"las generaciones más jóvenes" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأجيال الشابة
        
    • الأجيال الأصغر سنا
        
    • جيل الشباب
        
    • للأجيال الشابة
        
    • أجيال الشباب
        
    • الأجيال الفتية
        
    • الأجيال الجديدة
        
    • الأجيال الأحدث سنا
        
    • الأجيال الصغيرة
        
    • الأجيال الأصغر سناً
        
    • أكبر للأجيال الفتية
        
    • الجيل الأصغر
        
    • الجيل الشاب
        
    • للأجيال الأصغر سنا
        
    • بين اﻷجيال الصغيرة
        
    Esta situación debe cambiar a medida que se incorporen a la administración pública las generaciones más jóvenes. UN وينبغي أن يتغير ذلك مع تحول الأجيال الشابة إلى قطاع الخدمة العامة.
    Señor Presidente, antes de concluir, quisiera referirme a las generaciones más jóvenes de hoy, en las que recaerá la responsabilidad de hacerse cargo del mundo del futuro. UN وقبل أن أختتم بياني، أود أن نوجه اهتمامنا إلى الأجيال الشابة التي سيقع على عاتقها تولي المسؤولية عن العالم في المستقبل.
    En las comunidades indígenas, las generaciones más jóvenes, que se van adaptando a la vida moderna y emigrando a las zonas urbanas, se muestran reacias a conservar los conocimientos tradicionales. UN وفي داخل المجتمعات المحلية لتلك الشعوب، باتت الأجيال الشابة التي أخذت تتأقلم مع أساليب الحياة الحديثة وتهاجر إلى المناطق الحضرية تحجم عن التمسك بالمعارف التقليدية.
    Cuando los valores del mercado adquieren una mayor importancia, las generaciones más jóvenes ponen en tela de juicio el valor de las personas de edad en ese nuevo contexto. UN فعندما ترتفع أهمية قيم السوق تصبح القيمة التي يبدو أن كبار السن يسهمون بها في هذا الإطار الجديد، موضع تساؤل من قبل الأجيال الأصغر سنا.
    Esta Universidad única para estudios de postgrado está dirigida a instilar el ideal de la paz en los corazones y en las mentes de las generaciones más jóvenes. UN إن الهدف من هذه الجامعة الفريدة للدراسات العليا هو غرس مثل السلم في نفوس وأذهان جيل الشباب.
    Los niveles de instrucción de las generaciones más jóvenes han mejorado, tanto en los países desarrollados como en desarrollo. UN ولا تزال مستويات التحصيل التعليمي للأجيال الشابة في كل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو في تحسن مستمر.
    También señaló la necesidad de ocuparse de las generaciones más jóvenes. UN وأشارت أيضا إلى ضرورة الوصول إلى أجيال الشباب.
    Los pueblos, las naciones y las tribus indígenas tenemos el derecho y la obligación cultural de conservar y transmitir nuestros modos de vida, que incluyen nuestros medios de adquirir conocimientos, a las generaciones más jóvenes. UN فإن للشعوب والأمم والقبائل الأصلية حقا وعليها واجب يتمثل في صون أنماط حياتنا، وهي تشمل طرقنا في المعرفة، ونقلها إلى الأجيال الفتية.
    En las comunidades indígenas, las generaciones más jóvenes, que se van adaptando a la vida moderna y emigrando a las zonas urbanas, se muestran reacias a conservar los conocimientos tradicionales. UN وفي داخل المجتمعات المحلية لتلك الشعوب، باتت الأجيال الشابة التي أخذت تتأقلم مع أساليب الحياة الحديثة وتهاجر إلى المناطق الحضرية تحجم عن التمسك بالمعارف التقليدية.
    A menudo las mujeres son las que poseen los conocimientos tradicionales y los transmiten a las generaciones más jóvenes. UN والنساء هن اللاتي يحملن المعرفة التقليدية، وينقلونها إلى الأجيال الشابة.
    Dentro de 50 años, las generaciones más jóvenes ya no conocerán sus derechos culturales. UN وفي غضون 50 سنة لن يكون بوسع الأجيال الشابة أن تعي حقوقها الثقافية.
    Estimamos que para alcanzar un resultado positivo en la Conferencia es esencial dar participación a toda la sociedad, en especial a las generaciones más jóvenes. UN وإننا نؤمن بأن من الجوهري لتحقيق نتائج إيجابية في المؤتمر إشراك جميع شرائح المجتمع، لا سيما الأجيال الشابة.
    Los oradores subrayaron la función decisiva que podían desempeñar las generaciones más jóvenes en el establecimiento de bases sólidas para iniciativas de lucha contra la corrupción a más largo plazo. UN وأبرز المتكلِّمون ما يمكن أن تؤدّيه الأجيال الشابة من دور محوري في إرساء أساس متين لجهود مكافحة الفساد الطويلة الأمد.
    Esta trasmisión intergeneracional de la situación económica conduce a una conclusión importante: en los países con niveles más elevados de desigualdad, la desigualdad de resultados malogra las oportunidades de las generaciones más jóvenes. UN ففي البلدان التي ترتفع فيها مستويات عدم المساواة، تحد عدم المساواة في النتائج من فرص الأجيال الشابة.
