Asimismo, se recomendó contemplar seriamente la posibilidad de que los archivos y la institución encargada de las funciones residuales compartieran la misma ubicación. | UN | وأفادت بأنه ينبغي النظر بجدية في وضع المحفوظات في نفس موقع المؤسسة التي ستتناول المهام المتبقية. |
En el bienio 2012-2013 el Mecanismo iniciará operaciones y empezará a cumplir las funciones residuales de los Tribunales. | UN | 2 - وخلال فترة السنتين 2012-2013، ستبدأ الآلية عملياتها وستشرع في تنفيذ المهام المتبقية للمحكمتين. |
Se informó a la Comisión de que las necesidades para las funciones residuales continuas en el primer año de operaciones se elevaban a 1.625.300 dólares. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن الاحتياجات اللازمة لأداء المهام المتبقية الجارية في السنة الأولى من العمليات بلغت300 625 1 دولار. |
La Organización sigue trabajando en la concepción de mecanismos que desempeñen las funciones residuales de esas instituciones tras la conclusión de sus mandatos. | UN | وتواصل المنظمة التخطيط لإنشاء آليات لتضطلع بالمهام المتبقية لهذه المؤسسات بعد انتهاء ولاياتها. |
Debido a la considerable reducción de la presencia de la UNMIK sobre el terreno, también se ha eliminado el Grupo Administrativo Regional en tanto que la Oficina del Director de Apoyo a la Misión ha asumido algunas de las funciones residuales. | UN | كذلك ترتب على التخفيض الكبير في الوجود الميداني للبعثة إلغاء الفريق الإداري الإقليمي واستيعاب بعض الوظائف المتبقية في مكتب رئيس دعم البعثة. |
El Estatuto del Tribunal Especial de Liquidación enumera las funciones residuales y también garantiza la continuidad de la jurisdicción, los derechos y las obligaciones del Tribunal. | UN | ويورد النظام الأساسي للمحكمة الخاصة للمهام المتبقية بيانا بهذه المهام ويضمن أيضا استمرار اختصاص المحكمة وحقوقها والتزاماتها. |
De conformidad con el artículo 14 del estatuto, hay un Fiscal común a las dos subdivisiones, que tiene a su cargo las funciones residuales del Tribunal Penal Internacional para Rwanda y del Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia. | UN | ووفقا لما تنص عليه المادة 14 من النظام الأساسي، يكون لكلا فرعي الآلية مدع عام واحد يتولى المسؤولية عن المهام المتبقية لكل من المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Además, junto al grupo de trabajo del Consejo de Seguridad, el Tribunal está examinando la cuestión de las funciones residuales del Tribunal, a fin de ultimar una propuesta para presentarla a la consideración del Consejo de Seguridad y la Asamblea General. | UN | وعلاوة على ما سبق، تناقش المحكمة حاليا مسألة المهام المتبقية مع فريق العمل التابع لمجلس الأمن بغرض وضع اللمسات الأخيرة على اقتراح ينظر فيه كل من مجلس الأمن والجمعية العامة. |
Por otra parte, los Tribunales están estudiando la cuestión de las funciones residuales con el grupo de trabajo del Consejo de Seguridad, a fin de ultimar una propuesta que se someterá a la consideración del Consejo de Seguridad y la Asamblea General. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المحكمتين تناقشان في الوقت الراهن مسألة المهام المتبقية مع الفريق العامل التابع لمجلس الأمن بهدف وضع الصيغة النهائية لاقتراح لينظر فيه مجلس الأمن والجمعية العامة. |
El valor primario de los expedientes de los Tribunales disminuirá progresivamente a lo largo del tiempo a medida que las funciones residuales dejen de ser necesarias. | UN | 59 - وستتقلص القيمة الأساسية لسجلات المحكمتين تدريجيا مع مرور الوقت نظرا لانقضاء الحاجة إلى المهام المتبقية. |
En el informe también se subrayó que los archivos de los Tribunales estarían vinculados indisolublemente al cumplimiento de las funciones residuales por parte de las instituciones que pudieran crear las Naciones Unidas a esos fines. | UN | وشددت أيضا على أن محفوظات المحكمتين سترتبط ارتباطا وثيقا بأداء المهام المتبقية من جانب أي مؤسسة ستقوم الأمم المتحدة بإنشائها. |
Croacia tiene especial interés en encontrar soluciones justas y prácticas para desempeñar las funciones residuales de los Tribunales relacionadas con el futuro de los archivos de los Tribunales, el enlace con la Fiscalía y las modalidades de cumplimiento de las condenas. | UN | وتولي كرواتيا اهتماماً خاصاً لإيجاد حلول عادلة وعملية لتصريف المهام المتبقية للمحكمتين فيما يتعلق بمستقبل محفوظات المحكمتين، والاتصال مع مكتب المدعي العام، واستكشاف طرائق تنفيذ الأحكام. |
En ese supuesto, podría requerirse alguna modalidad de continuación de dicha presencia de las Naciones Unidas, con objeto de garantizar que las funciones residuales se lleven a cabo por el órgano interno de acuerdo con las normas internacionales. | UN | وفي هذا الظرف، قد يلزم شكل من أشكال استمرار وجود الأمم المتحدة بغية كفالة أن تنفذ الدائرة الوطنية المهام المتبقية وفقا للمعايير الدولية. |
