"las garantías de los derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضمانات حقوق
        
    • بضمانات حقوق
        
    • الضمانات المتعلقة بحقوق
        
    • لضمانات حقوق
        
    • ضمانات لحقوق
        
    • ضمانات الحقوق
        
    • الضمانات المكفولة للحقوق
        
    • بضمانات الحقوق
        
    • وضمانات حقوق
        
    Nuestra porfiada insistencia en cuanto a las garantías de los derechos humanos nos permitieron observar el cambio del Gobierno de Sudáfrica y la recuperación de los derechos de su pueblo. UN فإصرارنا العنيد على ضمانات حقوق اﻹنسان جعلنا نرصد حكومة جنوب افريقيا حتى تغيرت واستعاد شعبها حقوقه.
    Se consolidan así las garantías de los derechos de la persona a la integridad física y psíquica, a la vida y al respeto de su dignidad. UN وهذا النص يعزز ضمانات حقوق الفرد في السلامة البدنية والعقلية وفي الحياة وفي الحفاظ على كرامته.
    El Estado conservará el derecho de fijar y establecer las garantías de los derechos laborales obligatorios para su aplicación en todo el territorio del país. UN وستحتفظ الدولة بحق تعزيز وتجسيد ضمانات حقوق المأجورين التي ينبغي مراعاتها حتماً في جميع أنحاء البلد.
    Precisamente durante períodos de conflictos internos, disturbios civiles o insurrección de carácter grave es cuando hay más probabilidades de que se suspendan las garantías de los derechos humanos. UN وفترات القلاقل الداخلية والاضطرابات المدنية الخطيرة أو التمرد هي، على وجه التحديد، الفترات التي تبلغ فيها احتمالات وقف العمل بضمانات حقوق الانسان ذروتها.
    La nueva legislación, en vigor desde 2012, reforzaba las garantías de los derechos de los pacientes con respecto al consentimiento libre e informado. UN وقد عزّز قانون جديد دخل حيز التنفيذ عام 2012 الضمانات المتعلقة بحقوق المرضى في ما يخص الموافقة الحرة والمستنيرة.
    En muchas ocasiones, resultó necesario interpretar de manera más amplia el contenido sustantivo de las garantías de los derechos humanos para dar cabida a las experiencias de la mujer en la definición de los derechos humanos y en el marco de esos derechos. UN وفي حالات عديدة، كان لا بد من توفر اطلاع واسع على الفحوى الموضوعية لضمانات حقوق الإنسان بغية إدراج تجارب النساء في صلب تعريف حقوق الإنسان وفي إطار حقوق الإنسان.
    De tal forma, se eleva el nivel de protección de las garantías de los derechos humanos, en particular en lo tocante a las mujeres, que son las víctimas más comunes. UN وبهذه الطريقة يتم إعلاء معيار حماية ضمانات حقوق الإنسان، وخاصة بالنسبة للمرأة التي هي الضحية الأكثر شيوعاً.
    Además de la protección especial, los niños detenidos tienen también derecho a todas las garantías de los derechos humanos reconocidas a los adultos detenidos. UN وبالإضافة إلى الحماية الخاصة، يحق كذلك للمحتجزين الأطفال التمتع بجميع ضمانات حقوق الإنسان الممنوحة للمحتجزين البالغين.
    Según la información recibida, la nueva Constitución de Camboya limita las garantías de los derechos humanos a la población de origen jémer, excluyendo por tanto a la minoría de origen étnico vietnamita. UN ووفقا للمعلومات الواردة فإن دستور كمبوديا الجديد يقصر ضمانات حقوق اﻹنسان على اﻷشخاص من ذوي اﻷصل الخميري، وهو ما يستبعد من تلك الضمانات اﻷقلية المنتمية إلى اﻷصل الفييتنامي.
    Los tribunales deben asegurarse de que las medidas coercitivas son necesarias en las circunstancias del caso y de que ninguna medida atente contra las garantías de los derechos humanos establecidas en la Constitución o en los instrumentos internacionales de derechos humanos ratificados por Dinamarca. UN ويجب أن تضمن المحاكم أن مثل تلك التدابير القسرية لازمة وتمليها ظروف القضية، وأن أي إجراء، مهما يكن، لا ينتهك ضمانات حقوق اﻹنسان لﻷفراد المنصوص عليها في الدستور أو في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان التي صدقت عليها الدانمرك.
    En situaciones de conflicto armado sin carácter internacional, el artículo 3 común o el Protocolo II a veces no ofrecen protección y, simultáneamente, se limitan o suspenden las garantías de los derechos humanos. UN وفي حالات النزاع غير الدولي، لا توفر المادة ٣ المشتركة، أو لا يوفر البروتوكول الثاني حماية أحياناً، وفي الوقت نفسه، تُحدّ ضمانات حقوق اﻹنسان أو تُنتقص.
    Ahora, las garantías de los derechos humanos no se limitan solamente al ámbito público. También se aplican en el ámbito privado, incluida la familia, y obligan al Estado a actuar con la debida diligencia a fin de prevenir, investigar y castigar las violaciones que se cometan en ese ámbito. UN فلم تعد ضمانات حقوق الإنسان تقتصر على المجال العام، بل إنها أصبحت تنطبق أيضاً على المجال الخاص، بما في ذلك داخل الأسرة، حيث تجبر الدولة على بذل الجهود الواجبة من أجل منع وقوع انتهاكات في هذا المجال، والتحقيق فيها، والمعاقبة عليها.
