"las fuerzas de la policía" - Translation from Spanish to Arabic

    • قوات الشرطة
        
    Al parecer, los soldados resultaron heridos por los disparos de las fuerzas de la policía palestina. UN وأفيد أن الجنود أصيبوا بنيران قوات الشرطة الفلسطينية.
    Señala que los nombres de las personas que se han señalado a la atención de las autoridades figuran en una lista que se distribuye a las fuerzas de la policía de la India. UN ويقول إن أسماء اﻷشخاص التي وصلت إلى علم السلطات واردة في قائمة تعمم على قوات الشرطة في الهند.
    La capacitación debe incluir también a las fuerzas de la policía civil y otro personal internacional. UN وينبغي أيضا مد نطاق هذا التدريب إلى قوات الشرطة المدنية والأفراد الدوليين الآخرين.
    Reforma, capacitación para la rehabilitación y aumento de la capacidad de las fuerzas de la policía civil UN إصلاح قوات الشرطة المدنية وإعادة تأهيلها بالتدريب وبناء قدراتها
    Hace suya la opinión del Comité Internacional de Apoyo a la Transición, que celebró en este contexto la labor de las fuerzas de la policía Nacional. UN وهو يؤيد رأي اللجنة الدولية لدعم العملية الانتقالية التي رحبت في هذا السياق بعمل قوات الشرطة الوطنية.
    El censo fue realizado por las fuerzas de policía del Estado, en estrecha cooperación con la Cruz Roja italiana y las fuerzas de la policía municipal. UN وقد نفذ إجراء التعداد قوات الشرطة التابعة للدولة، بالتعاون الوثيق مع الصليب الأحمر الإيطالي وقوات الشرطة البلدية.
    La Misión también presta apoyo técnico para fomentar la capacidad de las dependencias policiales de proximidad dentro de las fuerzas de la policía nacional. UN وتقدم البعثة أيضا الدعم التقني لبناء قدرات وحدات الشرطة في المجتمعات المحلية في إطار قوات الشرطة الوطنية.
    las fuerzas de la policía y la gendarmería centroafricanas se sumarán a esas patrullas tan pronto como se haya completado el proceso en curso para su reestructuración. UN وستنضم قوات الشرطة والدرك التابعة لجمهورية أفريقيا الوسطى، فور الانتهاء من إعادة هيكلتها، إلى هذه الدوريات.
    Se debía dotar de un estatuto a las fuerzas de la policía para lograr que su organización y funcionamiento estuviesen en consonancia con el interés público y con el respeto de las libertades públicas. UN وينبغي أن تزود قوات الشرطة بنظام أساسي يضمن أن يكون تنظيمها وأداؤها لعملها وفقا للصالح العام ومشوبا بالاحترام للحريات العامة.
    Para ello, deberían ofrecerse alternativas económicas a esas personas, ofrecerles empleo en las fuerzas de la policía civil o utilizar sus servicios en la remoción de minas o las actividades de reconstrucción, aun cuando no se haya declarado el fin de la guerra. UN فقد ينطوي هذا على تقديم بدائل اقتصادية لهؤلاء اﻷشخاص، أو توفير العمالة لهم في قوات الشرطة المدنية أو الاستفادة من خدماتهم في إزالة اﻷلغام أو التعمير، حتى قبل أن يكون قد أعلن انتهاء الحرب.
    Trabaron combate con las fuerzas de la policía y las milicias locales que se encontraban allí para mantener la seguridad de la zona y tienen bajo su control determinadas posiciones. UN ووقعت اشتباكات بينها وبين قوات الشرطة والميليشيا المحلية المتواجدة من أجل حفظ اﻷمن في المنطقة، وأصبحت تسيطر على بعض المواقع.
    Se denuncia que las fuerzas de la policía, que siguen bajo la supervisión de los militares, toman como objetivo expresamente a quienes hacen protestas políticas, los que son a menudo arrestados y sometidos a malos tratos, que a veces resultan en su fallecimiento. UN ويدعى أن قوات الشرطة التي لا تزال تخضع لإشراف الجيش تستهدف عن عمد المعارضين السياسيين الذين غالباً ما يقبض عليهم وتساء معاملتهم مما يفضي إلى موتهم.
    La celebración de las elecciones nacionales en condiciones de seguridad y de manera satisfactoria constituyó una muestra no sólo de la excelente labor realizada por la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, sino también del profesionalismo con que las fuerzas de la policía local abordaron complejas situaciones de seguridad. UN وكان الإجراء الآمن والناجح للانتخابات بمثابة شهادة ليس فقط على العمل الممتاز لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ولكن أيضا على كفاءة قوات الشرطة المحلية في إدارة الحالات الأمنية المعقدة.
    De conformidad con el régimen de seguridad, las fuerzas de la policía de las partes mantienen el control de la zona; esas son, en la parte croata, la policía especial y, en la parte yugoslava, la policía fronteriza montenegrina. UN ووفقا للنظام الأمني، تسيطر قوات الشرطة التابعة للطرفين على المنطقة، وهي على الجانب الكرواتي الشرطة الخاصة، وعلى الجانب اليوغوسلافي شرطة حدود الجبل الأسود.
    En el asunto presente, parece que personas que actuaban con carácter oficial en las fuerzas de la policía de Zambia dispararon contra el autor de la comunicación, le hirieron y estuvieron a punto de matarle. UN وفي هذه القضية، يبدو أن أشخاصاً يتصرفون بصفة رسمية في إطار قوات الشرطة الزامبية قد أطلقوا النار على صاحب البلاغ، وجرحوه، وكادوا يقتلونه.
    En el asunto presente, parece que personas que actuaban con carácter oficial en las fuerzas de la policía de Zambia dispararon contra el autor de la comunicación, le hirieron y estuvieron a punto de matarle. UN وفي هذه القضية، يبدو أن أشخاصاً يتصرفون بصفة رسمية في إطار قوات الشرطة الزامبية قد أطلقوا النار على صاحب البلاغ، وجرحوه، وكادوا يقتلونه.
    En el asunto presente, parece que personas que actuaban con carácter oficial en las fuerzas de la policía de Zambia dispararon contra el autor de la comunicación, le hirieron y estuvieron a punto de matarle. UN وفي هذه القضية، يبدو أن أشخاصاً يتصرفون بصفة رسمية في إطار قوات الشرطة الزامبية قد أطلقوا النار على صاحب البلاغ فجرحوه وكادوا يقتلونه.
    Sustento de ello es también el compromiso australiano, apoyado por el Foro, de invertir aproximadamente 15 millones de dólares durante tres años, para fortalecer las fuerzas de la policía al nivel regional. UN والأساس في ذلك التزام أسترالي تمت الموافقة عليه أيضا من قبل المنتدى في أن تنفق أستراليا حوالي 15 مليون دولار على مدى ثلاث سنوات لتعزيز قوات الشرطة الإقليمية.
    Además, se debe examinar la necesidad de destinar recursos al equipamiento y la remuneración de las fuerzas de la policía nacional por medio de un fondo fiduciario. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي إيلاء الاهتمام للحاجة إلى توفير الموارد اللازمة لمعدات وأجور قوات الشرطة الوطنية من خلال صندوق استئماني.
    El Grupo considera que las fuerzas de la policía de Reserva Central cometieron un acto ilícito de castigo colectivo impulsado por el deseo de venganza y, aprovechando la situación, de saqueo. UN ويرى الفريق أن قوات الشرطة الاحتياطية المركزية قامت بعمل من أعمال العقوبة الجماعية غير القانونية بدافع من الرغبة في الانتقام، وقد استغلت الوضع للقيام بالنهب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more