Como resultado de la ampliación de la agresión y de la ocupación de nuevos territorios azerbaiyanos, se ha incrementado la frecuencia de actos bandidescos de esa índole perpetrados por las fuerzas armadas armenias. | UN | وقد أصبحت هذه الهجمات التي تشنها القوات المسلحة اﻷرمينية أكثر تكرارا نتيجة لاتساع نطاق العدوان اﻷرمني واستيلائه على أراضي أذربيجانية جديدة. |
De la superficie total de 1.835 kilómetros cuadrados del distrito de Lachin, las fuerzas armadas armenias han capturado y ocupado 1.680 kilómetros cuadrados, es decir el 93% del territorio del distrito. | UN | ومن المساحة اﻹجمالية لمقاطعة لاشين البالغة ٨٣٥ ١ كيلومترا مربعا، قامت القوات المسلحة اﻷرمينية بالاستيلاء على ٦٨٠ ١ كيلومترا مربعا واحتلالها، أي ما يشكل ٩٣ في المائة من إقليم المقاطعة. |
- Detener la incursión de las fuerzas armadas armenias en el territorio de Azerbaiyán; | UN | - وقف توغل القوات المسلحة اﻷرمينية في إقليم جمهورية أذربيجان؛ |
Desde hace cinco años las fuerzas armadas armenias libran una guerra no declarada en el territorio soberano de Azerbaiyán. | UN | وللسنة الخامسة تشن القوات المسلحة اﻷرمنية حربها غير المعلنة على أراضي جمهورية أذربيجان ذات السيادة. |
Se ha evacuado a un total de 59.483 personas de este distrito a causa de la agresión por parte de las fuerzas armadas armenias. | UN | وقد أجلي ما مجموعه ٤٨٣ ٥٩ شخصا من هذه المقاطعة بسبب عدوان القوات المسلحة اﻷرمنية. |
En esta ofensiva las fuerzas armadas armenias están utilizando vehículos blindados, tanques y tropas trasladados de antemano a la zona de combate desde Armenia. | UN | وتستخدم القوات اﻷرمينية المسلحة من زحفها المعدات المدرعة الحديثة، والدبابات، والقوى البشرية التي نقلت سلفا من أرمينيا الى منطقة القتال. |
Como sabe Vuestra Excelencia, dicho proceso se complicó considerablemente, e incluso se vio perjudicado, por la invasión de las fuerzas armadas armenias y por su ocupación de territorio azerbaiyano. | UN | وكما تعلمون فإن دخول القوات المسلحة اﻷرمينية اﻷراضي اﻷذربيجانية واحتلالها لها قد أديا إلى تعقيد هذه العملية بصورة خطيرة بل وإلى تقويضها. |
Teníamos grandes esperanzas en la visita del Sr. M. Raffaelli a Azerbaiyán y confiábamos en que por intermedio de esa visita y de la aplicación del programa previsto se pondría fin a los ataques de las fuerzas armadas armenias. | UN | وكانت ثمة آمال كبيرة لدينا بالنسبة لزيارة السيد م. رافائيلي ﻷذربيجان، وكنا نتوقع أن زيارته وتنفيذ البرنامج المتوخى سوف يؤديان الى وقف اعتداءات القوات المسلحة اﻷرمينية. |
El 23 de julio de 1993, las fuerzas armadas armenias capturaron la ciudad de Agdam, en la República Azerbaiyana. | UN | في يوم ٢٣ تموز/يوليه ١٩٩٣، استولت القوات المسلحة اﻷرمينية على بلدة أقدام في جمهورية أذربيجان. |
Tengo el honor de comunicar que el 28 de julio las fuerzas armadas armenias, tras concluir la ocupación de la región de Agdam, continúan al igual que antes realizando la más intensa actividad en la región de las ciudades de Fuzili y Yebrail de la República Azerbaiyana, que están sometidas a ataque ininterrumpido con misiles y artillería. | UN | أتشرف بإبلاغكم بأن القوات المسلحة اﻷرمينية بعد أن أكملت احتلال منطقة أقدام، تواصل تركيز أنشطتها في منطقة مدينتي فيزولي وجبرائيل اﻷذربيجانيتين، اللتين تتعرضان لقصف متواصل بالمدفعية والصواريخ. |
Tengo el honor de transmitirle información relativa al conflicto armenio-azerbaiyano y la más reciente de las ofensivas llevadas a cabo por las fuerzas armadas armenias en las regiones de Kelbajar y Fizuli de Azerbaiyán. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم، طيـه، بعض المعلومات فيما يتعلق بالصراع اﻷرمني - اﻷذربيجاني وآخر هجوم شنته القوات المسلحة اﻷرمينية على منطقتي كيلبايار وفيظولي بأذربيجان. |
Español Página Desde el 2 de julio hasta el presente fue capturada, destruida e incendiada una gran cantidad de aldeas y asentamientos nuestros a raíz de los ataques de las fuerzas armadas armenias. | UN | ومنذ ٢ تموز/يوليه وحتى اليوم، يلاحظ أن عددا كبيرا من قرانا ومستوطناتنا قد تم الاستيلاء عليه، كما تعرض للتدمير واﻹحراق، من جراء اعتداءات القوات المسلحة اﻷرمينية. |
