"las fuerzas militares rusas" - Translation from Spanish to Arabic

    • القوات العسكرية الروسية
        
    • للقوات العسكرية الروسية
        
    • القوات المسلحة الروسية
        
    Por consiguiente, la cuestión de las fuerzas militares rusas en el territorio de los Estados bálticos ha quedado completamente agotada, y podemos complacernos en eliminar este tema del programa de la Asamblea General. UN ومن ثم تكون مسألة القوات العسكرية الروسية على أراضي دول بحر البلطيق قد انتهت تماما، ومما يبعث على سرورنا أن يرفع هذا البند من جدول أعمال الجمعية العامة.
    Se afirma que las fuerzas militares rusas son responsables de las desapariciones. UN وأدُعي أن القوات العسكرية الروسية مسؤولة عنها.
    las fuerzas militares rusas fueron las presuntas responsables. UN ويدّعى أن القوات العسكرية الروسية مسؤولة عنها.
    Lituania acogería con agrado que concluyeran felizmente las negociaciones entre la Federación de Rusia, Estonia y Letonia relativas al retiro expedito, ordenado y completo de las fuerzas militares rusas. UN وترحب ليتوانيا بعقد مفاوضات ناجحة بين الاتحاد الروسي واستونيا ولاتفيا بشأن الانسحاب السريع والمنظم والتام للقوات العسكرية الروسية.
    Se ha conseguido la retirada completa de las fuerzas militares rusas, primero de Lituania y, un año después, de Estonia y Letonia, y, en consecuencia, podemos eliminar este tema de nuestro programa. UN فالانسحاب التام للقوات العسكرية الروسية من ليتوانيا أولا، وبعد عام، من استونيا ولاتفيا قد أنجز، وبذلك فإننا يمكن أن نحذف هذا البند من جدول أعمالنا.
    Durante su retirada, las fuerzas militares rusas minaron los puntos de cruce en las aldeas de Otobaia y Ganmukhuri. UN وقامت القوات المسلحة الروسية أثناء انسحابها بتلغيم نقاط العبور في قريتي أوتوبيا وغنموخوري.
    Las desapariciones se atribuyeron a las fuerzas militares rusas. UN ونُسبت حالات الاختفاء إلى القوات العسكرية الروسية.
    Las desapariciones presuntamente fueron obra de las fuerzas militares rusas. UN ونُسبت حالات الاختفاء إلى القوات العسكرية الروسية.
    En momentos críticos durante el conflicto, las fuerzas militares rusas intervinieron en los combates y participaron de forma directa en las operaciones militares. UN وفي مراحل حاسمة من النزاع، أصبحت القوات العسكرية الروسية ضالعة بشكل مباشر في القتال وتشارك مباشرة في العمليات العسكرية.
    En esa declaración, se vuelve a acusar a Lituania de no desear discutir un acuerdo por el que se confirme el retiro completo de su territorio de las fuerzas militares rusas. UN وفي ذلك البيان، تتهم ليتوانيا مرآ أخرى، بأنها ليست على استعداد لمناقشة اتفاق يتم بمقتضاه تأكيد الانتهاء من انسحاب القوات العسكرية الروسية.
    las fuerzas militares rusas que se encuentran en territorio de Estonia y Lituania han sido disminuidas en su número, pero las que quedan deben ser retiradas en un futuro inmediato. UN لقــد خفضت أعداد القوات العسكرية الروسية في استونيــا ولاتفيا، لكن القوات الباقيــة يجــب أن تسحــب في المستقبل المباشر.
    Para la comunidad internacional en su conjunto, la retirada de las fuerzas militares rusas de los Estados bálticos constituye una contribución positiva al mantenimiento de la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN كما أن انسحاب القوات العسكرية الروسية من دول بحر البلطيق يعد، بالنسبة للمجتمع الدولي بأسره، إسهاما إيجابيا في صون السلم واﻷمن اﻹقليميين والدوليين.
    Se afirma que muchas otras desapariciones ocurrieron en Chechenia, la mayoría a fines de 1994 y a principios de 1995, y que las fuerzas militares rusas fueron responsables. UN ولكن يوجد عدد كبير من الحالات الأخرى أبلغ عن وقوعها في الشيشان، ومعظمها حدث في أواخر 1994 وأوائل 1995. ويُدّعى أن القوات العسكرية الروسية كانت مسؤولة عنها.
    Como resultado, el 8 de septiembre de 1992 Lituania y Rusia pudieron concertar acuerdos sobre el retiro de las fuerzas militares rusas del territorio de Lituania. UN ونتيجة لذلك استطاعت روسيا وليتوانيا في ٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢ عقد اتفاقات تتعلق بانسحاب القوات العسكرية الروسية من أراضي ليتوانيا.