    Puedes enmarcarlo si quieres, sabes, para que las generaciones más jóvenes se maravillen. Open Subtitles يمكنك وضع اطار عليها لتجعلها صورة اذا أردت كما تعلم لاثارة اعجاب الأجيال الشابة
    Esto garantizará que las comunidades indígenas y locales puedan mantener el control de sus conocimientos, innovaciones y prácticas y transferirlos a las generaciones más jóvenes. UN وسوف يضمن ذلك احتفاظ الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية بالسيطرة على معارفها وابتكاراتها وممارساتها، وبالتالي تحويل هذه المعارف إلى الأجيال الأصغر سنا.
    Con este fin, el Japón asigna la máxima importancia a la educación para el desarme y la no proliferación, en especial para las generaciones más jóvenes. UN ولهذا الغرض، فإنها تولي أقصى اهتمام لتوعية الناس بأهمية نزع السلاح وعدم الانتشار، ولا سيما جيل الشباب.
    El promedio de años de estudio es más alto para las generaciones más jóvenes de mujeres. UN ويلاحظ أن متوسط عدد سني التعليم أعلى بالنسبة للأجيال الشابة من النساء.
    Las sociedades asisten a la expansión de la brecha entre las generaciones más jóvenes y las más viejas. UN وتواجه المجتمعات فجوة متزايدة بين أجيال الشباب وكبار السن.
    Instó a la comunidad internacional a que advirtiera a las generaciones más jóvenes sobre el peligro de los prejuicios, especialmente el prejuicio del odio racial, que ha causado sufrimientos humanos inconmensurables. UN لقد ناشد المجتمع الدولي أن يحذِّر الأجيال الفتية من إجحاف الأحكام المسبقة، خاصة إجحاف الكراهية العنصرية، التي تسببت بآلام إنسانية لا تقاس.
    Las personas mayores son también importantes vehículos de transmisión de la cultura y las tradiciones a las generaciones más jóvenes. UN ويقدم المسنون أيضا خدمات هامة بنقلهم الثقافة والعادات إلى الأجيال الجديدة.
    Sólo se lograrán avances en materia de desarrollo sostenible con la ayuda y participación de las generaciones más jóvenes. UN ولن يتم التقدم صوب التنمية المستدامة إلا بمساعدة وتعاون الأجيال الأحدث سنا.
    Sin embargo, es importante reconocer que la vida junto a las generaciones más jóvenes no siempre es la opción preferida por las personas de edad ni la mejor opción para ellos. UN ومع ذلك، من المهم التسليم بأن العيش مع الأجيال الصغيرة ليس بالاختيار المفضل أو الأحسن على الدوام لكبار السن.
    Hizo hincapié en la arraigada cultura de la memoria de la sociedad alemana, incluso entre las generaciones más jóvenes. UN وشددت على أنه لألمانيا ثقافة تذكُّر شديدة الرسوخ تهمُّ أيضاً الأجيال الأصغر سناً.
    Las personas de edad son relativamente invisibles en situaciones posteriores a conflictos, en parte porque los trabajadores humanitarios presumen que las protegen sus familias y vecinos y en parte por el sistema de clasificación usado, según el cual tienen prioridad las generaciones más jóvenes, consideradas más importantes para la familia o la comunidad o con más probabilidades de sobrevivir si reciben atención médica. UN ولا يزال المسنون يحتلون مركزا غير واضح في الحالات التي تعقب الصراعات، ويرجع ذلك إلى حد ما إلى أن عمال الإغاثة يفترضون أن المسنين يتمتعون بحماية أسرهم وجيرانهم، وكذلك نتيجة عمليات الفرز: أي إضفاء أولوية أكبر للأجيال الفتية إذ تعتبر أهم بالنسبة للأسرة أو المجتمع المحلي أو يُرجح أنها سيكتب لها البقاء بسبب أنشطة العناية الصحية.
    Las fuerzas negativas se están reagrupando, especialmente en Israel, y en Palestina las generaciones más jóvenes están cada vez más impacientes. UN وإن القوة السلبية في إسرائيل، بصفة خاصة، تعيد تجميع صفوفها، بينما الجيل الأصغر سنا في فلسطين سينفد صبره على نحو متزايد.
    Y por eso las generaciones más jóvenes, como la mía, se ríen de ellos. Open Subtitles وهذا سبب سخرية الجيل الشاب - مثلي - منهم
    Está casada y tiene dos hijos.) Tales ejemplos, aunque pocos, permite que las generaciones más jóvenes de Maldivas tengan otro punto de vista y un modelo distinto. UN وتساعد هذه الأمثلة على قلتها على عكس وجهة نظر مختلفة للأجيال الأصغر سنا في ملديف وإعطائهم مثالا يحتذى.
    Aunque el nivel de instrucción alcanzado por la mujer suele ser inferior al del hombre, esta diferencia ha desaparecido prácticamente en las generaciones más jóvenes. UN ومع أن تحصيل المرأة التعليمي لا يزال أقل من تحصيل الرجل، فإن الفرق في التحصيل العلمي بين اﻷجيال الصغيرة قد تلاشى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more