Ambas partes han adoptado posiciones rígidas, ya que el FPR presenta condiciones previas que las Fuerzas del Gobierno de Rwanda rechazan. | UN | فكلا الجانبين يتبنى مواقف متصلبة، حيث تطرح الجبهة الوطنية الرواندية شروطا ترفضها القوات الحكومية الرواندية. |
Prosiguen la violencia en las calles y los combates entre las Fuerzas del Gobierno de Rwanda y las del FPR. | UN | وتستمر أعمال العنف في الشوارع، ويستمر القتال بين القوات الحكومية الرواندية والجبهة الوطنية الرواندية. |
Asimismo añadió que estaba tratando de que países de la región contribuyeran con soldados y que se estaba encargando personalmente de concertar una cesación del fuego entre las Fuerzas del Gobierno de Rwanda y el Frente Patriótico Rwandés. | UN | وأضاف قائلا إنه يحاول ترتيب عملية للمساهمة بقوات من بلدان المنطقة، وأنه يقوم شخصيا بإدارة الجهود الرامية الى ترتيب وقف ﻹطلاق النار بين القوات الحكومية الرواندية والجبهة الوطنية الرواندية. |
17. Se están estableciendo los cuarteles de los sectores de las Fuerzas del Gobierno de Rwanda y del FPR. | UN | ١٧ - ويجري حاليا إنشاء مقر لقطاع كل من قوات الحكومة الرواندية والجبهة الوطنية الرواندية. |
5. Preocupa profundamente al Organo Central la reanudación de las hostilidades armadas entre las Fuerzas del Gobierno de Rwanda y las del Frente Patriótico Rwandés. | UN | ٥ - ويعرب الجهاز المركزي عن قلقه العميق إزاء استئناف اﻷعمال العدائية المسلحة بين قوات الحكومة الرواندية وقوات الجبهة الوطنية الرواندية. |
Se intensificaron los combates entre las Fuerzas del Gobierno de Rwanda (FGR) y el Frente Patriótico Rwandés (FPR). | UN | وتكثف القتال بين قوات حكومة رواندا والجبهة الوطنية الرواندية. |
En primer lugar, el incidente desencadenó la reanudación de la lucha entre las Fuerzas del Gobierno de Rwanda y las del Frente Patriótico Rwandés. | UN | فأولا، تسببت الحادثة في استئناف القتال بين قوات حكومة رواندا والجبهة الوطنية الرواندية. |
La lucha entre las Fuerzas del Gobierno de Rwanda y el Frente Patriótico Rwandés (FPR) continúa, aunque las dos partes han declarado separadamente que están dispuestas a concertar una cesación del fuego. | UN | والمعارك متواصلة بين القوات الحكومية الرواندية والجبهة الوطنية الرواندية، وإن كان كلا الطرفين قد أعرب بصورة منفصلة عن استعداده لوقف إطلاق النار. |
las Fuerzas del Gobierno de Rwanda controlan las zonas occidentales y sudoccidentales de Rwanda, en tanto que el FPR tiene el control de las zonas septentrional y oriental del país, así como de algunas partes de la zona sudoriental. | UN | وتسيطر القوات الحكومية الرواندية على المناطق الغربية والجنوبية الغربية من رواندا، بينما تسيطر الجبهة الوطنية الرواندية على المناطق الشمالية والشرقية من البلد، باﻹضافة الى مناطق في الجنوب الشرقي. |
las Fuerzas del Gobierno de Rwanda siguen controlando el aeropuerto, cuyo normal funcionamiento se ve interrumpido de vez en cuando por los combates en sus inmediaciones. | UN | وما زالت القوات الحكومية الرواندية تسيطر على المطار إلا أن اﻷعمال القتالية في المناطق المجاورة له توقف تشغيله من وقت ﻵخر. |
9. Esos principios se han presentado a las autoridades de las Fuerzas del Gobierno de Rwanda y el FPR para su aprobación. | UN | ٩ - وقد عرضت هذه المبادئ على القوات الحكومية الرواندية والجبهة الوطنية الرواندية للموافقة عليها. |
En tal sentido, desearía señalar que mi Representante Especial y el Comandante de la Fuerza han expuesto el concepto que se esboza en el presente informe tanto ante las Fuerzas del Gobierno de Rwanda como ante el FPR. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن ألاحظ أن ممثلي الخاص وقائد القوة قد قدما المفهوم المجمل هنا إلى كل من القوات الحكومية الرواندية والجبهة الوطنية الرواندية. |
