En algunos casos ha quedado demostrada la participación de miembros de las Fuerzas Armadas de Haití en las bandas de zenglendos. | UN | وقد ثبت في بعض الحالات اشتراك أفراد من القوات المسلحة الهايتية في جماعات الزينغلندو. |
No obstante, se han producido varias muertes de personas que fueron miembros de las Fuerzas Armadas de Haití, attachés o cómplices de éstos. | UN | ومع ذلك وقعت عدة حوادث قتل كان الضحايا فيها أعضاء سابقين في القوات المسلحة الهايتية أو أتباعهم أو شركائهم. |
No obstante, el colapso de las Fuerzas Armadas de Haití había creado un vacío de seguridad que contribuía al aumento de la delincuencia en el país. | UN | بيد أن انهيار القوات المسلحة الهايتية خلق في الوقت نفسه فراغا أمنيا أسهم في تزايد اﻹجرام في البلد. |
Si la Misión tiene éxito, su presencia impedirá que las Fuerzas Armadas de Haití cometan violaciones de los derechos humanos, pero no cabe esperar que esa situación continúe una vez que la Misión haya cumplido su mandato, a menos que empiecen a producirse importantes reformas. | UN | وفي حالة نجاح البعثة، فإن وجودها سوف يمنع القوات المسلحة في هايتي من ارتكاب انتهاكات حقوق الانسان، ولكن لا يمكن توقع استمرار ذلك بعد مغادرة البعثة مالم يبدأ اجراء اصلاحات أساسية. |
Durante ese período, los miembros de las Fuerzas Armadas de Haití y sus auxiliares llevaron a cabo una intensa campaña de represión contra los partidarios del Presidente Aristide. | UN | وخلال هذه الفترة، شن أفراد القوات المسلحة لهايتي ومساعدوهم حملة قمعية مكثفة ضد مناصري الرئيس أريستيد. |
El Comandante en Jefe de las Fuerzas Armadas de Haití (FAD ' H), el General Raoul Cédras, le envió una carta en que el Alto Mando apoyaba esta iniciativa. | UN | ولقد وجه له القائد اﻷعلى للقوات المسلحة لهايتي الجنرال راؤول سدراس، رسالة أعرب له فيها عن تأييد القيادة العليا لهذه المبادرة. |
Al finalizar el día, la fuerza multinacional controlaba 14 zonas fundamentales de la ciudad y el armamento pesado de las Fuerzas Armadas de Haití. | UN | وبحلول آخر النهار فرضت القوة سيطرتها على ١٤ منطقة هامة داخل المدينة بما في ذلك اﻷسلحة الثقيلة للقوات المسلحة الهايتية. |
C. Respuestas de las Fuerzas Armadas de Haití a las comunicaciones | UN | جيم - ردود القوات المسلحة الهايتية على الرسائل |
Continuaremos confiando en que la razón y el mínimo sentido de responsabilidad prevalecerán, y que la perseverancia de la comunidad internacional llevará a esa minoría y a sus representantes en las Fuerzas Armadas de Haití a ponderar las consecuencias de su absurda intransigencia. | UN | وسنظل على إيماننا بأن المنطق وقدرا يسيرا من الاحساس بالمسؤولية سيسودان، وأن مثابرة المجتمع الدولي ستجعل مجموعة اﻷقلية هذه وممثليها في القوات المسلحة الهايتية يتبصرون نتائج عنادهم السخيف. |
Durante esas operaciones, las Fuerzas Armadas de Haití lanzaron ataques indiscriminados contra la población civil con la finalidad de debilitar los núcleos favorables al retorno al orden constitucional y de atemorizar a la población. | UN | وفي معرض هذه العمليات، شنت القوات المسلحة الهايتية هجمات دون تمييز ضد السكان المدنيين بهدف إضعاف المراكز المؤيدة لعودة النظام الدستوري وﻹرهاب السكان. |
