Algunos países están intentando reducir su dependencia de las fuentes tradicionales de electricidad. | UN | إذ تحاول بعض البلدان تخفيض اعتمادها على المصادر التقليدية للكهرباء. |
Entre las razones esgrimidas se citan principalmente los desplazamientos prolongados de poblaciones, la ruptura de las fuentes tradicionales de aprovisionamiento alimentario y el insuficiente poder adquisitivo. | UN | ومن الأسباب المقدمة، هناك بخاصة طول فترات تشرد السكان وانقطاع المصادر التقليدية لتوريد الأغذية وضعف القدرة الشرائية. |
La no indiferencia exige también una mayor cooperación Sur-Sur y mecanismos de financiación innovadores que complementen las fuentes tradicionales de financiación para el desarrollo. | UN | ويتطلب عدم اللامبالاة أيضا تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب وبعضها البعض وإيجاد آليات ابتكارية للتمويل تكمل المصادر التقليدية لتمويل التنمية. |
Esto depende, a su vez, de la capacidad del Estado de prestar servicios y de las fuentes tradicionales de legitimidad política y social. | UN | وهو أمر يتوقف بدوره على قدرة الدولة على أداء مهامها كما يتوقف على المصادر التقليدية للشرعية السياسية والاجتماعية. |
La nueva aportación de capital de los países en desarrollo está complementando las fuentes tradicionales de apoyo para la cooperación Sur-Sur. | UN | 88 - ويأتي الضخ الجديد لرؤوس الأموال من البلدان النامية مكملاً للمصادر التقليدية لدعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Hasta el momento, la experiencia ha demostrado que pueden movilizarse eficazmente importantes recursos sin detrimento de las fuentes tradicionales de asistencia para el desarrollo. | UN | وقد أظهرت التجربة حتى الآن أنه يمكن تعبئة موارد كبيرة بصورة فعالة دون التأثير على المصادر التقليدية للمساعدة الإنمائية. |
las fuentes tradicionales de asistencia incluían los programas de asistencia bilateral de Australia y Nueva Zelandia. | UN | وتشمل المصادر التقليدية للمساعدات برامج المساعدات الثنائية التي تقدمها أستراليا ونيوزيلندا. |
Dicha financiación debe ser un complemento de las fuentes tradicionales de financiación, a las que no puede sustituir. | UN | وينبغي أن يكمل هذا التمويل المصادر التقليدية للتمويل وألا يكون بديلا لها. |
Por otra parte, los mecanismos innovadores de financiación podrían complementar las fuentes tradicionales de financiación. | UN | علاوة على ذلك، يمكن للآليات المالية المبتكرة أن تؤدي دورا في تكميل المصادر التقليدية للتمويل. |
Dicha financiación debe ser un complemento de las fuentes tradicionales de financiación, a las que no puede sustituir. | UN | وينبغي أن يكمل هذا التمويل المصادر التقليدية للتمويل وألا يكون بديلا لها. |
Dicha financiación debe ser un complemento, y no un sustituto, de las fuentes tradicionales de financiación. | UN | وينبغي أن يكمل هذا التمويل المصادر التقليدية للتمويل وألا يكون بديلا عنها. |
Dicha financiación debe ser un complemento de las fuentes tradicionales de financiación, a las que no puede sustituir. | UN | وينبغي أن يكمل هذا التمويل المصادر التقليدية للتمويل وألاّ يكون بديلا عنها. |
Dicha financiación debe ser un complemento, y no un sustituto, de las fuentes tradicionales de financiación. | UN | وينبغي أن يكمل هذا التمويل المصادر التقليدية للتمويل وألا يكون بديلا عنها. |
Dicha financiación debe ser un complemento, y no un sustituto, de las fuentes tradicionales de financiación. | UN | وينبغي أن يكمل هذا التمويل المصادر التقليدية للتمويل وألا يكون بديلا عنها. |
Las principales causas de esta crisis de seguridad son lo prolongado de los desplazamientos, la intensificación de la guerra, que ha interrumpido las fuentes tradicionales de abastecimiento, y un sorprendente aumento de los precios, unido a una reducción del poder adquisitivo. | UN | ومن الأسباب الرئيسية لأزمة الأمن الغذائي طول فترة التشرد، وتصعيد الحرب، مما نجم عنه انقطاع الإمدادات من المصادر التقليدية وحدوث زيادة مذهلة في الأسعار مقرونة بهبوط القدرة الشرائية. |
72. La población de Burundi, Rwanda y la región oriental de la República Democrática del Congo dependen de las fuentes tradicionales de energía. | UN | 72- تعتمد شعوب بوروندي ورواندا والمنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية على المصادر التقليدية للطاقة. |
No deben desatenderse las fuentes tradicionales de financiación. | UN | 36 - واستطرد قائلاً إنه لا ينبغي إهمال المصادر التقليدية للتمويل. |
Además, en la región no se ha podido proceder a la diversificación mediante la reducción del uso de las fuentes tradicionales de energía y el fomento del uso de fuentes de energía renovables y otras fuentes no tradicionales, que son abundantes. | UN | كما أن المنطقة لم تتمكن من تنويع مصادر الطاقة بالابتعاد عن المصادر التقليدية والتوجه نحو مصادر الطاقة المتجددة الوفيرة وغيرها من المصادر غير التقليدية. |
Destacar la importancia de la cooperación Sur-Sur, inspirada en el espíritu de solidaridad, sin sustituir o reemplazar las fuentes tradicionales de cooperación para el desarrollo. | UN | 84 - نؤكد أهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب، القائم على روح من التضامن، دون إهمال أو استبدال للمصادر التقليدية للتعاون من أجل التنمية. |
Al tiempo que reconocía tanto el considerable progreso realizado en algunas iniciativas y la importancia de estudiar la posibilidad de ampliar las iniciativas actuales y establecer mecanismos nuevos, el orador destacó que las prioridades debían seguir centrándose en proporcionar recursos adicionales, estables y que complementaran las fuentes tradicionales de financiación para el desarrollo. | UN | ومع اعترافه بالتقدم الكبير المحرز في تنفيذ بعض المبادرات وأهمية استكشاف إمكانية زيادة المبادرات الحالية وإنشاء آليات جديدة، أكد المتحدث ضرورة أن تظل الأولويات تركز على توفير موارد إضافية ومستقرة وتكميلية للمصادر التقليدية لتمويل التنمية. |
Debe ponerse de relieve asimismo que esos recursos deben seguir siendo complementarios a las fuentes tradicionales de financiación para el desarrollo y no sustituirlas. | UN | ويتعين إلقاء المزيد من الضوء على أن هذه الموارد ينبغي أن تبقى تكميلية وألا تحل محل الموارد التقليدية لتمويل التنمية. |