"las formas de discriminación que" - Translation from Spanish to Arabic

    • أشكال التمييز التي
        
    • أشكال التمييز الذي
        
    Esto significa que la legislación alemana contempla todas las formas de discriminación que se corresponden con la definición de discriminación racial establecida en el artículo 1 de la Convención. UN ويعني ذلك أن القانون الألماني يشمل جميع أشكال التمييز التي تقع ضمن نطاق تعريف التمييز العنصري في المادة 1 من الاتفاقية.
    las formas de discriminación que todavía persisten son imputables a complejas pautas culturales enraizadas en la sociedad y resistentes al cambio. UN تعزى أشكال التمييز التي لا تزال متفشية إلى الأنماط الثقافية المتفشية في المجتمع وهي، كما نعلم، أنماط معقدة وتقاوم التغيير.
    Ellas merecen que hagamos todo lo que esté a nuestro alcance para hacer que sus destinos un poco más soportable, mediante, al menos, la eliminación de todas las formas de discriminación que enfrentan simplemente por ser mujeres. UN ومن حقهن علينا أن نبذل أقصى جهد ممكن لتمكينهن من التحكم بمصيرهن، على الأقل من خلال إزالة جميع أشكال التمييز التي يواجهنها لمجرد أنهن نساء.
    Las leyes, las políticas, las estrategias y las prácticas deben tener en cuenta todas las formas de discriminación que contribuyan a agudizar los efectos de la epidemia. UN وينبغي أن تتصدى القوانين والسياسات والاستراتيجيات والممارسات لجميع أشكال التمييز التي تسهم في زيادة الأثر الذي يخلفه الوباء.
    De conformidad con su mandato, la OIT trata de atenuar las formas de discriminación que afectan a la mujer por tres medios. UN وتسعى المنظمة، وفقاً لولايتها، إلى تخفيف أشكال التمييز الذي تتعرض له المرأة بثلاث طرق.
    Las leyes, las políticas, las estrategias y las prácticas deben tener en cuenta todas las formas de discriminación que contribuyan a agudizar los efectos de la epidemia. UN وينبغي أن تتصدى القوانين والسياسات والاستراتيجيات والممارسات لجميع أشكال التمييز التي تسهم في زيادة الأثر الذي يخلفه الوباء.
    Las leyes, las políticas, las estrategias y las prácticas deben tener en cuenta todas las formas de discriminación que contribuyan a agudizar los efectos de la epidemia. UN وينبغي أن تتصدى القوانين والسياسات والاستراتيجيات والممارسات لجميع أشكال التمييز التي تسهم في زيادة الأثر الذي يخلفه الوباء.
    Las leyes, las políticas, las estrategias y las prácticas deben tener en cuenta todas las formas de discriminación que contribuyan a agudizar los efectos de la epidemia. UN وينبغي أن تتصدى القوانين والسياسات والاستراتيجيات والممارسات لجميع أشكال التمييز التي تسهم في زيادة الأثر الذي يخلفه الوباء.
    Las leyes, las políticas, las estrategias y las prácticas deben tener en cuenta todas las formas de discriminación que contribuyan a agudizar los efectos de la epidemia. UN وينبغي أن تتصدى القوانين والسياسات والاستراتيجيات والممارسات لجميع أشكال التمييز التي تسهم في زيادة الأثر الذي يخلفه الوباء.
    Las leyes, las políticas, las estrategias y las prácticas deben tener en cuenta todas las formas de discriminación que contribuyan a agudizar los efectos de la epidemia. UN وينبغي أن تتصدى القوانين والسياسات والاستراتيجيات والممارسات لجميع أشكال التمييز التي تسهم في زيادة الأثر الذي يخلفه الوباء.
    Le preocupaba el aumento de la marginación de las mujeres y los niños de etnia romaní, todas las formas de discriminación que padecían y su dificultad para acceder a los sistemas sociales y de cuidado de la salud. UN لكنها أعربت عن القلق لتزايد تهميش نساء طائفة الروما وأطفالها، وحيال جميع أشكال التمييز التي يواجهونها وصعوبة حصولهم على الرعاية الصحية ووصولهم إلى النظم الاجتماعية.
    Pese a las dificultades existentes, el Gobierno democrático de Chile se había comprometido a eliminar todas las formas de discriminación que aún persistían en la práctica; las medidas adoptadas a esos efectos ponían de relieve la determinación del Gobierno de llevar a cabo este objetivo. UN وذكر أنه على الرغم من الصعوبات القائمة، أخذت حكومة شيلي الديمقراطية على عاتقها مهمة القضاء على جميع أشكال التمييز التي مازالت قائمة، وأن التدابير المتخذة في هذا الصدد تظهر مدى تصميم الحكومة على أداء تلك المهمة.
    118. El representante de una organización indígena de Africa dijo que una de las formas de discriminación que a menudo padecen los pueblos indígenas es el ser ignorados por la literatura académica. UN ١١٨- وقال ممثل عن منظمة افريقية للسكان اﻷصليين إن أحد أشكال التمييز التي تؤثر في كثير من اﻷحيان على السكان اﻷصليين هو أن المنشورات اﻷكاديمية تتجاهل الحديث عنهم.
