"las fuerzas militares y policiales" - Translation from Spanish to Arabic

    • القوات العسكرية وقوات الشرطة
        
    • القوات المسلحة وقوات الشرطة
        
    • القوات العسكرية والأمنية
        
    • قوات الجيش والشرطة
        
    Su artículo 172 declara que la fuerza pública está integrada, en forma exclusiva, por las fuerzas militares y policiales. UN وتنص المادة ١٧٢ من الدستور على أن قوات القانون واﻷمن تتألف على سبيل الحصر من القوات العسكرية وقوات الشرطة.
    Aprecia el hecho de que muchos judíos dentro y fuera de Israel han rechazado la actitud de las fuerzas militares y policiales israelíes y han mostrado su apoyo a los palestinos. UN وأضاف أنه يقدِّر الحقيقة القائلة بأن كثيراً من اليهود داخل إسرائيل وخارجها على حدٍ سواء قد رفضوا موقف القوات العسكرية وقوات الشرطة الإسرائيلية وتعاطفوا مع الفلسطينيين.
    A pesar de lo anterior, esperamos que las fuerzas militares y policiales de las Naciones Unidas sigan en Kosovo. UN وبالرغم مما تقدم ذكره، فإننا نأمل أن تبقى في كوسوفو القوات العسكرية وقوات الشرطة التابعة للأمم المتحدة.
    Los Estados deberían definir, de acuerdo con sus leyes y reglamentos internos, los tipos de armas permitidos para uso civil y los que pueden utilizar o poseer las fuerzas militares y policiales. UN ٠٣ - على الدول أن تحدد، وفقا لقوانينها وأنظمتها الوطنية، أي أسلحة يُسمح للمدنيين باستخدامها، وأيها يمكن أن تستخدمها القوات المسلحة وقوات الشرطة أو تبقى في حيازتها.
    :: Acelerar la creación y la formación de las fuerzas militares y policiales iraquíes sobre bases nacionales y profesionales, hasta lograr la salida de todas las fuerzas extranjeras presentes en el Iraq. UN تسريع بناء وتأهيل القوات العسكرية والأمنية العراقية على أسس وطنية ومهنية وصولاً إلى خروج القوات الأجنبية كافة من العراق.
    La misión también concluyó que la presencia de las fuerzas militares y policiales de la MINUSTAH era fundamental, no sólo para que la situación no se siguiera deteriorando sino también para impedir una seria desestabilización y promover el proceso de normalización y estabilización. UN وتبين للبعثة أن وجود قوات الجيش والشرطة لبعثة الأمم المتحدة ضـروري لا لمجرد ضمان عدم تدهور الحالة بشكل أكبر، بل لمنع المزيد من زعزعة الاستقرار بشكل خطير والمساعدة في عملية التطبيع والاستقرار.
    La UNMIL concluyó una revisión de las necesidades de personal para que se ajustaran a la reducción de las fuerzas militares y policiales. UN وأنهت البعثة استعراضا للاحتياجات من الملاك الوظيفي لاستكمال تخفيض عدد القوات العسكرية وقوات الشرطة.
    las fuerzas militares y policiales están empeñadas en luchar contra el problema y en garantizar la protección del personal militar y civil. UN وإن القوات العسكرية وقوات الشرطة تسعى جاهدة متصدّيةً للمشكلة ولضمان حماية العاملين العسكريين والمدنيين.
    El número de ciudades y aldeas totalmente desiertas con que se encontraron las fuerzas militares y policiales croatas atestigua de que se trató de una evacuación muy bien organizada. UN ويمكن الاستدلال على هذا اﻹخلاء المنظم جدا من عدد المدن والقرى التي كانت مهجورة تماما عندما دخلتها القوات العسكرية وقوات الشرطة الكرواتية.
    Varios embajadores insistieron firmemente en la complicidad de las fuerzas militares y policiales indonesias con las actividades de la milicia y describieron una campaña coordinada para sacar del Territorio a toda presencia extranjera. UN وشدد عدد من السفراء بقوة على تواطؤ القوات العسكرية وقوات الشرطة اﻹندونيسية في اﻷعمال التي قامت بها الميليشيا، وأشاروا إلى وجود حملة منسقة لتخليص اﻹقليم من أي وجود أجنبي.
    Otros donantes bilaterales han apoyado el adiestramiento de las fuerzas militares y policiales de la República Centroafricana, incluida la gendarmería, así como la prestación de asesoramiento técnico para la redacción de la ley de programación militar. UN كما قدمت جهات مانحة ثنائية أخرى الدعم لتدريب القوات العسكرية وقوات الشرطة في البلد، بما في ذلك قوات الدرك، فضلا عن تقديم المشورة التقنية لصياغة قانون البرمجة العسكرية.
    En muchísimas ocasiones, la " seguridad " que las fuerzas militares y policiales de un país debían garantizar era la de un mandatario no elegido democráticamente, o la de una élite dirigente. UN وفي العديد العديد من المناسبات، كان " اﻷمن " الذي يفترض أن تكفله القوات العسكرية وقوات الشرطة لبلد ما هو أمن الحاكم الذي تم اختياره بطريقة غير ديمقراطية أو النخبة الحاكمة.