    las garantías de los derechos humanos promueven la estabilidad y la seguridad, ya que disminuye la posibilidad de violentos conflictos sociales y políticos. UN 27 - واستطردت قائلة إن ضمانات حقوق الإنسان تعزز الاستقرار والأمن بتقليل احتمالات وقوع صراعات اجتماعية وسياسية عنيفة.
    61. La restauración del sistema democrático de gobierno en Polonia después de 1989 dio inicio a la construcción de las bases de un Estado respetuoso de la ley, en el que comenzó a organizarse una incipiente sociedad civil, al mismo tiempo que se fortalecían las garantías de los derechos humanos. UN 61- وإعادة إرساء نظام ديمقراطي في بولندا بعد عام 1989 أطلق عملية بناء أسس دولة ملتزمة بالقانون، بدأ فيها مجتمع مدني ناشئ ينظم نفسه، متمتعاً في نفس الوقت بضمانات حقوق إنسان متطورة.
    Respecto de las garantías de los derechos humanos para las personas que viven con el VIH/SIDA, y para evitar las prácticas que podrían empeorar la situación, se ha aprobado un marco jurídico en Cabo Verde. UN وفي ما يتعلق بضمانات حقوق الإنسان للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ومن أجل تجنب الممارسات التي يمكن أن تزيد من سوء الحالة، تم اعتماد إطار قانوني في الرأس الأخضر.
    El Estado parte debería adoptar todas las medidas necesarias para que todas las personas, en particular los observadores de la situación de los derechos humanos, estén protegidas contra la intimidación o la violencia a las que podrían exponerlas sus actividades y el ejercicio de las garantías de los derechos humanos, y para que esos actos se investiguen con prontitud, imparcialidad y eficacia y se enjuicie y castigue a sus autores. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع الخطوات الضرورية لضمان حماية جميع الأشخاص، بمن فيهم القائمون برصد حالة حقوق الإنسان، من أي تخويف أو عنف نتيجة لأنشطتهم وممارساتهم المتصلة بضمانات حقوق الإنسان، ولضمان إجراء تحقيق سريع ونزيه وفعال في هذه الأفعال، ومحاكمة ومعاقبة مرتكبيها.
    Se enfatizó la importancia de continuar con los esfuerzos para mejorar las garantías de los derechos de propiedad, se prometió continuar con la ayuda para la consolidación del proceso democrático en Nicaragua y promover un más cercano entendimiento del período de transición en Nicaragua dentro de la comunidad internacional a través del diálogo. UN وجرى التشديد على أهمية مواصلة الجهود الرامية إلى تحسين الضمانات المتعلقة بحقوق الملكية والوعد باستمرار المساعدة في تعزيز عملية إرساء الديمقراطية في نيكاراغوا وإيجاد فهم أفضل للفترة الانتقالية في نيكاراغوا لدى المجتمع الدولي عبر الحوار.
    61. El Afganistán señaló que las garantías de los derechos humanos y las libertades fundamentales previstas en la Constitución se aplicaban a los nacionales, los extranjeros y los apátridas en Albania. UN 61- ولاحظت أفغانستان أن الضمانات المتعلقة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية المنصوص عليها في الدستور تنطبق على الرعايا، والأجانب، والأشخاص عديمي الجنسية في ألبانيا.
    Por tanto, el Grupo de Trabajo considera que se han producido infracciones de las garantías de los derechos humanos contempladas en el artículo 19 y el artículo 9 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ويخلص الفريق العامل بالتالي إلى وجود انتهاكات لضمانات حقوق الإنسان المنصوص عليها في المادتين 9 و19 من الإعلان العالمي ومن العهد.
    Algunos de ellos proporcionaron información sobre las garantías de los derechos del inculpado previstas en su derecho interno: la persona de que se trate debía estar plenamente informada de sus derechos y consciente de las consecuencias y expresar su consentimiento por escrito. UN وقدّم بعض الدول معلومات عن ضمانات لحقوق المدعى عليه منصوص عليها في قوانينها: إذ يتعين أن يكون الفرد قد أُبلغ تماما بحقوقه ومدركا للعواقب وأن يعرب عن موافقته كتابة.
    Después de eso, tendremos el Capítulo IV que trata de las garantías de los derechos y Libertades. UN وبعد ذلك سيـتـناول الفصل الخامس ضمانات الحقوق والحريات.
    27. Como ya lo ha recomendado el Comité, deben derogarse todos los decretos por los que se revocan o limitan las garantías de los derechos y libertades fundamentales. UN ٢٧- ينبغي، حسبما سبق للجنة أن أوصت به، الغاء جميع المراسيم التي تبطل أو تقيﱢد الضمانات المكفولة للحقوق والحريات اﻷساسية.
    Por consiguiente, si la iniciativa fuera aprobada, correspondería a los tribunales determinar la oportunidad de autorizar o prohibir su aplicación por motivos relacionados con las garantías de los derechos fundamentales. UN وبالتالي، في حالة الموافقة على المبادرة، يتعين على المحاكم تحديد ما إذا كان سيتم تنفيذها أم لا لأسباب تتعلق بضمانات الحقوق الأساسية.
    8 y 9 de octubre de 2001: Seminario-taller sobre la reforma de la justicia militar y las garantías de los derechos humanos, organizado por el Ministerio de Derechos Humanos. UN 8 و9 تشرين الأول/أكتوبر 2001: حلقة دراسية - حلقة عمل بشأن إصلاح القضاء العسكري وضمانات حقوق الإنسان، نظمتها وزارة حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more