"las fronteras internacionalmente reconocidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحدود المعترف بها دوليا
        
    • حدودها المعترف بها دوليا
        
    • الحدود المعترف بها دولياً
        
    • الحدود الدولية المعترف بها
        
    • حدودها المعترف بها دولياً
        
    • الحدود اللبنانية المعترف بها دوليا
        
    • والحدود المعترف بها دوليا
        
    A tal fin, Israel se debe retirar inmediatamente a las fronteras internacionalmente reconocidas y debe abandonar su aplicación continua de la lógica de la guerra. UN ولهذا، يجب على إسرائيل أن تنسحب فورا إلى الحدود المعترف بها دوليا وأن تتخلى عن استمرارها في السعي وراء منطق الحرب.
    Cuarto, el Ministro de Eritrea, en su declaración, negó repetidamente que las tropas eritreas hayan cruzado las fronteras internacionalmente reconocidas entre Etiopía y Eritrea. UN رابعا، أنكر وزير خارجية إريتريا تكرارا، في بيانه، أن القوات اﻹريترية قد اجتازت الحدود المعترف بها دوليا بين إثيوبيا وإريتريا.
    Instó a Armenia a respetar la soberanía y la integridad territorial de la República de Azerbaiyán e hizo un llamamiento para que se llegara a un arreglo justo y pacífico de la cuestión de Karabaj, sobre la base del respeto de los principios de la integridad territorial de los Estados y de la inviolabilidad de las fronteras internacionalmente reconocidas. UN وحث أرمينيا على أن تحترم سيادة جمهورية أذربيجان ووحدة أراضيها ودعا إلى تسوية عادلة وسلمية لقضية كاراباخ على أساس احترام مبادئ السلامة الاقليمية للدول وحرمة الحدود المعترف بها دوليا.
    Mi delegación es favorable al arreglo pacífico del conflicto y subraya los principios de respeto de la integridad territorial e inviolabilidad de las fronteras internacionalmente reconocidas de los Estados Miembros. UN فهو يؤيد التسوية السلمية للصراع ويؤكد مبدأي احترام السلامة الإقليمية للدول الأعضاء وعدم انتهاك حرمة حدودها المعترف بها دوليا.
    Azerbaiyán espera que se haga efectivo el firme llamamiento hecho por el Consejo de Seguridad para que se logre una solución justa y pacífica del conflicto sobre la base del respeto a la soberanía y la integridad territorial de la República Azerbaiyana, la inviolabilidad de las fronteras internacionalmente reconocidas, así como la inadmisibilidad de la utilización de la fuerza para la adquisición de territorios. UN وتأمل أذربيجان في أن تؤدي شدة إصرار مجلس اﻷمن على ايجاد تسوية عادلة وسلمية للصراع بناء على احترام سيادة الجمهورية اﻷذربيجانية وسلامة أراضيها، وعلى حرمة حدودها المعترف بها دوليا وعدم قبول استخدام القوة للاستيلاء على اﻷراضي، إلى تحقيق نتائج.
    Ya es hora de que el Kremlin se de cuenta de que el mundo actual no tolerará la modificación por la fuerza las fronteras internacionalmente reconocidas de un país soberano más de lo que tolera las políticas de depuración étnica, anexión y ocupación. UN ولقد حان الوقت تماماً كي يُدرك الكرملين أن عالم اليوم لن يتسامح بعد الآن بأن يصار بالقوة إلى إعادة رسم الحدود المعترف بها دولياً لبلد ذي سيادة، تماماً كعدم تسامحه مع سياسات التطهير العرقي والاحتلال والضم.
    Toda solución debe tener en cuenta las resoluciones de las Naciones Unidas y las propuestas de solución existentes y debe suponer el reconocimiento mutuo por los Estados que eran componentes de la ex Yugoslavia, el respeto de las fronteras internacionalmente reconocidas y la protección de las minorías. UN وأي تسوية ينبغي أن تراعي قرارات اﻷمم المتحدة القائمة ومقترحات التسوية المطروحة وأن تنطوي على الاعتراف المتبادل من الدول التي كانت أجزاء من يوغوسلافيا السابقة وعلى احترام الحدود الدولية المعترف بها وعلى حماية اﻷقليات.
