La utilidad de sus productos se manifiesta, por ejemplo, en las fotografías de la nubosidad, que aparecen regularmente en los periódicos y en otros medios de difusión en gran parte del mundo. | UN | وفائدة منتجاتها جلية، مثلا، في صور غلاف السحب التي تظهر بانتظام في الصحف ووسائط الاعلام اﻷخرى في معظم أنحاء العالم. |
Nos estremecemos ante las fotografías de la guerra que provienen de África. | UN | وننكمش خوفا عندما نرى صور الحرب الخارجة من أفريقيا. |
Aun cuando en las fotografías de los objetos de uso doméstico se observan efectivamente daños, Mouchel no ha tratado de determinar cuáles son los objetos fotografiados que le pertenecían y cuáles son los que pertenecían a sus empleados. | UN | ورغم أن صور الممتلكات المنزلية تظهر تلفاً، فإن موشل لم تحاول تحديد الأمتعة التي تمتلكها وتلك التي يمتلكها موظفوها. |
las fotografías de los pretendidos daños a los objetos de oficina dan indicaciones de cierto desorden, pero no de daños. | UN | وأظهرت الصور التي التقطت للأضرار التي يدعى وقوعها بممتلكات المكاتب قدراً من الفوضى وليس الضرر. |
las fotografías de algunas de las partidas capturadas pueden obtenerse, previa solicitud, para su inspección por los expertos en armamento de la CEDEAO. | UN | وصور بعض المواد التي تم الاستيلاء عليها متاحة لخبراء الذخائر في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لتفتيشها بناء على طلبهم. |
Y Matty retira las fotografías de estas cámaras y las publica en su sitio web cada semana. | TED | ويأخذ ماتي الصور من آلات التصوير تلك وينشرها على موقعه كل أسبوع. |
Las agencias fotográficas de prensa han confirmado su satisfacción por la calidad y oportunidad de las fotografías de las Naciones Unidas. | UN | وقد أكدت وكالات الصور الإخبارية ارتياحها إزاء نوعية صور الأمم المتحدة وحسن توقيتها. |
Se ordenó un examen forense de las fotografías de la autopsia. | UN | كما صدر أمر باستعراض صور ما بعد الوفاة من طرف خبراء. |
las fotografías de las Naciones Unidas están ahora disponibles en la web gracias a un módulo desarrollado, en forma totalmente interna, que utiliza una base de datos. | UN | وتتوافر صور الأمم المتحدة على الويب ضمن وحدة ويب تستند إلى قاعدة بيانات تم تطويرها بصورة كاملة داخل المنظمة. |
De acuerdo con una encuesta entre las principales agencias de fotografías periodísticas se comprobó la plena satisfacción con la calidad y objetividad de las fotografías de las Naciones Unidas. | UN | وكشفت دراسة استطلاعية لآراء كبريات وكالات الصور الإخبارية عن الارتياح التام لجودة صور الأمم المتحدة وموضوعيتها. |
las fotografías de los oradores de la mañana estarán disponibles ese mismo día por la tarde, y las fotografías de los oradores de la tarde, al día siguiente por la mañana. | UN | وستوفر صور البيانات الصباحية بعد ظهر اليوم نفسه، أما صور البيانات التي يدلى بها بعد الظهر فستوفر صباح اليوم التالي. |
En 2008 está previsto dar una amplia difusión a las fotografías de ese proyecto. | UN | ومن المتوقَّع نشر صور فوتوغرافية من المشروع على نطاق واسع في عام 2008. |
las fotografías de todas las víctimas muertas fueron mostradas a la Misión en la casa de la familia al-Samouni, y también se exhibieron en la audiencia pública de Gaza. | UN | وعُرضت على البعثة صور لجميع القتلى في منزل عائلة السموني، كما عرضت الصور خلال جلسة الاستماع العلنية في غزة. |
En las fotografías de la escena tomadas por el Sr. Juha se observa que se dispararon varias andanadas. | UN | وتظهر صور فوتوغرافية للمشهد، التقطها السيد جحا، أن المنـزل تعرض مرارا لإطلاق النار. |
las fotografías de los oradores de la mañana estarán disponibles ese mismo día por la tarde, y las fotografías de los oradores de la tarde, al día siguiente por la mañana. | UN | وستتاح صور البيانات الصباحية بعد ظهر اليوم نفسه، وصور البيانات التي يدلى بها بعد الظهر في صباح اليوم التالي. |
Todas las fotografías de menores extraídas de las computadoras de los sospechosos proceden de sitios web de Internet ubicados en el extranjero. | UN | وجميع صور القُصّر التي صودرت من حواسيب المشتبه بهم، صدرت من مواقع شبكة الإنترنت في الخارج. |
El Grupo señala que la calidad de las fotografías de las municiones obtenidas por la UNMIL no permite ver claramente las inscripciones de los números de lote. | UN | ويلاحظ الفريق أن صور الذخيرة التي حصلت عليها بعثة الأمم المتحدة في ليبريا ليست بالجودة الكافية التي تسمح بالتعرف على أرقام دفعات الإنتاج. |
Contrariamente a lo que afirma el Estado Parte, el autor insiste en que las fotografías de las marcas existentes en su espalda fueron presentadas a la Junta. | UN | ويصر صاحب البلاغ على أن الصور التي تبين الندوب الموجودة على ظهره قد قدمت إلى المجلس، رغم ادعاء الدولة الطرف خلاف ذلك. |
Se paran a mirar las fotografías de los días gloriosos, preguntándose qué es lo que pasó. | Open Subtitles | قف هناك وانظر الى الصور من ايام المجد وتتسال ماذا كان من الممكن ان يحدث |
Después de que los acusados identificaran las fotografías de las víctimas antes mencionadas, se confirmó que ellos les habían infligido las lesiones. | UN | وبعد أن تعرّف المتهمون المعنيون على الصور المذكورة أعلاه للضحايا تأكد أنهم قاموا بإلحاق الإصابات بالضحايا؛ |
Lo más interesante son las fotografías de la Sábana Santa. | Open Subtitles | الصور الموجودة للكفن هي الشيء الأكثر إثارة للاهتمام |
Cabe señalar que los representantes de las delegaciones autorizados podrán presentar por adelantado a la Dependencia de Acreditación paquetes con los formularios de acreditación debidamente cumplimentados, las listas de delegados y las fotografías de los participantes. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن بوسع ممثلي الوفود المعتمدين في مدريد أن يقدموا مسبقا إلى وحدة الاعتماد التابعة لدائرة المراسم مجموعات كاملة من طلبات الاعتماد المستكملة على النحو الواجب مشفوعة بقائمة بأسماء أعضاء الوفد وبصور فوتوغرافية للمشتركين. |
El Estado parte señala que ese requisito se ajusta al derecho europeo e internacional y que los Estados disponen de cierto margen de apreciación con respecto a las fotografías de identidad. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن هذا الشرط منسجم مع القانون الأوروبي والقانون الدولي، وأن الدول تتمتع بهامش من التقدير فيما يتعلق بالصور الفوتوغرافية لوثائق الهوية. |