Hay una muy clara separación entre las funciones del Estado y las del Poder Judicial, el cual garantiza el derecho a tener abogado defensor e interponer apelaciones. | UN | وثمة فصل واضح بين وظائف الدولة ووظائف الجهاز القضائي الذي يكفل الحق في محام واستئناف الأحكام. |
Observó que había una tendencia en contra de la inmunidad soberana de las actividades comerciales estatales, pero que las funciones del Estado seguían siendo inmunes ante los actos de otros Estados. | UN | ولاحظ أن ثمة توجهاً يعارض تمتع أنشطة الدول التجارية بالحصانة، ولكنه أشار إلى أن وظائف الدولة لا تزال محصنة من التعرض لأي عمل من دولة أخرى. |
En ese esquema se describían las funciones del Estado como regulador, recaudador de impuestos, productor, consumidor y fuente de transferencias y subvenciones en efectivo, así como empleador. | UN | ووصف الإطار وظائف الدولة باعتبارها هيئة تنظيمية، وجابيا للضرائب، ومنتجا، ومستهلكا، ومصدرا للمساعدات والإعانات النقدية، ورب عمل. |
El texto actual concentra el poder político en el Ejecutivo y centraliza las funciones del Estado en Monrovia. | UN | فالدستور الحالي يركز السلطة السياسية في الجهاز التنفيذي ويركز مهام الدولة في مونروفيا. |
Se ha dicho que la justicia restitutiva y otras formas de solución de controversías oficiosas o semioficiosas reflejan las tendencias actuales del individualismo y la reducción de las funciones del Estado. | UN | وقد قيل ان العدالة التصالحية وأشكالا أخرى من حسم المنازعات غير الرسمية وشبه الرسمية انما تعكس الاتجاهات الراهنة للنزاهة الفردية واختزال مهام الدولة. |
En tercer lugar, al interpretar el papel y las funciones del Estado en el período de transición hay que dejar de lado los planteamientos unilaterales y extremistas. | UN | ثالثا، ينبغي أن نأبى النُهُج اﻷحادية الجانب والمغالاة لدى تحديد دور الدولة ومهامها في المرحلة الانتقالية. |
24. las funciones del Estado son ejercidas por los poderes: legislativo, ejecutivo y judicial y por los organismos de control administrativo y electoral. | UN | 24 - تتولى مسؤوليات الدولة السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية، تدعمها الأجهزة الإدارية وأجهزة مراقبة الانتخابات. |
La estructura centralizada del Estado, el rechazo del principio de la separación de poderes y el sometimiento de todas las funciones del Estado a los dirigentes del SED sirvieron para asegurar el dominio del SED, aun contra la voluntad del pueblo. | UN | وقد أدى الهيكل المركزي للدولة، ورفض مبدأ الفصل بين لسلطات، وإخضاع جميع وظائف الدولة لقيادة حزب الوحدة الاشتراكي الألماني، إلى ضمان سيطرة ذلك الحزب، حتى ضد إرادة الشعب. |
En ella se separan las funciones del Estado y de la administración local en la prestación de asistencia social, continuando el proceso de descentralización de la administración y prestación de los servicios de asistencia social iniciado en 1994. | UN | ويميز هذا القانون بين وظائف الدولة والحكومات المحلية في تقديم المساعدة الاجتماعية، ويواصل عملية لا مركزية تنظيم تلك الخدمات ولا مركزية تقديمها التي بدأت عام 1994. |
Se continúa el proceso para alcanzar la independencia de las funciones del Estado, en especial la despolitización de la Función Judicial, por lo cual, recientemente y de forma inédita, la ciudadanía hizo escrutinio público, con veeduría internacional y nacional, para la designación de los miembros de la Corte Suprema de Justicia que actualmente se encuentra en funciones. | UN | وتستمر عملية تحقيق التوصل إلى استقلال وظائف الدولة وخاصة فيما يتصل بنزع الصفة السياسية عن وظيفة القضاء، ولذلك أجري استفتاء شعبي، في الفترة الأخيرة، من أجل تعيين أعضاء محكمة العدل العليا الحاليين. |
b) Una acción holística y estratégica sobre los derechos humanos que abarque todas las funciones del Estado producirá una prevención más eficaz; | UN | (ب) أن اتخاذ إجراءات شاملة واستراتيجية بشأن حقوق الإنسان عبر جميع وظائف الدولة سينجم عنه زيادة فعالية منع الانتهاكات؛ |
El restablecimiento de las funciones del Estado en zonas previamente controladas por grupos armados seguirá siendo una prioridad que se perseguirá mediante el despliegue de agentes del Estado y un apoyo limitado para su funcionamiento eficaz. | UN | وستظل إعادة إنشاء وظائف الدولة في المناطق التي كانت سابقا تحت سيطرة الجماعات المسلحة أولوية من خلال نشر الموظفين الحكوميين وتقديم دعم محدود لضمان عملهم على نحو فعال. |