Durante la fase 4 la UNMIK reconfigurará las instalaciones logísticas existentes, que serán clausuradas, y se trasladarán las funciones residuales al recinto del cuartel general de la Misión en Pristina. | UN | خلال المرحلة الرابعة سوف تتولى بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو إعادة تشكيل المرافق اللوجستية القائمة التي سوف يتم إغلاقها كما ستنقل المهام المتبقية إلى مجمع مقر البعثة في برستينا. |
Las Salas son el órgano judicial del Mecanismo, que ejerce autoridad judicial, en ambas subdivisiones, sobre las funciones residuales asumidas por el Mecanismo. | UN | 21 - الدوائر هي الجهاز القضائي للآلية، فهي التي تمارس السلطة القضائية في الفرعين على المهام المتبقية المسندة إلى الآلية. |
las funciones residuales continuas que cumplirán las Salas en el bienio 20122013 serán las siguientes: | UN | 22 - وفيمـــا يلـــي المهام المتبقية المستمرة التي ستؤديها الدوائر خلال فترة السنتين 2012-2013: |
El Mecanismo Residual asumirá las funciones residuales de los dos Tribunales, como la supervisión de los fallos y el enjuiciamiento de los fugitivos que sean capturados en el futuro. | UN | وستواصل الآلية الاضطلاع بالمهام المتبقية للمحكمتين، بما في ذلك تتبع الأحكام ومحاكمة كل من يُلقى عليهم القبض في المستقبل من الهاربين من وجه العدالة. |
Tras el cierre del Tribunal Especial, el Tribunal Especial Residual para Sierra Leona cumplirá las funciones residuales del Tribunal Especial, como por ejemplo la ejecución de sentencias, la protección de testigos y la preservación de los archivos. | UN | وفي أعقاب إغلاق المحكمة الخاصة، ستضطلع محكمة سيراليون الخاصة لتصريف الأعمال المتبقية بالمهام المتبقية للمحكمة الخاصة، من قبيل إنفاذ الأحكام وحماية الشهود وحفظ المحفوظات. |
El grupo de países CANZ acoge con satisfacción la labor informal llevada a cabo por el Consejo de Seguridad sobre las funciones residuales de los tribunales especiales, que proporcionan un buen punto de partida para la consideración de las cuestiones planteadas con respecto a las salas especiales de los tribunales de Camboya y también serían pertinentes respecto del Tribunal Especial para el Líbano. | UN | وأضاف أن مجموعة بلدان استراليا وكندا ونيوزيلندا ترحب بالعمل غير الرسمي الذي يجري في مجلس الأمن بشأن الوظائف المتبقية من وظائف المحاكم المخصصة، وهو العمل الذي يعتبر نقطة بداية طيبة لتنسيق هذه المسائل في الدوائر الاستثنائية بمحكمة كمبوديا، وستكون له أهميته بالنسبة للمحكمة الخاصة للبنان. |
Además, será importante que en la elección del lugar se tenga en cuenta plenamente la necesidad de acreditar la " titularidad " africana de las funciones residuales dimanantes del Tribunal Penal Internacional para Rwanda. | UN | وسيكون من المهم كذلك أن تراعى مراعاة تامة في اختيار الموقع الحاجة إلى بيان حس واضح " بالملكية " الأفريقية للمهام المتبقية المنبثقة عن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Poniendo de relieve que, en vista de que las funciones residuales son notablemente reducidas, el mecanismo residual internacional debe ser una estructura pequeña, transitoria y eficiente, cuyas funciones y tamaño irán disminuyendo con el tiempo, con un pequeño número de funcionarios acorde a la reducción de sus funciones, | UN | وإذ يؤكد أنه، نظرا لما للوظائف المتبقية من طابع محدود في جوهرها، فإن الآلية الدولية لتصريف الأعمال المتبقية ينبغي أن تكون هيكلا صغيرا ومؤقتا وفعالا، تتناقص وظائفه وحجمه مع مرور الوقت، ويوظف عددا صغيرا من الموظفين يتماشى مع وظائفه المحدودة، |
El Tribunal cuenta con un presupuesto hasta julio de 2015, lo que significa que seguirá funcionando durante otros siete meses una vez vencido el plazo del 31 de diciembre de 2014 establecido en la resolución 1966 (2010). las funciones residuales necesarias en 2016 se financiarán con cargo al Mecanismo. | UN | وأُتيحت للمحكمة ميزانية حتى تموز/يوليه 2015، وهذا يعني أنها سوف تستمر في عملياتها لمدة سبعة أشهر أخرى بعد انتهاء الموعد المحدد في قرار مجلس الأمن 1966 (2010)، وهو 31 كانون الأول/ديسمبر 2014؛ وسوف تُمَول أي مهام متبقية لازمة في عام 2016 من خلال الآلية. |
Seguiremos brindando las facilidades necesarias a fin de que la labor del Tribunal para Rwanda concluya sin tropiezos, así como garantizando que todas las cuestiones relacionadas con las funciones residuales se traten incluso con mayor cuidado y con la debida diligencia en Tanzanía. | UN | وسوف نستمر في توفير المرافق اللازمة من أجل إنجاز أعمال المحكمة بطريقة سلسة، ولكفالة أن يتم التعامل مع جميع المسائل المتعلقة بمهام الأعمال المتبقية في تنزانيا بالعناية الفائقة وبالحرص الواجب. |
Con esos mecanismos, pueden tratarse las cuestiones relacionadas con las funciones residuales posteriores al Tribunal Penal Internacional para Rwanda. | UN | ووفقا لتلك الآلية يمكن معالجة المسائل المتعلقة بالوظائف المتبقية في فترة ما بعد المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |