"las fronteras políticas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحدود السياسية
        
    • حدود سياسية
        
    Dichas migraciones forman parte de los desplazamientos naturales de pueblos que pertenecen al mismo grupo étnico en una región donde las fronteras políticas atraviesan territorios de grupos demográficos homogéneos. UN وهذه الهجرات جزء من الحركات الطبيعية للشعوب التي تنتمي الى نفس المجموعة اﻹثنية في منطقة بعينها حيث تمر الحدود السياسية بأراضي مجموعات متجانسة من السكان.
    En términos físicos, los peligros no respetan las fronteras políticas ni tampoco siguen siendo, en un entorno económico global, problemas estrictamente nacionales. UN وعلى صعيد الواقع المادي فإن اﻷخطار لا تحترم الحدود السياسية كما أنها لا تظل، في بيئة اقتصادية عالمية، مجرد شؤون وطنية.
    Los problemas medioambientales trascienden las fronteras políticas y geográficas y hacen caso omiso de la división el Norte y el Sur. UN فالمشاكل البيئية تتجاوز الحدود السياسية والجغرافية وتتجاهل الانقسام بين الشمال والجنوب.
    Las mujeres desarrollan relaciones, establecen vínculos y organizan actividades que atraviesan las fronteras políticas, religiosas y étnicas. UN وتقوم النساء بتكوين العلاقات وبناء الجسور وتنظيم النشاط عبر الحدود السياسية والدينية والعرقية.
    Los pueblos indígenas viven dentro de las fronteras políticas de Estados, por lo que, en ocasiones, las prácticas estatales pueden obstaculizar sus intereses colectivos como pueblo. UN فالشعوب الأصلية تقيم ضمن الحدود السياسية للدول، لكن ممارسات الدولة قد تعرقل مصالحها الجماعية كشعوب.
    La sequía es un fenómeno regional que va más allá de las fronteras políticas y naturales. UN والجفاف ظاهرة إقليمية، وتتجاوز الحدود السياسية والطبيعية.
    Existen 263 cuencas internacionales que atraviesan las fronteras políticas de dos o más países. UN وهناك 263 حوض دولي تعبر الحدود السياسية لبلدين أو أكثر.
    Por último, es importante seguir estableciendo asociaciones de colaboración que rebasen las fronteras políticas y los sectores económicos de manera que redunden en provecho de todos. UN وذكرت، أخيرا، أن من المهم مواصلة بناء الشراكات عبر الحدود السياسية وعبر القطاعات الاقتصادية على نحو يفيد الجميع.
    las fronteras políticas de los Estados ya no encierran los fenómenos y procesos económicos productivos, la red de empresas multinacionales se ha expandido tanto que una cuarta parte del comercio mundial corresponde a operaciones entre filiales de esas mismas empresas. UN ولم تعد الحدود السياسية للدول حدودا لﻹنتاج والعمليات الاقتصادية. وتوسعت شبكة الشركات المتعددة الجنسيات إلى حد أن المعاملات بين الشركات التابعة لها أصبحت تمول ربع التجارة العالمية.
    La meteorología trasciende las fronteras políticas y geográficas. UN فالطقس يتخطى الحدود السياسية والجغرافية .
    La Conferencia de Desarme del año pasado fue testigo de diversos esfuerzos, algunos de los cuales trascendieron de las fronteras políticas tradicionales, para abordar la cuestión del desarme nuclear. UN وشهد مؤتمر نزع السلاح العام الماضي جهوداً شتى، تجاوزت أحياناً الحدود السياسية التقليدية، لتناول مسألة نزع السلاح النووي.
    1) Afirmar la seguridad e integridad de las fronteras políticas de todos los Estados. UN ١ - تؤكد على ضمان أمن وسلامة الحدود السياسية لكل الدول.
    1. Afirmar la seguridad e integridad de las fronteras políticas de todos los Estados. UN ١ - تأكيد أمن وسلامة الحدود السياسية لجميع الدول.
