"las garantías procesales en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإجراءات القانونية الواجبة في
        
    • الضمانات الإجرائية في
        
    • ضمانات المحاكمة العادلة في
        
    • مراعاة الأصول القانونية في
        
    • بالإجراءات القانونية الواجبة في
        
    • الحماية الإجرائية
        
    • الإجراءات الواجبة في
        
    • الأصول القانونية الواجبة في
        
    • المحاكمات العادلة في
        
    • بالضمانات الإجرائية عند
        
    • اتباع الأصول القانونية في
        
    • لمراعاة الأصول القانونية في
        
    Asunto: Violaciones e infracciones de las garantías procesales en el juicio en el que los autores fueron condenados UN الموضوع: انتهاكات الحق في مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة في الدعوى أدت إلى إدانة أصحاب البلاغ
    Además, el Relator Especial subrayó las preocupaciones respecto de las garantías procesales en la República Popular Democrática de Corea. UN وبالإضافة إلى ذلك، أكد المقرر الخاص قلقه إزاء الإجراءات القانونية الواجبة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    47. Nueva Zelandia está de acuerdo con la premisa subyacente en esta recomendación de que las garantías procesales en la legislación antiterrorista son esenciales y deben aplicarse de conformidad con las obligaciones internacionales de derechos humanos. UN 47- توافق نيوزيلندا على الأساس الذي تقوم عليه هذه التوصية والمتمثل في كون الضمانات الإجرائية في قوانين مكافحة الإرهاب هامة للغاية ويجب تطبيقها عملاً بالالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    También le preocupan las informaciones que hacen pensar que no se respetan todas las garantías procesales en el plano de las autoridades locales. UN وهي تشعر بالقلق أيضا إزاء دلائل عدم استيفاء جميع ضمانات المحاكمة العادلة في التعامل مع المسؤولين المحليين.
    La fuente observa además que el caso de Guo Quan no es un incidente aislado, sino que pone de manifiesto una pauta en el caso del Gobierno de China de restringir de manera arbitraria la libertad de expresión y denegar las garantías procesales en las causas relacionadas con la expresión. UN ويلاحظ المصدر أيضاً أن قضية غوو تسوان ليست حادثة معزولة وإنما تظهر نمطاً تتبعه حكومة الصين في التقييد التعسفي لحرية التعبير والحرمان من مراعاة الأصول القانونية في القضايا المتعلقة بالتعبير.
    (Reclamaciones presentadas por un funcionario del PNUD para que se le pague una indemnización adicional por errores de procedimiento y una indemnización por los daños sufridos como consecuencia de la violación de las garantías procesales en el proceso de evaluación e impugnación) UN (دعاوى من موظف في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للحصول على تعويض إضافي بسبب أخطاء إجرائية، وتعويض عن الأضرار المتكبدة نتيجة للإخلال بالإجراءات القانونية الواجبة في عملية التقييم والطعن)
    En lo que respecta al artículo 13 del Pacto, el Comité afirma que " no sería apropiado que el Comité aceptara que, en el caso que se está examinando, existían " razones imperiosas de seguridad nacional " para eximir al Estado Parte de la obligación que le impone ese artículo de proporcionar las garantías procesales en cuestión " (10.7). UN وفيما يتعلق بالمادة 13 من العهد، تذكر اللجنة أنه " من غير المناسب أن تقبل اللجنة، في إطار القضية المعروضة على نظرها، بوجود " أسباب قاهرة تتعلق بالأمن القومي " تعفي الدولة الطرف من التزامها بموجب تلك المادة بأن توفر الحماية الإجرائية المطلوبة " (10-7).
    Su Gobierno apoya la reforma continua de los procedimientos de los comités del Consejo de Seguridad a fin de velar por las garantías procesales en la aplicación de los regímenes de sanciones. UN وتؤيد حكومته الإصلاح المستمر لإجراءات لجان مجلس الأمن لضمان تنفيذ الإجراءات القانونية الواجبة في تنفيذ نظم الجزاءات.
