"las guerras civiles" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحروب الأهلية
        
    • والحروب الأهلية
        
    • للحروب الأهلية
        
    • الحرب الأهلية
        
    • حروب أهلية
        
    • الحروب المدنية
        
    • والحروب المدنية
        
    • إن الحروب اﻷهلية
        
    • الحربين الأهليتين
        
    • بالحروب الأهلية
        
    • والحرب الأهلية
        
    • وحروب أهلية
        
    • الحروب الاهلية
        
    Debo decirles cuán satisfactorio resultó ver salir de una de las guerras civiles más sangrientas a un país africano amigo en desarrollo. UN وأجد لزاما عليَّ أن أخبركم كم أثلج صدري أن أرى أمة نامية شقيقة تخرج من حطام أشرس الحروب الأهلية.
    Liberia expulsó al exilio a su ex Presidente Charles Taylor, y existe la esperanza de que remitan las guerras civiles de los países vecinos. UN وطردت ليبريا رئيسها السابق تشارلز تايلور ليعيش في المنفى، وثمة أمل في أن تهدأ وتيرة الحروب الأهلية في البلدان المجاورة.
    Con su constancia y dedicación, han contribuido a poner fin a una de las guerras civiles más largas de África. UN فقد ساعدت تلك الشعوب، بمثابرتها وتفانيها، على وضع حد لواحدة من أطول الحروب الأهلية أمدا في أفريقيا.
    Lamentablemente, la inestabilidad y las guerras civiles en los países vecinos han seguido teniendo un efecto negativo en nuestros intentos de consolidar los resultados de nuestra victoria. UN إلا أن القلاقل والحروب الأهلية في البلدان المجاورة ما زالت بكل أسف تؤثر تأثيرا سلبيا على محاولتنا توطيد نتائج انتصارنا.
    Otro tema de suma preocupación para los Estados de Asia y África son las trágicas consecuencias de las guerras civiles y los conflictos fratricidas que traen como resultado el desplazamiento de poblaciones. UN ومن الميادين الأخرى ذات الأهمية البالغة للدول الآسيوية والأفريقية العواقب المأساوية للحروب الأهلية والصراعات بين الأشقاء، التي تؤدي إلى تشريد السكان.
    Un buen ejemplo de esto fue la labor de la UNU sobre las causas de las guerras civiles y las políticas para evitar los conflictos. UN ومن الأمثلة الجيدة على هذه السياسة العمل الذي قامت به في المجال المتعلق بأسباب الحروب الأهلية وسياسات تفادي الصراع.
    289. Al Comité le preocupa el aumento del número de niños en situaciones vulnerables, debido en particular a las guerras civiles. UN 289- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الزيادة في عدد الأطفال المعرضين للخطر بسبب جملة أمور، منها الحروب الأهلية.
    289. Al Comité le preocupa el aumento del número de niños en situaciones vulnerables, debido en particular a las guerras civiles. UN 289- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الزيادة في عدد الأطفال المعرضين للخطر بسبب جملة أمور، منها الحروب الأهلية.
    Me refiero a las guerras civiles y a los interminables conflictos que destruyen de golpe años de desarrollo arduamente conseguido. UN وإنني لأشير إلى الحروب الأهلية والصراعات التي لا نهاية لها والتي تدمر في ضربة واحدة سنوات من الجهود الإنمائية المضنية.
    Se señalaron dos tipos de conflictos principales: las guerras civiles y las guerras de agresión. UN وحُدد نوعان من الصراعات هما الحروب الأهلية والحروب العدائية.
    Desde el final de la guerra fría, las guerras civiles y la violencia de los Estados han aumentado continuamente, traduciéndose en millones de muertos. UN 15 - ومنذ نهاية الحرب الباردة، تصاعدت الحروب الأهلية وحالات العنف داخل الدول مما أسفر عن وقوع ملايين من الوفيات.
