las fuerzas marroquíes presentes en el Territorio quedan reducidas a un máximo de 65.000 efectivos y quedan acantonadas en lugares designados. | UN | يخفض الحد اﻷقصــى لعــدد أفــراد القوات المغربية الموجــودة في اﻹقليم إلى ٠٠٠ ٦٥ جندي ويقصر وجودها على مواقع محددة. |
Casi todas se refieren a personas de origen saharahuí que presuntamente desaparecieron en territorios controlados por las fuerzas marroquíes porque se sabía o se sospechaba que ellas o sus familiares eran partidarios del Frente Polisario. | UN | ويتعلق معظمها بأشخاص من أصل صحراوي أفيد أنهم اختفوا في الأراضي التي تسيطر عليها القوات المغربية لأنهم هم وأقاربهم معروفون بأنهم من مؤيدي جبهة البوليساريو أو يشتبه في أنهم كذلك. |
las fuerzas marroquíes inmediatamente se trasladaron para ocupar el territorio que habían abandonado las fuerzas de Mauritania. | UN | وتحركت القوات المغربية فورا لاحتلال الأراضي التي أخلتها القوات الموريتانية. |
Casi todas se refieren a personas de origen saharaui que presuntamente desaparecieron en territorios ocupados por las fuerzas marroquíes porque se sabía o se sospechaba que ellas o sus familiares eran partidarios del Frente Polisario. | UN | ويتعلق معظمها بأشخاص من أصل صحراوي أفيد أنهم اختفوا في الأراضي التي تسيطر عليها القوات المغربية لأنهم هم وأقاربهم معروفون بأنهم من مؤيدي جبهة البوليساريو أو يشتبه في أنهم كذلك. |
La mayoría de ellas afectaban a personas de origen saharaui que presuntamente habían desaparecido en territorios ocupados por las fuerzas marroquíes porque se sabía o se sospechaba que ellas o sus familiares eran partidarios del Frente Polisario. | UN | ويتعلق معظمها بأشخاص ينحدرون من أصل صحراوي يُذكر أنهم اختفوا في أراضٍ تخضع لهيمنة القوات المغربية بسبب ما يُعرف عنهم أو عن أقاربهم من تأييد لجبهة البوليساريو أو بسبب الاشتباه في ذلك. |
La mayor parte se refiere a personas de origen saharaui que habrían desaparecido en territorios controlados por las fuerzas marroquíes debido a que se sabía o se suponía que ellas o sus parientes eran partidarios del Frente Polisario. | UN | ويتعلق معظمها بأشخاص ينحدرون من أصل صحراوي يُذكَر أنهم اختفوا في الأراضي الخاضعة لسيطرة القوات المغربية بسبب ما يُعرف عنهم أو عن أقاربهم من تأييد لجبهة البوليساريو أو بسبب الاشتباه في ذلك. |
Es lamentable que las fuerzas marroquíes hayan intervenido para dispersar a la población que se había reunido para celebrar la liberación de esos activistas. | UN | ومما يدعو للأسف أن القوات المغربية تدخلت لتفريق الناس الذين تجمعوا للاحتفال بالإفراج عن هؤلاء النشطاء. |
Entre otras violaciones de los derechos humanos cometidas por las fuerzas marroquíes cabe señalar los juicios injustos, los malos tratos, la tortura y la violencia. | UN | وشملت الانتهاكات الأخرى لحقوق الإنسان التي ارتكبتها القوات المغربية محاكمات جائرة وسوء معاملة وتعذيبا وعنفا. |
Las presiones y la violencia física que sufren a diario a manos de las fuerzas marroquíes les obligan a huir a regiones aisladas y a vivir en campamentos rudimentarios con temperaturas superiores a los 50 grados. | UN | كما أن الضغوط اليومية والانتهاكات البدنية التي يتعرض لها على يد القوات المغربية تدفعه إلى الفرار إلى مناطق منعزلة فيعيش في مخيمات تنعدم فيها شروط الحياة وتتعدى فيها الحرارة 50 درجة. |
Las unidades pakistaníes realizaron la operación dentro del baluarte, mientras que las fuerzas marroquíes, italianas y francesas formaron un cordón de medios mecanizados alrededor de él, aislando la zona. | UN | ولقد عملت الوحدات الباكستانية داخل الموقع بينما قامت القوات المغربية والايطالية والفرنسية بتشكيل نطاق آلي حوله، حيث عزلوا المنطقة تماما. |
142. las fuerzas marroquíes fueron atacadas con fuego intenso y tuvieron que ser rescatadas por los franceses. | UN | ١٤٢ - وتعرضت القوات المغربية لنيران مركزة مما جعل من الضروري إنقاذها بواسطة القوات الفرنسية. |