    Se observan las garantías procesales en todas las etapas de la consideración de la solicitud de extradición. UN ويُراعى تطبيق الإجراءات القانونية الواجبة في جميع مراحل النظر في طلب التسليم.
    Siguen preocupando las noticias de que continúan produciéndose casos de torturas y maltrato de detenidos a manos de las fuerzas del orden iraquíes y de que se deniegan las garantías procesales en los procesos penales. UN ولا يزال القلق قائما إزاء ما يتردد من أنباء عن استمرار إساءة معاملة المحتجزين وتعذيبهم على أيدي سلطات إنفاذ القانون العراقية، والحرمان من الإجراءات القانونية الواجبة في الإجراءات الجنائية.
    Dos oradores subrayaron la importancia de la transparencia, la aplicación de procedimientos claros e imparciales y las garantías procesales en la labor de los comités de sanciones. UN أكد متكلمان على أهمية الشفافية، والإجراءات المنصفة والواضحة، وضمانات اتباع الإجراءات القانونية الواجبة في أعمال لجان الجزاءات.
    También aborda la cuestión de las garantías procesales en el contexto de la privación de la nacionalidad y comenta la importancia de los documentos que certifican la nacionalidad y los procedimientos para obtenerlos. UN ويتناول أيضاً مسألة الإجراءات القانونية الواجبة في سياق الحرمان من الحرية ويُبدي ملاحظات بشأن أهمية الحصول على المستندات التي تُثبت الجنسية والإجراءات ذات الصلة.
    las garantías procesales en el marco del ordenamiento jurídico de la Comunidad Europea UN 2 - الضمانات الإجرائية في إطار النظام القانوني للجماعة الأوروبية
    las garantías procesales en el marco del ordenamiento jurídico de la Comunidad Europea UN 2 - الضمانات الإجرائية في إطار النظام القانوني للجماعة الأوروبية
    Suiza recomendó a Nueva Zelandia que reforzara las garantías procesales en la legislación de lucha contra el terrorismo y lo alentó a velar por que las medidas previstas por la ley se aplicaran en estricta conformidad con las obligaciones internacionales de derechos humanos. UN وأوصت بأن تُعزز نيوزيلندا الضمانات الإجرائية في مجال قانون مكافحة الإرهاب وشجعتها على ضمان تطبيق التدابير المنصوص عليها بموجب القانون على نحو يتطابق بشكل صارم مع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Cuestiones de fondo: Restricciones injustificadas de la libertad de impartir información; no respeto de las garantías procesales en una causa administrativa; ausencia de tratamiento médico adecuado a un detenido; discriminación por razones políticas UN المسائل الموضوعية: قيود لا مبرر لها على حرية نقل معلومات؛ عدم احترام ضمانات المحاكمة العادلة في قضية إدارية؛ عدم توفير العلاج الطبي المناسب للمحتجز؛ التمييز على أسس سياسية
    El Comité recomienda además que el Estado parte adopte las medidas necesarias para acelerar la aprobación de las disposiciones de la Ley Nº 285-04 sobre la migración, en la que se fijan directrices sobre el principio del respeto de las garantías procesales en los procedimientos de deportación o expulsión. UN كما توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة للتعجيل بالموافقة على أحكام قانون الهجرة رقم 285-04 التي تنص على خطوط توجيهية بشأن مبدأ مراعاة الأصول القانونية في إجراءات الترحيل أو الطرد.
    57. El SPT observó que se aplicaban de forma restrictiva las disposiciones jurídicas relativas a las garantías procesales en las investigaciones penales. UN 57- ولاحظت اللجنة الفرعية لمنع التعذيب التنفيذ التقييدي للأحكام القانونية المتعلقة بالإجراءات القانونية الواجبة في التحقيقات الجنائية(131).
