"las graves amenazas que" - Translation from Spanish to Arabic

    • التهديدات الخطيرة التي
        
    • الأخطار الجسيمة التي
        
    • للتهديدات الخطيرة التي
        
    Son un síntoma de las graves amenazas que enfrentan actualmente los pueblos del mundo. UN إنها أعراض كثير من التهديدات الخطيرة التي يواجهها اليوم سكان العالم.
    El terrorismo es una de las graves amenazas que encara la humanidad en estos tiempos. UN ويشكل الإرهاب أحد التهديدات الخطيرة التي تواجه البشرية في هذه الأوقات.
    No obstante, aún queda mucho por hacer a fin de eliminar las graves amenazas que pesan sobre la paz y la seguridad internacionales. UN ومع ذلك، لا يزال يتعين القيام بقدر كبير من العمل للحد من التهديدات الخطيرة التي تحيق بالسلام والأمن الدوليين.
    En las reuniones de dirigentes mundiales celebradas en Cartagena y Nueva York, uno de los temas de debate más comunes fue el de las graves amenazas que representan los ensayos de armas nucleares y de armas de destrucción en masa. UN ففي اجتماعات زعماء العالم في قرطاجنة ونيويورك، شكلت التهديدات الخطيرة التي توجدها التجارب النووية وأسلحة التدمير الشامل موضوعاً مشتركاً في المناقشات.
    :: las graves amenazas que pesan sobre el Iraq y los peligros a que se enfrentan los Estados árabes, la posibilidad de que la situación desemboque en un conflicto militar y las graves repercusiones que ello entrañaría para la región y para la paz de la nación árabe; UN :: التهديدات الخطيرة التي يتعرض لها العراق وما يتهدد الدول العربية من مخاطر، واحتمال تطورات الموقف إلى مواجهة عسكرية وتداعياتها الخطيرة على المنطقة، وعلى الأمن القومي العربي.
    las graves amenazas que pesan sobre el Iraq y los peligros para los Estados árabes, la posibilidad de que la situación desemboque en un conflicto militar y las graves repercusiones que ello entrañaría para la región y para la paz UN التهديدات الخطيرة التي يتعرض لها العراق، وما يتهدد الدول العربية من مخاطر، واحتمال تطورات الموقف إلى مواجهة عسكرية وتداعياتها الخطيرة على المنطقة وعلى الأمن القومي العربي
    Ello permitió a la comunidad internacional abordar las graves amenazas que plantean las armas de fuego ilícitas mediante el examen de la aplicación del Protocolo, la evaluación de las dificultades conexas y el establecimiento de cooperación técnica para superarlas. UN وقد مكّن ذلك المجتمع الدولي من معالجة التهديدات الخطيرة التي تطرحها الأسلحة النارية غير المشروعة حيث استعرض تنفيذ البروتوكول وأجرى تقييما للصعوبات ذات الصلة واستهل تعاونا تقنيا من أجل التغلّب على تلك التهديدات.
    El Consejo de Seguridad observa con preocupación las graves amenazas que el tráfico de drogas y la delincuencia organizada transnacional plantean en algunos casos para la seguridad internacional en diferentes regiones del mundo. UN " ويلاحظ مجلس الأمن مع القلق التهديدات الخطيرة التي تحدق في بعض الحالات بالأمن الدولي في مناطق مختلفة من العالم من جراء الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    141. Pese a las graves amenazas que para la salud humana y el medio ambiente representa la generación de productos y desechos tóxicos y peligrosos, el volumen de desechos producidos por los países industrializados sigue aumentando. UN ١٤١- رغم التهديدات الخطيرة التي يوجدها تولﱡد المنتجات والنفايات السامة والخطرة بالنسبة لصحة اﻹنسان وللبيئة، فإن جميع النفايات التي تنتجها البلدان الصناعية لا يزال يتزايد.
    las graves amenazas que pesan sobre el Iraq y los peligros a que se enfrentan los Estados árabes, la posibilidad de que la situación desemboque en un conflicto militar y las graves repercusiones que ello entrañaría para la región y para la paz de la nación árabe UN " التهديدات الخطيرة التي يتعرض لها العراق، وما يتهدد الدول العربية من مخاطر، واحتمال تطورات الموقف إلى مواجهة عسكرية وتداعياتها الخطيرة على المنطقة وعلى الأمن القومي العربي "
    El asalto no sólo se debe a los terroristas criminales sino a muchas facetas de la globalización, la delincuencia internacional, las nuevas tecnologías, los trastornos sociales y culturales, una rápida degradación del medio ambiente y las graves amenazas que plantea la posible propagación de nuevas enfermedades temibles. UN وهو لا يأتي من الإرهابيين المجرمين وحسب: بل يأتي من جوانب كثيرة للعولمة؛ ومن الجريمة الدولية؛ ومن التكنولوجيا الجديدة؛ ومن الخلل الاجتماعي والثقافي؛ ومن بيئة تتردى بوتيرة سريعة؛ ومن التهديدات الخطيرة التي يشكِّلها إمكان تفشي أمراض جديدة مخيفة.
    La crisis alimentaria pone de manifiesto las graves amenazas que suponen para el desarrollo la volatilidad de la economía global, la inestabilidad de los sistemas financieros y el cambio climático. UN 16 - وتبرز أزمة الأغذية التهديدات الخطيرة التي تواجه التنمية بسبب تقلب الاقتصاد العالمي وتزعزع النظم المالية وتغير المناخ.