No obstante, continuaron los tiroteos y bombardeos de artillería, sobre todo en Kigali y sus inmediaciones, al parecer debido a la continuación de la ofensiva del FPR en la zona y al fuego de defensa de las Fuerzas del Gobierno de Rwanda. | UN | ورغم ذلك استمر القصف وإطلاق النار في كيغالي وحولها، على ما يظهر بسبب مواصلة الجبهة الوطنية الرواندية لهجومها في المنطقة ورد القوات الحكومية الرواندية بإطلاق النار دفاعا عن مراكزها. |
las Fuerzas del Gobierno de Rwanda también han retirado un número considerable de sus fuerzas y las han redesplegado en la zona de Gitarama y en otras posiciones al oeste y al sur. | UN | كما قامت القوات الحكومية الرواندية بسحب عدد كبير من قواتها وأعادت وزعها في منطقة غيتاراما والمراكز اﻷخرى في الغرب والجنوب. |
las Fuerzas del Gobierno de Rwanda, que podrían dificultar o detener el funcionamiento del aeropuerto con fuego indirecto, aseguraron a la misión especial que no lo harían. | UN | على أنها ذكرت أن القوات الحكومية الرواندية تستطيع أن تعطل أو توقف تشغيل المطار بنيران غير مباشرة، إلا أنها أكدت للبعثة الخاصة أنها لن تتدخل. |
las Fuerzas del Gobierno de Rwanda en retirada se concentraron en Gisenyi y en torno a este lugar en el noroeste, retirándose enseguida al Zaire. | UN | وتركزت قوات الحكومة الرواندية المتقهقرة في غيسيني وحواليها في المنطقة الشمالية الغربية، ولم تلبث أن انسحبت إلى داخل زائير. |
Otros dos sectores corresponderían a las Fuerzas del Gobierno de Rwanda y del FPR respectivamente (véase el mapa anexo). | UN | وستقيم قوات الحكومة الرواندية والجبهة الوطنية الرواندية، على التوالي، قطاعين آخرين )انظر الخريطة المرفقة(. |
En particular, consideraron la reanudación de las hostilidades entre las Fuerzas del Gobierno de Rwanda y las del Frente Patriótico Rwandés, las constantes matanzas de civiles y el éxodo de refugiados a los países vecinos como consecuencia de esa situación. | UN | ولقد ناقشا، بصفة خاصة، استئناف العمليات الحربية بين قوات الحكومة الرواندية وقوات الجبهة الوطنية الرواندية، واستمرار المذابح ضد المدنيين، وما ترتب على ذلك من هجرة اللاجئين الى البلدان المجاورة بشكل جماعي. |
27. Los dirigentes políticos, la jerarquía militar de las Fuerzas del Gobierno de Rwanda y los elementos paramilitares han expresado abiertamente su oposición a que se les aleje de Goma y Bukavu o a que se les separe de la población de refugiados antes de un arreglo global del conflicto. | UN | ٢٧ - قد أبدى القادة السياسيون والسلطات العسكرية العليا في قوات الحكومة الرواندية وقوات الميليشيا بوضوح اعتراضهم على إبعادهم من غوما ويوكافو أو فصلهم عن السكان اللاجئين قبل التوصل إلى تسوية شاملة للنزاع. |
La capital, en efecto, se halla dividida en sectores controlados por las Fuerzas del Gobierno de Rwanda y del Frente Patriótico Rwandés, produciéndose frecuentes intercambios de fuego de artillería y de mortero entre ambas partes. | UN | فالعاصمة مقسمة فعلا إلى قطاعات تسيطر قوات حكومة رواندا على بعضها والجبهة الوطنية الرواندية على بعضها اﻵخر، ويتبادل الجانبان نيران المدفعية ومدافع الهاون على نحو متكرر. |
Tras recalcar que el acuerdo de paz de Arusha seguía siendo indispensable para el proceso de paz en Rwanda, el Consejo condenó enérgicamente los ataques contra la UNAMIR y otro personal de las Naciones Unidas y exigió que cesaran inmediatamente las hostilidades entre las Fuerzas del Gobierno de Rwanda y el RPF. | UN | وبعد أن أكد المجلس أن اتفاق أروشا للسلام لايزال يشكل اﻷساس لعملية السلام في رواندا، أدان بقوة الهجمات على أفراد البعثة وغيرهم من أفراد اﻷمم المتحدة وطالب بوقف اﻷعمال العدائية فورا بين قوات حكومة رواندا وقوات الجبهة الوطنية الرواندية. |
6. Exige que cesen inmediatamente las hostilidades entre las Fuerzas del Gobierno de Rwanda y el Frente Patriótico Rwandés y que se ponga fin a las matanzas y a la violencia sin sentido en que está sumida Rwanda; | UN | " ٦ - يطالب بوقف اﻷعمال العدائية فورا بين قوات حكومة رواندا وقوات الجبهة الوطنية الرواندية وإنهاء المذابح والعنف اﻷهوج في رواندا؛ |