    Dado que el procedimiento interno autorizaba al autor a proporcionar (un número limitado de) razones contra su expulsión y a que su caso se revisara en cierta medida, no sería apropiado que el Comité aceptara que, en el caso que está examinando, existían " razones imperiosas de seguridad nacional " para eximir al Estado Parte de la obligación que le impone ese artículo de proporcionar las garantías procesales en cuestión. UN ونظراً إلى أن الإجراءات المحلية تخول لصاحب البلاغ أن يقدم ما لديه من حجج (محدودة) اعتراضاً على طرده وأن يحصل على نوع من المراجعة لقضيته، فمن غير المناسب أن تقبل اللجنة، في إطار القضية المعروضة على نظرها، بقيام " أسباب قاهرة تتعلق بالأمن القومي " تعفي الدولة الطرف من التزامها بتوفير الحماية الإجرائية المطلوبة بموجب تلك المادة.
    Asesoramiento y orientación a los agentes judiciales de todas las jurisdicciones (fiscales, jueces de instrucción, magistrados, jueces de paz, secretarios y auxiliares) para garantizar el respeto de las garantías procesales en la administración y el funcionamiento de los tribunales y los procedimientos penales, en particular la reorganización y estandarización de los procesos de registro judicial y la gestión del seguimiento de casos UN إسداء المشورة والتوجيه للعناصر القضائية في جميع الهيئات القضائية (المدعون العامون، وقضاة التحقيق، وقضاة المحاكمات، وقضاة الصلح، والكتبة، والمسجلون) لكفالة إعمال الإجراءات الواجبة في إدارة وتسيير المحاكم والإجراءات الجنائية، ولا سيما إعادة تنظيم وتوحيد عمليات التسجيل أمام المحاكم وتتبع القضايا
    Del mismo modo, es de capital importancia que el Estado respete las garantías procesales en todo momento y en todos los juicios. UN وبالمثل، فإنه من الأهمية بما كان أن تراعي الدولة الأصول القانونية الواجبة في جميع الأوقات وفي جميع المحاكمات.
    :: Prestación semanal de asesoramiento y asistencia técnica a 700 funcionarios judiciales (fiscales, jueces de instrucción, magistrados, jueces de paz, oficiales y secretarios) para garantizar la transparencia y el respeto de las garantías procesales en la administración de justicia, los tribunales y los procedimientos penales UN :: تقديم المشورة والمساعدة التقنية أسبوعيا إلى 700 من المسؤولين القضائيين (نواب عامون وقضاة تحقيق وقضاة حكم أول درجة وقضاة صلح وكتاب تسجيل) لضمان الشفافية وأصول المحاكمات العادلة في الإدارة القضائية والمحاكم والإجراءات الجنائية
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte las medidas apropiadas para que se respeten las garantías procesales en el examen de las solicitudes de asilo de las personas procedentes de países que se consideran " seguros " , sin ninguna discriminación basada en su origen nacional. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير ملائمة لكفالة التقيد بالضمانات الإجرائية عند معالجة طلبات اللجوء المقدمة من أشخاص قادمين من بلدان تعتبر " بلداناً آمنة " ، دون أي تمييز بسبب أصلهم القومي.
    57. En su respuesta al Grupo de Trabajo, el Gobierno admite que no se respetaron las garantías procesales en el caso del Sr. Ismonov y que se adoptaron medidas disciplinaras contra los agentes encargados de la investigación. UN 57- وتقر الدولة، في ردها على الفريق العامل، بعدم اتباع الأصول القانونية في قضية السيد إسمونوف وأنه كان لا بد من اتخاذ إجراءات تأديبية ضد الموظفين المكلفين بالتحقيق.
    Reafirmando el principio fundamental de respeto de la legalidad de las actuaciones y de las garantías procesales en todo juicio penal y en todo procedimiento por el que se dictamine sobre un derecho de propiedad, UN وإذ تسلمّ بالمبادئ الأساسية لمراعاة الأصول القانونية في الاجراءات الجنائية واجراءات التقاضي في حقوق الملكية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more