    La crisis alimentaria pone de manifiesto las graves amenazas que suponen para el desarrollo la volatilidad de la economía global, la inestabilidad de los sistemas financieros y el cambio climático. UN 16 - وتبرز أزمة الأغذية التهديدات الخطيرة التي تواجه التنمية بسبب تقلب الاقتصاد العالمي وتزعزع النظم المالية وتغير المناخ.
    Debemos controlar las graves amenazas que supone el cambio climático para el progreso obtenido en la promoción del desarrollo en África a fin de proteger los logros y conservar el impulso en el proceso acumulativo de creación de riqueza, que sólo puede llevar al desarrollo. UN لا بد من السيطرة على التهديدات الخطيرة التي يمثلها تغير المناخ للتقدم المحرز في تعزيز التنمية في أفريقيا، وذلك لحماية الإنجازات والحفاظ على الزخم في العملية التراكمية لتكوين الثروة، التي لا يمكن إلاّ أن تؤدي إلى التنمية.
    El Consejo de Seguridad observa con preocupación las graves amenazas que plantean en algunos casos el tráfico de drogas y la delincuencia internacional organizada relacionada con ese tráfico para la seguridad internacional en diferentes regiones del mundo, entre ellas África. UN " ويلاحظ مجلس الأمن مع القلق التهديدات الخطيرة التي يسببها في بعض الحالات الاتجار بالمخدرات وما يتصل به من جريمة منظمة عبر وطنية للأمن الدولي في مناطق مختلفة من العالم، بما في ذلك في أفريقيا.
    Las consecuencias de las graves amenazas que enfrenta el mundo moderno, desde el terrorismo y la proliferación de las armas de destrucción en masa hasta las crisis humanitarias y el cambio climático, para mencionar sólo algunas, van mucho más allá del marco original dentro del cual comenzaron. Sin excepción, están adquiriendo proporciones mundiales. UN إن الآثار المترتبة على التهديدات الخطيرة التي تواجه العالم الحديث - التي تتراوح ما بين الإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل والأزمات الإنسانية وتغير المناخ، على سبيل المثال لا الحصر - تتجاوز كثيرا الإطار الأصلي التي بدأت من خلاله: وبدون استثناء، تكتسب تلك التهديدات أبعادا عالمية.
    A la luz de las graves amenazas que plantea la delincuencia organizada, el empeño por combatirla eficazmente ha pasado a ser no solo una inversión en el desarrollo de los países, sino también en la paz y la seguridad de la comunidad internacional en su conjunto. UN وفي ضوء التهديدات الخطيرة التي تشكلها الجريمة المنظّمة، فإن الجهود المبذولة لمكافحتها بشكل فعال لا تصبح استثماراً موظفاً لتنمية البلدان فحسب، وإنما هي أيضاً استثمار من أجل أن ينعم المجتمع الدولي بأسره بالسلام والأمن.
    13. El quinto informe de evaluación publicado recientemente por el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático (IPCC) confirmó las graves amenazas que el cambio climático plantea a todos los países. UN 13 - وقد أكد تقرير التقييم الخامس الذي صدر مؤخراً عن الفريق الحكومي الدولي المعني بتغيُّر المناخ التهديدات الخطيرة التي يثيرها تغيُّر المناخ أمام جميع البلدان.
    Observando con preocupación las graves amenazas que plantea la delincuencia organizada transnacional en algunas regiones, y sus vínculos cada vez mayores, en algunos casos, con el terrorismo, y condenando enérgicamente los incidentes de secuestro y toma de rehenes con cualquier finalidad, incluida la recaudación de fondos o la obtención de concesiones políticas, UN وإذ تلاحظ مع القلق التهديدات الخطيرة التي تشكلها الجريمة المنظمة عبر الوطنية في بعض المناطق، وما لها من صلات متزايدة بالإرهاب، في بعض الحالات، وإذ تدين بقوة حوادث الاختطاف وأخذ الرهائن أيّاً كان الغرض من ارتكابها، بما في ذلك جمع الأموال أو الحصول على تنازلات سياسية،
    El Consejo observa con preocupación las graves amenazas que el tráfico de drogas y la delincuencia organizada transnacional plantean en algunos casos para la seguridad internacional en diferentes regiones del mundo. UN " ويلاحظ المجلس مع القلق الأخطار الجسيمة التي تهدد في بعض الحالات الأمن الدولي في مناطق مختلفة من العالم من جراء الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية.
    Esa actividad se lleva a cabo en el contexto general del panorama mundial de la energía, en el que la energía renovable ha asumido una función decisiva en la cadena de generación y distribución de la energía, al tiempo que se reconoce también que con la energía renovable se hace frente a las graves amenazas que plantea el cambio climático. UN وتضطلع اليونيدو بهذه الأنشطة في السياق العام لسيناريو الطاقة العالمي، حيث تبوأت الطاقة المتجدّدة دورا حاسم الأهمية في سلسلة إمدادات الطاقة، كما تسلّم اليونيدو في الوقت ذاته بأن الطاقة المتجدّدة تتصدى للتهديدات الخطيرة التي يشكلها تغير المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more