    A fin de evitar una nueva escalada de la violencia en la región, y a condición de que las fuerzas militares rusas se retiren de los distritos de Ochamchire y Gali, el Gobierno de Georgia reitera su disposición a establecer allí una fuerza de policía local conjunta bajo supervisión internacional, que creará de manera eficiente las condiciones necesarias para la protección de los derechos fundamentales de los ciudadanos georgianos. UN وبهدف تلافي المزيد من التصعيد في المنطقة، وبشرط انسحاب القوات العسكرية الروسية من مقاطعة أوشانشيري وغالي، تؤكد حكومة جورجيا مجددا استعدادها لإنشاء قوة شرطة محلية مشتركة هناك تحت إشراف دولي، وهو ما سيؤدي بطريقة فعالة إلى توافر شروط حماية الحقوق الأساسية للمواطنين الجورجيين.
    14. El Gobierno sostiene que asistió a varios cursos de entrenamiento militar en el Pakistán y el Afganistán y se unió a las fuerzas Hekmatyar para combatir contra las fuerzas militares rusas y otras facciones. UN 14- وتذكر الحكومة أنه تلقى العديد من دورات التدريب العسكري في باكستان وأفغانستان، وانضم إلى قوات حكمتيار لمحاربة القوات العسكرية الروسية والفصائل الأخرى.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de Ucrania hace hincapié una vez más en los hechos mencionados en relación con el empleo de las fuerzas militares rusas, junto con grupos terroristas contra la soberanía, la integridad territorial y la independencia política de Ucrania, que constituyen violaciones graves de la Carta de las Naciones Unidas y las normas y principios del derecho internacional. UN لذلك، تسترعي وزارة الشؤون الخارجية في أوكرانيا مرة أخرى الانتباه إلى الوقائع المذكورة أعلاه المتعلّقة باستخدام القوات العسكرية الروسية والجماعات الإرهابية ضد سيادة أوكرانيا وسلامة أراضيها واستقلالها السياسي، الأمر الذي يشكل انتهاكات جسيمة لميثاق الأمم المتحدة ولقواعد القانون الدولي ومبادئه.
    La reanudación de las operaciones militares ha revelado a los auténticos violadores del acuerdo: la parte gudauta ha resultado estar bien preparada para librar una guerra, equipada con armamento moderno actualmente a disposición de las fuerzas militares rusas. UN وقد كشف استئناف العمليات العسكرية عن المنتهكين الحقيقيين للاتفاق - إذ اتضح أن جانب غودوتا مستعد استعدادا جيدا لشن الحرب، فقد زُوﱢد بأحدث اﻷسلحة المتاحة حاليا للقوات العسكرية الروسية.
    En septiembre de 1992, los Ministros de Defensa de Lituania y de la Federación de Rusia firmaron acuerdos que disponían la retirada completa de las fuerzas militares rusas de Lituania para el 31 de agosto de 1993. UN لقد وقع وزيرا الدفاع في ليتوانيا والاتحاد الروسي، في أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، اتفاقات تنص على الانسحاب الكامل للقوات العسكرية الروسية من ليتوانيا في موعد غايته ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٣.
    Por consiguiente, invitamos al Presidente Yeltsin a que declare personal y públicamente que el Decreto No. 174, del 5 de abril de 1994, contenía un error en lo relativo a la mención de Letonia y a que reafirme que ha contraído compromisos firmes respecto de un retiro pronto y concreto de las fuerzas militares rusas de Estonia y Letonia. UN وهكذا، فإننا ندعو الرئيس يلتسين إلى أن يعلن شخصيا وعلنا أن اﻹشارة إلى لاتفيا قد وردت خطأ في المرسوم رقم ١٧٤ المؤرخ ٥ نيسان/ابريل ١٩٩٤، وإلى أن يؤكد من جديد أنه يتحمل التزامات ثابتة بانسحاب مبكر وتام للقوات العسكرية الروسية من استونيا ولاتفيا.
    La Unión Europea considera que la retirada de las fuerzas militares rusas de Estonia, Letonia y Lituania allana el camino para un aumento de la cooperación entre los Estados bálticos y la Federación de Rusia. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن انسحاب القوات المسلحة الروسية من استونيا ولاتفيا وليتوانيا يفسح المجال لزيادة التعاون بين دول بحر البلطيق والاتحاد الروسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more