En la madrugada del 8 de julio, después de una pausa relativamente breve, las fuerzas armadas armenias reanudaron sus disparos contra todo el territorio de la aldea de Sadarak en la región de Najichevan en Azerbaiyán. | UN | وفي ليلة ٨ تموز/يوليه، استأنفت القوات المسلحة اﻷرمينية القصف من أراضيها في قرية ساداراك في منطقة ناخيشفان اﻷذربيجانية بعد انقطاع نسبي غير طويل. |
las fuerzas armadas armenias prosiguen sus operaciones militares en el territorio de la República de Azerbaiyán. | UN | تواصل القوات المسلحة اﻷرمنية عملياتها العسكرية على أرض جمهورية أذربيجان. |
las fuerzas armadas armenias han ocupado 30 asentamientos en el distrito de Agdam y hay sólo 11 aldeas bajo el control de Azerbaiyán. | UN | واحتلت القوات المسلحة اﻷرمنية ثلاثين مستوطنة في مقاطعة أغدام، وتسيطر أذربيجان على ١١ قرية فقط. |
En un acto de barbarie, las fuerzas armadas armenias están destruyendo e incendiando los poblados ocupados del distrito de Yebrail. | UN | وتقوم القوات المسلحة اﻷرمنية بأعمال التدمير الوحشية وهي تضرم النار في القرى التي تستولي عليها في منطقة جبرائيل. |
Se han venido recibiendo informes de la República de Azerbaiyán en relación con una ofensiva en gran escala de las fuerzas armadas armenias en el distrito azerbaiyano de Kelbedjar. | UN | مابرحت التقارير ترد من الجمهورية اﻷذربيجانية بشأن وقوع هجوم واسع النطاق بدأته القوات المسلحة اﻷرمنية في مقاطعة كيليدجار اﻷذربيجانية. |
La ciudad y las aldeas vecinas están sometidas a constantes bombardeos de artillería desde las provincias del alto Karabaj ocupadas por las fuerzas armadas armenias. | UN | وتُعرﱠض المدينة والقرى المحيطة بها لقصف مكثف ومتواصل بالمدفعية الصاروخية من مناطق ناغورني كاراباخ التي تحتلها القوات المسلحة اﻷرمنية. |
Como consecuencia de la incursión de las fuerzas armadas armenias en el territorio azerbaiyano murieron centenas de pacíficos habitantes, miles de personas perdieron sus viviendas y surgieron nuevos refugiados. | UN | ونتيجة للغزو المستمر من جانب القوات اﻷرمينية المسلحة لﻷراضي اﻷذربيجانية يقتل مئات من المواطنين المسالمين ويشردوا آلاف اﻷشخاص ويظهر لاجئون جدد. |
Es evidente la necesidad de reafirmar el principio de no utilización de la fuerza, que ha sido violado de manera flagrante por Armenia, en las relaciones entre Armenia y Azerbaiyán en el marco de la solución del conflicto, y de aplicarlo tras la retirada total de las fuerzas armadas armenias de la región de Nagorno-Karabaj y los otros territorios ocupados de Azerbaiyán. | UN | ومن الواضح أنه يجب إعادة تأكيد مبدأ عدم استخدام القوة، الذي انتهكته أرمينيا بشكل صارخ، في العلاقات الدولية بين أرمينيا وأذربيجان في إطار تسوية النزاع، وتطبيقه في أعقاب الانسحاب الكامل للقوات المسلحة الأرمينية من إقليم ناغورنو - كاراباخ وغيره من الأراضي المحتلة من أذربيجان. |
En 1993, el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas aprobó cuatro resoluciones en las que se pedía la retirada de las fuerzas armadas armenias de los territorios ocupados de Azerbaiyán y el retorno de los refugiados y los desplazados dentro del país a sus lugares de origen. | UN | وفي عام 1993 اعتمدت الجمعية العامة للأمم المتحدة أربعة قرارات تطلب فيها انسحاب قوات أرمينيا المسلحة من الأراضي المحتلة لأذربيجان وعودة اللاجئين والمشردين الى أماكن موطنهم الأصلية. |
En los últimos días las fuerzas armadas armenias han llevado a cabo una ofensiva en gran escala en la región de Kelbadzhar, en Azerbaiyán, con el objeto de apoderarse de todas las zonas fronterizas de la República Azerbaiyana lindantes con Nagorno-Karabaj. | UN | الشيبي. في اﻷيام اﻷخيرة أخذت القوات اﻷرمنية المسلحة تشن هجوما واسع النطاق على منطقة كيلبيدجار الاذربيجانية بهدف الاستيلاء على كامل منطقة حدود جمهورية أذربيجان المتاخمة لناغورنو كاراباخ. |
Además, las fuerzas armadas armenias violan con frecuencia la cesación del fuego, lo que es un hecho sumamente deplorable. | UN | وعلاوة على ذلك، ومن المؤسف للغاية أن تنتهك القوات المسلحة الأرمينية في أحيان كثيرة اتفاق وقف إطلاق النار. |