    9. Exhorta a que se logre una solución justa y pacífica del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán sobre la base del respeto del principio de la integridad territorial de los Estados y la inviolabilidad de las fronteras internacionalmente reconocidas; UN 9 - يدعو إلى إيجاد تسوية سلمية وعادلة للنزاع بين أرمينيا وأذربيجان على أساس احترام المبادئ المتمثلة في وحدة أراضي الدول وسيادتها وحرمة حدودها المعترف بها دولياً.
    Puesto que esto requiere la violación de la integridad territorial y la soberanía de los Estados vecinos, Albania pone abiertamente de manifiesto que no respeta las fronteras internacionalmente reconocidas y que está siguiendo una política peligrosa de desestabilización en toda la región. UN وحيث أن هذا ينطوي على انتهاك لسيادة الدول المجاورة لها ووحدة أراضيها فإن ألبانيا تبين بصورة علانية أنها لا تحترم الحدود المعترف بها دوليا وأنها تسعى الى انتهاج سياسة خطيرة تتمثل في زعزعة استقرار المنطقة بأسرها.
    Estimamos que una decisión tal habría valido la pena si la República Federativa de Yugoslavia hubiera aceptado las fronteras internacionalmente reconocidas de Bosnia y Herzegovina, de Croacia y de todos los otros Estados de la región. UN وإننا نعتقد بأن هذا القرار كان يمكن أن تكون له مزية لو قبلت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الحدود المعترف بها دوليا للبوسنة والهرسك وكرواتيا وسائر الدول اﻷخرى في المنطقة.
    Además, dicha ocupación constituye una violación del principio básico en el cual se apoya el orden mundial, a saber, el principio de que ningún país puede modificar por la fuerza las fronteras internacionalmente reconocidas de otro país soberano. UN كما أن هذا الاحتلال ينتهك المبدأ اﻷساسي الذي يقوم عليه النظام العالمي، أي المبدأ الذي يحظر على أي بلد أن يغيﱢر، بالقوة، الحدود المعترف بها دوليا ﻷي بلد آخر ذي سيادة.
    Croacia está dispuesta también a intensificar el proceso de negociación con las autoridades de Belgrado para lograr el reconocimiento mutuo de las fronteras internacionalmente reconocidas. UN وكرواتيا على استعداد أيضا لتكثيف عملية التفاوض مع سلطات بلغراد بما يؤدي إلى الاعتراف المتبادل ضمن الحدود المعترف بها دوليا.
    Mi Gobierno confía en que pueda acordarse un plan de seguridad adecuado que respete las normas internacionales y el principio fundamental de la inviolabilidad de las fronteras internacionalmente reconocidas. UN وحكومتي على ثقة من إمكان التوصل إلى ترتيب أمني سليم، يتفق مع القواعد الدولية ويحقق في الوقت نفسه المبدأ اﻷساسي المتعلق بحرمة الحدود المعترف بها دوليا.
    Aunque vemos la solución dentro del marco de la República de Serbia y dentro de las fronteras internacionalmente reconocidas de la República Federativa de Yugoslavia, es bien sabido que aún no se han creado las condiciones para una solución duradera. UN ولئن كنا نرى الحل في إطار جمهورية صربيا وفي إطار الحدود المعترف بها دوليا لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فمن المعلوم جيدا أنه لم تتم بعد تهيئة الأحوال الملائمــة لتسويــة نهائيــة.
    En consecuencia, el compromiso internacional de preservar la integridad territorial de los Estados Miembros y de restaurar las fronteras internacionalmente reconocidas debe figurar entre las actividades básicas de lucha contra la proliferación de la delincuencia y las drogas a nivel mundial. UN ونتيجة لذلك، يجب أن يكون الالتزام الدولي بالحفاظ على السلامة الإقليمية للدول الأعضاء واسترداد الحدود المعترف بها دوليا بين الأنشطة الأساسية لمكافحة الانتشار العالمي للجريمة والمخدرات.
    :: Tercera: La ocupación y el separatismo violento socavan el derecho a la libre determinación de los pueblos de los Estados del Grupo GUAM, que es ejercido por ellos dentro de sus territorios en el marco de las fronteras internacionalmente reconocidas. UN :: ثالثا، إن الاحتلال وأعمال العنف الانفصالية تقوض حق تقرير المصير لشعوب دول غوام، وهو حق تمارسه هذه الشعوب على أراضيها وضمن الحدود المعترف بها دوليا.