En sus investigaciones, la Misión interroga tanto a los testigos presenciales, a los parientes de las víctimas y a los jueces de paz que han levantado atestado de la defunción como a los miembros de las Fuerzas Armadas de Haití. | UN | وتستجوب البعثة أيضا في معرض تحقيقاتها الشهود العيان، ووالدي الضحايا، وقضاة الصلح الذين قاموا بالتحقق من الوفيات، وأفراد القوات المسلحة الهايتية كذلك. |
No obstante, los testigos presenciales pudieron reconocer entre los agresores a miembros de las Fuerzas Armadas de Haití y del FRAPH. | UN | غير أن الشهود العيان استطاعوا التعرف من بين المعتدين على أفراد من القوات المسلحة الهايتية وأعضاء من الجبهة الثورية للنهوض والتقدم في هايتي. |
También suscitan violencia los conflictos relativos a las tierras, muchos de ellos de larga data, al no contar una de las partes con el apoyo de las Fuerzas Armadas de Haití. | UN | كذلك تؤدي النزاعات على اﻷراضي، وكثير منها قائم منذ أمد بعيد، إلى وقوع أعمال العنف، إذ أنها اﻵن لم تعد بعد مكبوحة الجماح نتيجة لمساندة القوات المسلحة الهايتية ﻷحد أطراف النزاع. |
Todavía no se ha determinado las causas del asesinato de varios antiguos oficiales de las Fuerzas Armadas de Haití y de un ex directivo superior de líneas aéreas, ocurridos en los últimos seis meses, casos que aún están siendo investigados. | UN | ولم تثبت بعد الدوافع وراء اغتيال عدة ضباط سابقين في القوات المسلحة الهايتية واغتيال مسؤول كبير سابق في الخطوط الجوية خلال اﻷشهر الستة الماضية، ولا تزال التحقيقات تجري في هذا الشأن. |
El Alto Mando nos dijo que se aceptaba en principio la separación de la policía de las Fuerzas Armadas de Haití, aunque otros han informado de que en anteriores ocasiones los militares se habían opuesto a esa medida. | UN | وقد أخبرتنا القيادة العليا أن فصل الشرطة عن القوات المسلحة في هايتي. مقبول من حيث المبدأ، رغم أن جهات أخرى أفادت بأن العسكريين كانوا يقاومون ذلك في الماضي. |
El Consejo de Seguridad considera que es imperativo que las Fuerzas Armadas de Haití cumplan su responsabilidad de velar por que se ponga fin inmediatamente a obstrucciones de ese tipo al envío seguro y exitoso de la UNMIH. Español Página | UN | ويرى مجلس اﻷمن أنه يتعين على القوات المسلحة في هايتي أن تضطلع بمسؤولياتها المتمثلة في ضمان أن تنتهي على الفور أي عراقيل كتلك التي حالت دون النجاح في إيفاد بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي بصورة آمنة. |
El Consejo de Seguridad considera que es imperativo que las Fuerzas Armadas de Haití cumplan su responsabilidad de velar por que se ponga fin inmediatamente a obstrucciones de ese tipo al envío seguro y exitoso de la UNMIH. | UN | ويرى مجلس اﻷمن أنه يتعين على القوات المسلحة في هايتي أن تضطلع بمسؤولياتها المتمثلة في ضمان أن تنتهي على الفور أي عراقيل كتلك التي حالت دون النجاح في إيفاد بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي بصورة آمنة. |
Prosiguió la desmovilización de antiguos miembros de las Fuerzas Armadas de Haití y su inclusión en el registro del Programa de formación de la Organización Internacional para las Migraciones; hasta la fecha se han registrado 1.912 individuos. | UN | وتواصل تسريح أفراد القوات المسلحة لهايتي السابقــة وتسجيلهم في برامج المنظمة الدوليـة للهجـرة للتدريب على الوظائف؛ وسـجل الى حد اﻵن ٩١٢ ١ شخصا. |
