los resultados de las fluctuaciones de los tipos de cambio representaron una ganancia neta de 12.244 dólares. UN ونجم عن التقلبات في أسعار الصرف ربح صاف قدره 244 12 دولارا.
    Por lo tanto, la Entidad está expuesta a riesgos que derivan de las fluctuaciones de los tipos de cambio. UN ولذلك، يتعرض الكيان للمخاطر التي تنشأ عن التقلبات في أسعار الصرف.
    La disminución en sueldos se debe a las diferencias entre los costos efectivos y estándar e incluye economías adicionales derivadas de las fluctuaciones de los tipos de cambio y la inflación. UN ويعكس النقصان تحت بند المرتبات الفروق بين التكاليف الفعلية والتكاليف القياسية كما يشمل وفورات إضافية ناجمة عن التقلبات في أسعار الصرف والتضخم.
    Por ejemplo, las fluctuaciones de los tipos de cambio han tenido repercusiones contradictorias en el resultado. UN فعلى سبيل المثال كان لتقلبات أسعار الصرف آثار متعارضة على النتيجة.
    Por ejemplo, las fluctuaciones de los tipos de cambio han tenido repercusiones contradictorias en el resultado. UN فعلى سبيل المثال كان لتقلبات أسعار الصرف آثار متعارضة على النتيجة.
    Habida cuenta de la repercusión en las contribuciones de las fluctuaciones de los tipos de cambio, señaló que ello justificaba aún más la necesidad de expresar las contribuciones en la moneda nacional. UN وبالنظر إلى تأثير تقلبات سعر الصرف في التبرعات، ذكر أنه سبب يدعو بالأحرى إلى تحديد التبرعات بالعملة الوطنية.
    Espera asimismo que los recursos liberados como consecuencia de las fluctuaciones de los tipos de cambio se asignen a las actividades dedicadas al desarrollo. UN وأعربت عن أملها أيضا في أن تخصص الموارد الموفرة نتيجة تقلبات أسعار صرف العملات لﻷنشطة المكرسة للتنمية.
    Sin embargo, el Fondo siguió siendo vulnerable a las fluctuaciones de los tipos de cambio y a las reducciones impredecibles en los pagos, o incluso a los impagos, de algunos donantes importantes; UN غير أن صندوق البيئة ظل معرضاً للتأثر بتقلبات أسعار الصرف وحالات النقص أو حتى عدم السداد التي لا يمكن التنبؤ بها في مدفوعات بعض الجهات المانحة الرئيسية؛
    Todo ahorro proveniente de fuentes tales como las fluctuaciones de los tipos de cambio debería recuperarse en el presupuesto. UN وأضافت قائلة إن أي وفورات تنشأ من مصادر مثل التغيرات في أسعار الصرف ينبغي أن تستعاد في الميزانية.
    El saldo no utilizado se vio compensado en parte por las necesidades adicionales en concepto de servicios básicos derivadas del aumento del costo del combustible y las fluctuaciones de los tipos de cambio. UN ويقابل الرصيد غير المنفق جزئيا احتياجات إضافية للمرافق العامة نتيجة للزيادة في تكاليف الوقود وتقلبات أسعار الصرف.
    El resultado de estas economías es un descenso de 273.100 dólares en el volumen de los recursos, más un nuevo cálculo de costos que supone una disminución de 146.300 dólares, principalmente en lo relativo a puestos, debida a las fluctuaciones de los tipos de cambio. UN وتؤدي هذه الوفور الى انخفاض في الحجم قدره 100 273 دولار، يضاف اليه انخفاض ناجم عن اعادة تقدير التكاليف بمبلغ 300 146 دولار، وذلك أساسا في تكاليف الوظائف، بسبب تحركات أسعار الصرف.
    La Asamblea de la OMI estableció el Fondo de Reserva Cambiaria para sufragar los gastos adicionales resultantes de las fluctuaciones de los tipos de cambio. UN أنشأت جمعية المنظمة صندوق احتياطي الصرف بغية مواجهة النفقات الإضافية الناجمة عن تقلب أسعار الصرف.
    La diferencia se debe principalmente al aumento de los ajustes por lugar de destino oficial en Bonn, que está estrechamente relacionado con las fluctuaciones de los tipos de cambio. UN ويعزى الفارق أساساً إلى الزيادة في تسويات مقر العمل في بون، وهي زيادة ترتبط ارتباطاً وثيقاً بتقلبات سعر الصرف.
    El Contralor describió diversos aspectos de la gestión fiscal activa, incluida la elaboración de una nueva forma de evaluar las fluctuaciones de los tipos de cambio. UN ووصف المراقب المالي جوانب مختلفة من الإدارة المالية الاستباقية، بما في ذلك استحداث وسيلة جديدة لتقييم تقلبات أسعار العملات.
    Dada la dependencia del FNUAP con respecto a un grupo muy reducido de donantes, éste quedaba muy expuesto a los cambios en el clima económico de cada uno de los países donantes, incluidas las fluctuaciones de los tipos de cambio. UN فبالنظر إلى اعتماد الصندوق على مجموعة صغيرة من المانحين، كان معرضا إلى خطر التأثر الكبير بالتغيرات الطارئة على المناخ الاقتصادي في كل بلد مانح، بما في ذلك التغيرات الطارئة من خلال تقلبات العملة.
    En consecuencia, en los informes sobre la ejecución del presupuesto se indican las ganancias o pérdidas debidas a las fluctuaciones de los tipos de cambio y a las tasas de inflación. UN وعليه، تبين تقارير اﻷداء اﻷرباح أو الخسائر الناجمة عن التقلبات في أسعار صرف العملات ومعدلات التضخم.
    Expresando su profunda preocupación por las repercusiones que tiene en los países en desarrollo la actual crisis de la deuda soberana en los países desarrollados, que resulta costosa y perjudicial, entre otras cosas, para el empleo y las inversiones productivas, así como para las fluctuaciones de los tipos de cambio en los países en desarrollo, UN ' ' وإذ تعرب عن القلق البالغ من آثار أزمة الديون السيادية الراهنة في البلدان المتقدمة النمو على البلدان النامية ومن تكاليفها الباهظة وما ينجم عنها في البلدان النامية من تعطيل للعمالة والاستثمار الإنتاجي ومن تقلبات في أسعار الصرف في جملة أمور أخرى،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more