    Al admitirse a Croacia como Estado Miembro de las Naciones Unidas, en mayo de 1992, quedó implícito que la solución debería buscarse sin cambio alguno de las fronteras internacionalmente reconocidas de dicho Estado. UN فبقبول كرواتيا دولة عضوا في اﻷمم المتحدة في أيار/مايو ١٩٩٢، أصبح من الواضح ضمنا أنه لا بد من إيجاد تسوية دون تعديل في الحدود المعترف بها دوليا لتلك الدولة.
    En ese sentido, apoya plenamente el llamamiento formulado ayer por Jamaica en nombre de los Estados de la Comunidad del Caribe (CARICOM) para que se respete la soberanía, la integridad territorial y la independencia política de todos los Estados de la región dentro de las fronteras internacionalmente reconocidas. UN وهـو، فـي هـذا الصـدد، يؤيد تمام التأييد مـا ذكرتـه جامايكـا باﻷمـس باسـم دول الجماعـة الكاريبية، والتي دعت الى احترام سيادة جميع دول المنطقة وسلامتها اﻹقليمية واستقلالها السياسي داخل حدودها المعترف بها دوليا.
    En ese período de sesiones se aprobó la resolución 49/43, en la que se expresaba el firme apoyo a la integridad territorial de Croacia dentro de las fronteras internacionalmente reconocidas y se instaba a la reintegración de los territorios ocupados en Croacia. UN وفي تلك الــدورة، اعتمد القرار ٤٩/٤٣، الذي أعرب عن التأييد الراسخ لسلامة كرواتيا اﻹقليمية داخل حدودها المعترف بها دوليا ودعا إلى إعادة دمج اﻷراضي المحتلة في كرواتيا.
    9. Exhorta a que se logre una solución justa y pacífica del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán sobre la base del respeto del principio de la integridad territorial de los Estados y la inviolabilidad de las fronteras internacionalmente reconocidas. UN 9 - يدعو إلى إيجاد تسوية سلمية وعادلة للنزاع بين أرمينيا وأذربيجان على أساس احترام المبادئ المتمثلة في وحدة أراضي الدول وسيادتها وحرمة حدودها المعترف بها دوليا.
    23. Aunque el conflicto se refiere y afecta a un territorio que queda dentro de las fronteras internacionalmente reconocidas de Azerbaiyán, tiene también una clara dimensión exterior, que tiene por efecto su " internacionalización " . UN 23- وفي حين أن النزاع يتعلق بأراضٍ تقع ضمن الحدود المعترف بها دولياً لأذربيجان ويتركز على هذه الأراضي، فإن له بعد خارجي واضح كل الوضوح مما يسبغ عليه طبيعة " دولية " .
    Los mismos medios de información, si bien justificaban el desmantelamiento de las fronteras internacionalmente reconocidas de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia, hacían un llamamiento, al mismo tiempo, en pro de la inviolabilidad de las fronteras administrativas de sus ex repúblicas socialistas que, como se sabe, habían sido trazadas arbitrariamente por el régimen comunista en el período de posguerra. UN وبينما أخذت وسائط اﻹعلام هذه تبرر حل الحدود الدولية المعترف بها لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية سابقا، أخذت في نفس الوقت تدعو إلى حرمة الحدود اﻹدارية لجمهورياتها الاشتراكية السابقة - وهي معروفة بأنها حلول تعسفية وضعها النظام الشيوعي بعد انتهاء الحرب العالمية الثانية.
    9. Exhorta a que se logre una solución justa y pacífica del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán sobre la base del respeto del principio de la integridad territorial de los Estados y la inviolabilidad de las fronteras internacionalmente reconocidas; UN 9 - يدعو إلى إيجاد تسوية سلمية وعادلة للنزاع بين أرمينيا وأذربيجان على أساس احترام المبادئ المتمثلة في وحدة أراضي الدول وسيادتها وحرمة حدودها المعترف بها دولياً.
    Ello conlleva la retirada total de Israel a las fronteras internacionalmente reconocidas del Líbano. UN وتنفيذ ذلك القرار يعني انسحاب اسرائيل التام إلى الحدود اللبنانية المعترف بها دوليا.
    Cuba demanda el respeto a la integridad territorial, la soberanía y las fronteras internacionalmente reconocidas de los Estados de la región. UN وتطالب كوبا باحترام السلامة اﻹقليمية والسيادة والحدود المعترف بها دوليا لدول المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more