Hará falta, sin embargo, tiempo para que la población tenga plenamente confianza en su policía, a quien reprocha no haber conseguido reducir la delincuencia y a algunos de cuyos elementos compara con antiguos miembros de las Fuerzas Armadas de Haití. | UN | على أن اﻷمر يحتاج إلى الوقت كي يثق السكان كل الثقة في شرطتهم التي يؤاخذونها على فشلها في خفض الاجرام ويقارنون بعض أفرادها بأفراد القوات المسلحة لهايتي والملحقين سابقاً. |
Sin embargo, más recientemente parece haber descartado esta posibilidad y se ha dicho que el Presidente Aristide estaría pensando proponer el ascenso a general del coronel Pierre Cherubin para luego encargarlo de la Comandancia General de las Fuerzas Armadas de Haití. | UN | غير أنه يبدو أنه استبعد مؤخرا هذه اﻹمكانية، وقيل إن الرئيس اريستيد يفكر باقتراح ترفيع الكولونيل بيار شيروبين إلى رتبة جنرال ومن ثم تكليفه بالقيادة العامة للقوات المسلحة لهايتي. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que no habían quedado vehículos de las Fuerzas Armadas de Haití (FADH). | UN | وأبلغت اللجنة بأنه لم تترك أية مركبات تابعة للقوات المسلحة الهايتية. |
8. El Comandante en Jefe de las Fuerzas Armadas de Haití ha decidido ejercer su derecho a un retiro anticipado y el Presidente de la República nombrará un nuevo Comandante en Jefe de las Fuerzas Armadas de Haití, que designará a los miembros del Estado Mayor con arreglo a la Constitución. | UN | ٨ - قرر القائد العام للقوات المسلحة في هايتي استعمال حقه في التقاعد المبكر، وسيقوم رئيس الجمهورية بتعيين قائد عام جديد للقوات المسلحة في هايتي يقوم بدوره بتعيين أعضاء هيئة اﻷركان العامة وفقا للدستور. |
La Fuerza Provisional de Seguridad Pública incorporó a antiguos miembros de las Fuerzas Armadas de Haití que se había comprobado que no habían participado en violaciones de los derechos humanos, y antiguos refugiados entrenados en Guantánamo. | UN | وضمت قوة اﻷمن العام المؤقتة أفراد سابقين بالقوات المسلحة الهايتية الذين كان سجلهم خاليا من انتهاكات حقوق الانسان، ولاجئين سابقين جرى تدريبهم في غوانتانامو. |
b) La unidad de construcción militar trabajará con las Fuerzas Armadas de Haití en la ejecución de proyectos, de conformidad con lo indicado en el párrafo 15 del informe del Secretario General de 25 de agosto de 1993 y en el párrafo 16 de su informe de 21 de septiembre de 1993; | UN | )ب( أن تعمل وحدة اﻹنشاءات العسكرية مع جيش هايتي في تنفيذ المشاريع على النحو المحدد في الفقرة ١٥ من تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٥٢ آب/أغسطس ١٩٩٣ وكما هو موصوف في الفقرة ١٦ من تقريره المؤرخ ٢١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣؛ |
19. El 12 de enero de 1995, dos miembros de las Fuerzas Especiales de los Estados Unidos fueron atacados en una carretera bloqueada de Gonaïves. Resultaron muertos uno de ellos y uno de sus atacantes. Antes de esa fecha, no se habían producido ataques dirigidos contra personal internacional desde el 24 de septiembre de 1994, fecha del enfrentamiento entre la fuerza multinacional y las Fuerzas Armadas de Haití en Cap Haïtien. | UN | ٩١ - وحتى وقوع حادث ٢١ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١، عندما تعرض اثنان من أفراد القوات الخاصة التابعة للولايات المتحدة لاعتداء عند حاجز طريق في غونايف قُتل فيه أحدهما وواحد ممن اعتدوا عليهما، لم يقع فعليا أي حادث ضد اﻷفراد الدوليين منذ ٢٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، وهو تاريخ المواجهة بين القوة المتعددة الجنسيات والقوات المسلحة الهايتية في كاب هايتيان. |