    La labor del PNUD en materia de gestión costera y oceánica corresponde a la nueva iniciativa sobre aguas transfronterizas, que está encaminada a superar las fronteras políticas, físicas y sectoriales que complican la gestión de los recursos hídricos. UN ويندرج عمل البرنامج الإنمائي بشأن إدارة المحيطات والسواحل في إطار المبادرة الجديدة المتعلقة بالمياه العابرة للحدود التي تهدف إلى تجاوز الحدود السياسية والمادية والقطاعية التي تعقد عملية إدارة المياه.
    La afirmación de Israel de que el Muro está concebido exclusivamente como medida de seguridad sin intención de modificar las fronteras políticas simplemente no está corroborada por los hechos. UN وزعم إسرائيل بأن المقصود من بناء الجدار هو أن يكون تدبيراً أمنياً بالكامل ولا يُقصد به إحداث تغيير في الحدود السياسية هو زعم لا تؤيده الوقائع.
    Cuando las fronteras políticas no coinciden con ecosistemas compartidos, la promoción de instituciones regionales para la ordenación de los ecosistemas transfronterizos ofrece grandes ventajas económicas y ambientales. UN وفي الحالات التي لا تتطابق فيها الحدود السياسية مع النظم الإيكولوجية المشتركة، يمكن لتعزيز مؤسسات إدارة النظم الإيكولوجية عبر الحدود أن تحقق مكاسب اقتصادية وبيئية كبيرة.
    En los casos en que las fronteras políticas no coinciden con los ecosistemas compartidos, la promoción de las instituciones regionales de ordenación de los ecosistemas transfronterizos ofrece amplias ventajas económicas y medioambientales comunes. UN وإذا لم تتطابق الحدود السياسية مع النظم الإيكولوجية المشتركة، فمن شأن تعزيز المؤسسات الإقليمية لإدارة النظم الإيكولوجية العابرة للحدود أن يتيح فوائد اقتصادية وبيئية مشتركة كثيرة.
    Un reservorio puede abarcar varios países o aguas internacionales, y después del almacenamiento el penacho puede migrar, independientemente de los planes o las fronteras políticas. UN قد يغطي إنشاء مستودع لثاني أكسيد الكربون بلدان أو مياه دولية مختلفة، وبعد التخزين قد يتحرك عمود الدخان بصرف النظر عن الخطط الموضوعة أو الحدود السياسية
    Las actividades multinacionales constituyen una característica natural del FMAM, ya que permiten adoptar un enfoque que tiene en cuenta el ecosistema en su totalidad para la conservación de la diversidad biológica y un enfoque más colaborativo respecto de los problemas mundiales que trascienden las fronteras políticas. UN والتدخلات المشتركة بين اﻷقطار هي سمة طبيعية من سمات مرفق البيئة العالمية ﻷنها تسمح بانتهاج نظام ايكولوجي سليم إزاء حفظ التنوع الحيوي، وبنهج يتحقق فيه تعاون أكبر إزاء المشاكل العالمية التي تتجاوز الحدود السياسية.
    2. La Presidenta dijo que la globalización de los mercados y de la industria, cuya intensificación se preveía como consecuencia de la Ronda Uruguay, había traído consigo un nuevo paradigma, a saber, que las fronteras políticas de un país no coincidían con sus fronteras económicas. UN ٢- قالت الرئيسة ان عملية عولمة اﻷسواق والصناعة التي يتوقع أن تتكثف نتيجة لجولة أوروغواي قد افضت الى ظهور نموذج جديد لا تتطابق فيه الحدود السياسية لبلد ما مع حدوده الاقتصادية.
    En efecto, no es necesario demostrar que los problemas ecológicos desconocen las fronteras políticas y naturales. UN وليست هناك حاجة للتدليل على أن المشاكل البيئية ليست لها حدود سياسية أو طبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more