"las formas de violencia en" - Translation from Spanish to Arabic

    • أشكال العنف في
        
    • أشكال العنف المرتكب في
        
    • أشكال العنف داخل
        
    • أشكال العنف بين
        
    Esta encuesta produjo un informe que cubría todas las formas de violencia en diversos marcos ambientales, desde el lugar de trabajo al hogar. UN وأسفر هذا الاستقصاء عن تقرير يشمل جميع أشكال العنف في أنواع متنوعة من البيئات، من مكان العمل إلى الأسرة المعيشية.
    Este proyecto de ley tiene por objeto acabar con todas las formas de violencia en la sociedad, prohibiéndolas y castigando a los infractores. UN ويسعى مشروع هذا القانون إلى إنهاء، و جميع أشكال العنف في المجتمع وذلك بفرض حظر عليه ومعاقبة مقترفي هذا العنف.
    La ley promulgada en Costa Rica en 2007 sanciona las formas de violencia en el matrimonio y en el concubinato. UN وفي كوستاريكا، يغطي قانون عام 2007 أشكال العنف في إطار الزواج وفي إطار حالات القران العرفي.
    Las iniciativas en materia de reforma legislativa tienen por objeto prohibir todas las formas de violencia en la educación. UN وتسعى مبادرات الإصلاح القانوني إلى حظر جميع أشكال العنف في قطاع التعليم.
    Poniendo de relieve que todas las formas de violencia en zonas de conflicto armado cometidas contra la población civil como tal, en particular la toma de mujeres y niños como rehenes, infringen gravemente el derecho internacional humanitario, en particular las disposiciones de los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949, UN وإذ تشدد على أن جميع أشكال العنف المرتكب في مناطق النزاعات المسلحة ضد السكان المدنيين، بصفتهم تلك، بما في ذلك أخذ النساء والأطفال رهائن، تشكل انتهاكا جسيما لنصوص القانون الإنساني الدولي، وبخاصة ما يرد منها في اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949،
    Hasta ahora, 29 países han aprobado leyes que prohíben todas las formas de violencia en todos los ámbitos, incluidos los castigos corporales en el hogar. UN وهناك حاليا 29 دولة فرضت حظرا قانونيا شاملا يمنع جميع أشكال العنف في جميع الحالات، بما في ذلك العقاب الجسدي في المنزل.
    El Gobierno lanzó una campaña nacional para terminar con todas las formas de violencia en las escuelas a finales de 2009. UN وقد شنّت الحكومة حملة لإنهاء جميع أشكال العنف في المدارس في أواخر عام 2009.
    La legislación es también fundamental para prohibir todas las formas de violencia en todos los contextos, incluido el ciberespacio. UN والقانون مهم أيضا لحظر كل أشكال العنف في جميع البيئات، بما في ذلك الفضاء الإلكتروني.
    Su delegación reitera el llamamiento para que se ponga fin de inmediato a todas las formas de violencia en ese país. UN وكرر مطالبة وفده بوضع نهاية فورية لجميع أشكال العنف في هذا البلد.
    3. Sin embargo, a pesar de todos esos esfuerzos, los niños son todavía víctimas de todas las formas de violencia en el mundo entero. UN ٣ - واستطرد يقول إنه، برغم كل هذه الجهود التي تبذل، لا يزال اﻷطفال هدفا لجميع أشكال العنف في العالم أجمع.
    La verdadera igualdad en el empleo exige que se adopten medidas para proteger a las mujeres contra todas las formas de violencia en el lugar de trabajo. UN ٨٩ - تقتضي المساواة الحقيقية في ميدان العمل تنفيذ تدابير لحماية المرأة من جميع أشكال العنف في مكان العمل.
    El derecho de protección contra la violencia en la esfera privada es particularmente importante para la mujer ya que entraña el reconocimiento constitucional de la violencia familiar y de todas las formas de violencia en el hogar y la protección contra esa violencia. UN والحق في اﻷمان من العنف في الحالات الخاصة يتسم بأهمية بالغة للمرأة بالنظر إلى أنه يوفر اعترافا دستوريا بوقوع العنف داخل اﻷسرة وبجميع أشكال العنف في المنزل، فضلا عن الحماية منها.
    - El respeto de la dignidad del niño requiere la prohibición y prevención de todas las formas de violencia en el trato de los niños que estén en conflicto con la justicia. UN - لاحترام كرامة الطفل يجب حظر ومنع جميع أشكال العنف في معاملة الأطفال المخالفين للقانون.
    - El respeto de la dignidad del niño requiere la prohibición y prevención de todas las formas de violencia en el trato de los niños que estén en conflicto con la justicia. UN - لاحترام كرامة الطفل يجب حظر ومنع جميع أشكال العنف في معاملة الأطفال المخالفين للقانون.
    - El respeto de la dignidad del niño requiere la prohibición y prevención de todas las formas de violencia en el trato de los niños que estén en conflicto con la justicia. UN - المعاملة القائمة على احترام كرامة الطفل تتطلب حظر ومنع جميع أشكال العنف في معاملة الأطفال المخالفين للقانون.
    Actualmente, en unos 25 países se han promulgado leyes para prohibir todas las formas de violencia en todos los contextos, y en otros 20 aproximadamente están trabajando con el mismo objetivo. UN وحتى الآن سن زهاء 25 بلداً قوانين لحظر كافة أشكال العنف في جميع البيئات، فيما يعمل أكثر من 20 بلداً آخر تحقيقاً لنفس الغاية.
    Con sus recomendaciones orientadas a la acción, el estudio ha configurado un programa estratégico para consolidar la protección de los niños de todas las formas de violencia en todos los contextos. UN والدراسة، بتوصياتها ذات الوجهة العملية، قد بلورت جدول أعمال استراتيجياً لترسيخ حماية الأطفال من جميع أشكال العنف في جميع البيئات.
    La Estrategia nacional tiene por objetivo luchar contra todas las formas de violencia en las relaciones de pareja: física, mental, sexual y material. UN وترمي هذه الاستراتيجية الوطنية إلى التصدي لجميع أشكال العنف في سياق العلاقات الحميمة أي: العنف الجسدي والعقلي والجنسي والمادي.
    Poniendo de relieve que todas las formas de violencia en zonas de conflicto armado cometidas contra la población civil como tal, en particular la toma de mujeres y niños como rehenes, infringen gravemente el derecho internacional humanitario, en particular las disposiciones de los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949, UN وإذ تشدد على أن جميع أشكال العنف المرتكب في مناطق النزاعات المسلحة ضد السكان المدنيين، بصفتهم تلك، بما في ذلك أخذ النساء والأطفال رهائن، تشكل انتهاكا جسيما لنصوص القانون الإنساني الدولي، وبخاصة ما يرد منها في اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949،
    Esto incluye luchar contra todas las formas de violencia en la familia, así como garantizar que todos tengan acceso a buenos servicios de atención de la salud prenatales, perinatales y de la primera infancia, para favorecer un apego precoz. UN ويتضمن ذلك التصدي لجميع أشكال العنف داخل الأسرة، وكذلك ضمان وصول كل فرد إلى نوعية جيدة من الخدمات الصحية في فترات ما قبل الولادة وحول الولادة والطفولة المبكرة وذلك لتمتين الصلة بالأسرة في وقت باكر.
    - Luchar contra los malos tratos físicos y todas las formas de violencia en la familia; UN - مكافحة الإساءات الجسدية وكافة أشكال العنف بين أفراد الأسرة الواحدة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more