    La aplicación del Acuerdo se basa en una " estrecha cooperación " de las fuerzas militares y policiales de Haití con la misión militar de los Estados Unidos. UN ويستند تنفيذ هذا الاتفاق إلى " التعاون الوثيق " من جانب القوات العسكرية وقوات الشرطة الهايتية مع البعثة العسكرية للولايات المتحدة.
    El retiro de la administración civil y de las fuerzas militares y policiales de cada país de las zonas que están en la jurisdicción del otro y el correspondiente traspaso de autoridad, dispuestos por la Corte, harán que aumente la cooperación entre el Camerún y Nigeria. UN وإن انسحاب الإدارة المدنية وأفراد القوات العسكرية وقوات الشرطة التابعين لكل دولة من الدولتين من المناطق الواقعة في نطاق سيادة الدولة الأخرى، والقيام بنقل السلطة بما يتوافق مع ذلك حسبما دعت إليه المحكمة، سيعزز التعاون بين الكاميرون ونيجيريا.
    La misión observó que había un plan para reclutar y entrenar asistentes de seguridad electoral para que vigilaran el empadronamiento y luego las mesas electorales, pero que, a juicio de muchos interlocutores, esa medida sería insuficiente y se necesitarían las fuerzas militares y policiales de la MINUSTAH para garantizar la seguridad en las mesas electorales. UN ولاحظت البعثة وجود خطة لتجنيد وتدريب مساعدين للشؤون الأمنية في الانتخابات من أجل توفير الأمن لمراكز التسجيل ومراكز الاقتراع لاحقا، وأن من رأي العديد من المحاورين مع ذلك أن تلك التدابير لن تكون كافية، وسيكون على القوات العسكرية وقوات الشرطة التابعة لبعثة الأمم المتحدة توفير الأمن في مراكز الاقتراع.
    La seguridad exterior (fuera del complejo) está a cargo de las fuerzas militares y policiales de Marruecos. UN أما خدمات الحراسة الخارجية (خارج المجمّع) فتوفرها القوات العسكرية وقوات الشرطة المغربية.
    Además, los órganos estatales, incluidos los ministerios de Defensa, Interior y Justicia, así como las estructuras de mando militares y policiales, deben instituir medidas específicas y con plazos concretos, como, por ejemplo, la capacitación de las fuerzas militares y policiales para que conozcan sus obligaciones con arreglo al derecho internacional humanitario, las normas de derechos humanos y el derecho penal. UN إضافة إلى ذلك، يجب على أجهزة الدولة، بما فيها وزارات الدفاع والداخلية والعدل، والهياكل القيادية للجيش والشرطة أن تضع تدابير ملموسة ومحددة زمنيا، بما فيها تدريب القوات العسكرية وقوات الشرطة لتوعيتها بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان والقانون الجنائي.
    Este período ha sido el más difícil que ha vivido jamás la población albanesa de Kosovo, víctima de graves apaleamientos y malos tratos, asesinatos y detenciones, torturas y persecución a manos de las fuerzas militares y policiales serbias. UN وفي أثناء هذه الفترة كانت الحالة اشق حالة يعيش في ظلها الشعب اﻷلباني فــي كوسوفا حتــى اﻵن. وفـي أثناء هذه الفترة قامت القوات المسلحة وقوات الشرطة الصربية بممارسة أعمال الضرب المبرح وسوء المعاملة والقتل والسجن والتعذيب والاضطهاد على الالبانيين.
    Los Estados deberían definir, de acuerdo con sus leyes y reglamentos internos, los tipos de armas permitidos para uso civil y los que pueden utilizar o poseer las fuerzas militares y policiales. UN " ٠٣ - على الدول أن تحدد، وفقا لقوانينها وأنظمتها الوطنية، أي أسلحة يُسمح للمدنيين باستخدامها، وأيها يمكن أن تستخدمها القوات المسلحة وقوات الشرطة أو تبقى في حيازتها.
    Los Estados deberían definir, de acuerdo con sus leyes y reglamentos internos, los tipos de armas permitidos para uso civil y los que pueden utilizar o poseer las fuerzas militares y policiales. UN " ٠٣ - على الدول أن تحدد، وفقا لقوانينها وأنظمتها الوطنية، أي أسلحة يُسمح للمدنيين باستخدامها، وأيها يمكن أن تستخدمها القوات المسلحة وقوات الشرطة أو تبقى في حيازتها.
    Acelerando la creación y la capacitación de las fuerzas militares y policiales iraquíes sobre bases nacionales y profesionales, hasta lograr la salida de todas las fuerzas extranjeras presentes en el Iraq. UN - تسريع بناء وتأهيل القوات العسكرية والأمنية العراقية على أسس وطنية ومهنية وصولا إلى خروج القوات الأجنبية كافة من العراق.
    En 2012 continuaron el registro y la marcación de las armas de las fuerzas militares y policiales nacionales, lo que dio un nuevo impulso a la gestión de la circulación de armas y a la reducción de la delincuencia en el país. UN وتواصل تسجيل أسلحة قوات الجيش والشرطة الوطنية ووسمها في عام 2012، وهو ما أضاف زخما لإدارة تداول الأسلحة والحد من الجريمة في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more