Además, las partes confirmaron su apoyo a las disposiciones del plan de arreglo respecto de la reducción y el confinamiento de las fuerzas marroquíes durante el período de transición. | UN | وباﻹضافة إلى هذا أكد الطرفان تأييدهما ﻷحكام خطة التسوية المتعلقة بخفض القوات المغربية وإبقائها داخل معسكراتها خلال فترة الانتقال. |
Casi todos se referían a personas originarias del Sáhara supuestamente desaparecidas en territorios bajo el control de las fuerzas marroquíes, en circunstancias relacionadas con el apoyo prestado por ellos o por sus familiares, presunto o comprobado, al Frente Polisario. | UN | ويتعلق معظمها بأشخاص من أصل صحراوي أُفيد أنهم اختفوا في اﻷراضي التي تسيطر عليها القوات المغربية ﻷنهم هم أو أقاربهم معروفون بأنهم من مؤيدي جبهة البوليساريو أو يشتبه في أنهم كذلك. |
Casi todos ellos afectaban a personas de origen saharaui que presuntamente habían desaparecido en territorios ocupados por las fuerzas marroquíes porque se sabía o se sospechaba que ellas o sus familiares eran partidarios del Frente Polisario. | UN | ويتعلق معظمها بأشخاص ينحدرون من أصل صحراوي يُذكَر أنهم اختفوا في الأراضي الخاضعة لسيطرة القوات المغربية بسبب ما يُعرف عنهم أو عن أقاربهم من تأييد لجبهة البوليساريو أو بسبب الاشتباه في ذلك. |
Durante el período que se examina, el Real Ejército de Marruecos presentó 21 denuncias de violaciones del acuerdo militar número 1 contra el Frente Polisario que, a su vez, presentó ocho denuncias contra las fuerzas marroquíes. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، قدم الجيش الملكي المغربي 21 ادعاءً ضد جبهة البوليساريو بانتهاك الاتفاق العسكري رقم 1، والتي قدمت بدورها 8 ادعاءات ضد القوات المغربية. |
Señala a la atención el reciente descubrimiento de fosas comunes en Smara, con restos de saharauis desaparecidos en 1976, dos de ellos menores de edad, ejecutados por las fuerzas marroquíes. | UN | ووجه الأنظار إلى الكشف مؤخراً عن مقابر جماعية في السمارة، تتضمن رفات صحراويين اختفوا عام 1976، بينهم قاصران، كانت القوات المغربية قد أعدمتهم. |
- A más tardar el 15 de diciembre de 1994: Termina el proceso de reducción de las fuerzas marroquíes en el Territorio. Se suspenden todas las leyes y medidas que puedan entorpecer la celebración de un referéndum libre e imparcial. | UN | - حتى ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤: إتمام تخفيض القوات المغربية في اﻹقليم؛ وتعليق جميع القوانين والتدابير التي يمكن أن تعرقل إجراء استفتاء حر ونزيه. |
A más tardar a mediados de agosto de 1995 se terminaría la reducción de las fuerzas marroquíes presentes en el Territorio y se suspenderían todas las leyes y medidas que pudieran obstaculizar la celebración de un referéndum libre e imparcial. | UN | وفي موعد لا يتجاوز منتصف آب/أغسطس ١٩٩٥، يكون قد تم تخفيض القوات المغربية الموجودة في اﻹقليم، وتكون قد علقت جميع القوانين أو التدابير التي يمكن أن تعرقل اجراء استفتاء حر ونزيه. |
208. La mayoría de las 242 desapariciones denunciadas al Gobierno presuntamente ocurrieron entre 1972 y 1980 y afectaron a personas de origen saharaui que presuntamente desaparecieron en territorios controlados por las fuerzas marroquíes, porque se sabía o se sospechaba que ellas o sus familiares eran partidarios del Frente Polisario. | UN | وأغلبية حالات الاختفاء التي أحيلت إلى الحكومة، وعددها 240 حالة، هي حالات أُبلغ عن وقوعها بين عامي 1972 و 1980. ويتعلق معظمها بأشخاص من أصل صحراوي أُبلغ عن اختفائهم في أراضٍ تسيطر عليها القوات المغربية لأنهم هم أو أقاربهم معروفون بأنهم من مؤيدي جبهة البوليساريو او يشتبه في أنهم كذلك. |
9. Con respecto a los derechos humanos, dice que los defensores de los derechos humanos de los saharaui son víctimas de maltratos por parte de las fuerzas marroquíes. | UN | 9 - وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، قال إن المدافعين عن حقوق الإنسان الصحراويين خُصُّوا بسوء المعاملة من قبل القوات المغربية. |