Las atribuciones del CNIG permiten guiar la articulación con las funciones del Estado y los GAD ' s: | UN | إن اختصاصات المجلس الوطني المعني بالمساواة بين الجنسين تسمح بتوجيه التنسيق مع وظائف الدولة ومناطق الحكم الذاتي اللامركزية: |
La adopción de economías cada vez más orientadas a los mercados debería complementarse con una redefinición de las funciones del Estado nación en la gestión pública política y económica, máxime teniendo en cuenta la mundialización y el cambio tecnológico. | UN | وينبغي إكمال عملية تطوير الاقتصادات الموجهة إلى السوق بإعادة تحديد مهام الدولة القومية في مجال إدارة الشؤون السياسية والاقتصادية، ولا سيما بالنظر إلى العولمة والتغيرات التكنولوجية. |
En ese esquema se describían las funciones del Estado como regulador, recaudador de impuestos, productor, consumidor, fuente de transferencias y subvenciones en efectivo y empleador. | UN | ووصف ذلك الإطار مهام الدولة باعتبارها هيئة تنظيمية، وجابيا للضرائب، ومنتجا، ومستهلكا، ومقدما للمساعدات والإعانات النقدية، ورب عمل. |
El respeto de los derechos humanos fundamentales por todos los miembros de la comunidad internacional es pertinente para la seguridad de todo el mundo, o sea que el derecho internacional complementa las funciones del Estado encaminadas a lograr la seguridad de sus ciudadanos al mismo tiempo que se protegen las libertades individuales. | UN | ويعتَبَر احترام حقوق الإنسان الأساسية من جانب جميع أعضاء المجتمع الدولي هاماً من أجل أمن العالم كله. ومن ثم فإن القانون الدولي يستكمل مهام الدولة في تحقيق الأمن من أجل مواطنيها مع حماية الحرية الفردية في نفس الوقت. |
En consonancia con las políticas de ajuste estructural y de transición implementadas durante más de una década, ha surgido una tendencia a ir reduciendo el papel del Estado; sin embargo, a finales de los noventa esta tendencia empezó a invertirse a medida que las experiencias de los países iban demostrando la locura de privatizar las funciones del Estado a gran escala. | UN | 399 - واتساقا مع سياسات التكيف الهيكلي والانتقال المنفّذة على مدار ما يزيد على عشر سنوات، ظهر نزوع متنام نحو خفض حجم دور الدولة؛ بيد أن هذا الاتجاه بدأ في أواخر التسعينات يسير في اتجاه عكس اتجاهه الأصلي، حيث برهن ما اكتسبته البلدان من خبرات حماقة العمل على خصخصة مهام الدولة على نطاق واسع. |
La comunidad internacional, bajo la dirección de la Oficina del Alto Representante, ha asumido cada vez más las funciones del Estado. | UN | وقد تولى المجتمع الدولي، بقيادة مكتب الممثل السامي، دور الدولة تدريجيا. |
Esa evaluación sirvió para dar una idea de la manera en que la oficina y los programas del país se fueron adaptando a los cambios en las funciones del Estado y la sociedad civil en las distintas fases de la situación de emergencia. | UN | وقد أتاح النظر المتعمق في التغييرات التي حدثت في أسلوب تكيف المكتب القطري والبرامج للتغير في دور الدولة والمجتمع المدني خلال مراحل مختلفة من حالة الطوارئ. |
Las nuevas políticas, que evolucionan de un mayor estatismo a una mayor restricción de las funciones del Estado, exigen que los países en desarrollo y los que evolucionan desde economías dirigidas dispongan de los sistemas públicos de gestión financiera adecuados. | UN | وتضع السياسات الجديدة، المتمثلة في التحول من توجه قائم كبر دور الدولة الى تقليص دور الحكومة، أعباء مرهقة على كاهل اﻹدارة المالية العامة في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال. |
2. La alternativa buscada presenta muchos aspectos, entre los cuales está encontrar un equilibro entre las funciones del Estado y del mercado. | UN | ٢ - وأضاف أن البديل المنشود له عدة أبعاد تشمل إيجاد التوازن بين دوري الدولة والسوق. |
En lo que respecta a la experiencia de Burkina Faso en materia de reforma, se han sucedido tres etapas principales que corresponden a enfoques diferentes en materia administrativa y que permiten vislumbrar dos visiones distintas del papel y de las funciones del Estado. | UN | كانت هناك ثلاث مراحل أساسية في تجربة بوركينا فاصو في مجال اﻹصلاح، توازي نهجا مختلفة إزاء اﻹدارة. وتعبر هذه عن مفهومين مختلفين لدور الدولة. |