    34. En cuanto a las medidas específicas, los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos han adoptado una serie de medidas para tratar todas las formas de discriminación que sufre la mujer en contravención de las disposiciones de los tratados internacionales de derechos humanos. UN ٤٣ - أما فيما يتعلق بالاجراءات المحددة، فإن الهيئات التعاهدية لحقوق اﻹنسان اتخذت عددا من الخطوات للتصدي لجميع أشكال التمييز التي تعاني منها المرأة انتهاكا ﻷحكام المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان.
    443. El Comité pide aclaraciones acerca de las formas de discriminación que afectan a las mujeres, desde el punto de vista de la doble discriminación, basada en el sexo y en el origen nacional o étnico. UN 443- وتطلب اللجنة توضيحات بشأن أشكال التمييز التي تؤثر على المرأة، من حيث التمييز المزدوج القائم على نوع الجنس وعلى الأصل الوطني أو الإثني على السواء.
    En consecuencia, el Relator Especial recomienda que las autoridades de los países del caso tomen las medidas apropiadas para que la defensa de la laicidad vaya acompañada de una promoción decidida de la diversidad cultural y religiosa así como de las medidas concretas de lucha contra las formas de discriminación que ese debate pueda inducir. UN وبناء عليه، يوصي المقرر الخاص سلطات البلدان المعنية باتخاذ التدابير المناسبة كيما يقترن الدفاع عن العلمانية بدعم التنوع الثقافي والديني دعماً نشطاً، فضلاً عن اعتماد تدابير ملموسة لمكافحة أشكال التمييز التي قد تنشأ عن هذا النقاش.
    Alentó al Congo a que prosiguiera su labor de promoción y protección de los derechos humanos, en particular los derechos de la mujer y del niño, y recomendó que continuara los esfuerzos para combatir todas las formas de discriminación que pudieran victimizar a los grupos vulnerables, como las comunidades indígenas y los discapacitados. UN وشجعت جيبوتي الكونغو على مواصلة جهوده في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، ولا سيما فيما يتعلق بحقوق النساء والأطفال، وأوصت الكونغو بأن يواصل جهوده الرامية إلى مكافحة جميع أشكال التمييز التي قد تلحق الأذى بالفئات المستضعفة، كجماعات السكان الأصليين والمعوقين.
    Las inversiones en las comunidades de origen y destino han de ir acompañadas de la promoción y la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todas las personas, independientemente de su situación migratoria, y de la lucha contra todas las formas de discriminación que padecen los migrantes, incluidas la violencia y la explotación de que son víctimas las mujeres y las niñas. UN ويتعين أن تكون الاستثمارات في مجتمعات المنشأ ومجتمعات المقصد مدعومة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الأشخاص، بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين، ومكافحة جميع أشكال التمييز التي يواجهها المهاجرون، بما في ذلك أعمال العنف والاستغلال التي تمارس ضد النساء والفتيات.
    115.95 Poner fin a toda forma de discriminación contra la mujer, tanto de hecho como de derecho, especialmente a las formas de discriminación que aún contempla el Código de la Condición Jurídica de la Persona (Bélgica); UN 115-95- وضع حد لأي شكل من أشكال التمييز ضد المرأة، في الممارسة العملية وفي التشريعات على السواء، ولا سيما أشكال التمييز التي لا تزال موجودة في قانون الأحوال الشخصية (بلجيكا)؛
    98. El Gobierno de Marruecos considera un elemento esencial de su acción el establecimiento de una estrategia global con miras a reforzar la posición de la mujer y a combatir todas las formas de discriminación que sufren las mujeres y a liberar su potencial creador. UN 98- تعتبر الحكومة المغربية وضع استراتيجية شاملة ترمي إلى تعزيز مكانة المرأة وتهدف إلى مكافحة جميع أشكال التمييز الذي تعاني منه واطلاق العنان لملكاتها الابداعية جزءاً أساسياً من عملها.
    En marzo de 2006, el Consejo Europeo aprobó un nuevo marco para la inclusión social y la protección social que incluía los objetivos de garantizar el " acceso de todos a los recursos, derechos y servicios necesarios para la participación en la sociedad, previniendo y abordando la exclusión y combatiendo todas las formas de discriminación que llevan a la exclusión " . UN وفي آذار/مارس 2006، اعتمد المجلس الأوروبي إطاراً جديداً للاندماج الاجتماعي والحماية الاجتماعية يشمل الأهداف المتمثلة في " ضمان حصول الجميع على الموارد والحقوق والخدمات اللازمة للمشاركة في المجتمع، ومنع الاستبعاد والتصدي لـه، ومكافحة جميع أشكال التمييز الذي يؤدي إلى الاستبعاد " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more