    las guerras civiles y los conflictos entre los Estados siguen siendo causas importantes de inestabilidad y subdesarrollo. UN وما زالت الحروب الأهلية والصراعات فيما بين الدول أسبابا رئيسية لعدم الاستقرار وتخلف النمو.
    En los últimos 11 años aproximadamente, el número, la frecuencia y la escala de las guerras civiles, los desastres naturales y otras emergencias se han cuadruplicado. UN ففي السنوات الإحدى عشرة الماضية أو ما يناهز ذلك، تضاعف عدد ووتيرة ونطاق الحروب الأهلية والكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ الأخرى أربع مرات.
    En otras regiones del mundo, las guerras civiles, las armas pequeñas, la pobreza, el hambre y el SIDA son los principales peligros. UN وفي المناطق الأخرى من العالم، فإن الحروب الأهلية والأسلحة الصغيرة والفقر والجوع والإيدز هي الأخطار الرئيسية.
    No podemos encarar de manera aislada cuestiones como el terrorismo o las guerras civiles o la pobreza extrema. UN ولا يمكننا أن نتناول مسائل من قبيل الإرهاب أو الحروب الأهلية أو الفقر المدقع كل على حده.
    El 20% de personas más pobres del mundo sufre el 80% de las guerras civiles en todo el mundo. UN ويعاني أفقر 20 في المائة من الأشخاص في العالم من أكثر من 80 في المائة من الحروب الأهلية في العالم.
    Además de las guerras civiles y regionales, más de la mitad de la población mundial sufre de pobreza, hambruna, epidemias y enfermedades mortales. UN إن أكثر من نصف سكان العالم يعانون من الفقر والجوع والأمراض المعدية والحروب الأهلية والإقليمية.
    Los actores no estatales deben rendir cuentas directamente en virtud del derecho humanitario aplicable tanto a las guerras de liberación nacional como a las guerras civiles. UN أما الجهات الفاعلة من غير الدول فتتحمل مسؤولية غير مباشرة بموجب القانون الدولي الذي يحكم كلا من حروب التحرير الوطني والحروب الأهلية.
    las guerras civiles en el Líbano, Somalia y el Sudán, los conflictos internos en Argelia, Djibouti, las islas Comoras y la Segunda Guerra del Golfo han tenido sus consecuencias económicas, sociales y ambientales. UN وقد كان للحروب الأهلية في لبنان والصومال والسودان، والصراعات الداخلية في الجزائر وجيبوتي وجزر القمر وحرب الخليج الثانية آثارها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Un segundo problema en el contexto de las guerras civiles es la situación de un levantamiento en masa contra el régimen represor. UN والمجال الثاني الذي يدعو إلى القلق في سياق الحرب الأهلية هو حالة الانتفاضة الجماهيرية ضد نظام قمعي.
    Nuestra inquietud obedece a la intensificación sin precedentes de las luchas civiles internas en muchos países, que han producido el estallido de las guerras civiles y la marginación de un grupo por otro dentro de los países, en gran medida a raíz de la percepción errónea de superioridad étnica, de las creencias religiosas y de una estratificación social cada vez más profunda de la población de las naciones. UN ويتصل هذا القلق بالتصعيد الراهن بشكل لم يسبق له مثيل للنزاعات اﻷهلية الداخلية في بلدان كثيرة مما أدى إلى اندلاع حروب أهلية وتهميش بعض الجماعات من جانب جماعات أخرى داخل البلدان لبواعث تستند بدرجة كبيرة إلى مفاهيم استعلائية وإثنية ودينية خاطئة وتقسيم اجتماعي طبقي متسع لسكان الدول.
    las guerras civiles siguen causando grandes sufrimientos a víctimas inocentes. UN ولا تزال الحروب المدنية تتسبب في معاناة كبيرة لضحايا أبرياء.
    Los conflictos armados y las guerras civiles son dramas humanos que generan pobreza extrema. UN فالنزاعات المسلحة والحروب المدنية هي كوارث بشرية تتسبب في انتشار الفقر المدقع.
    las guerras civiles de Liberia y Mozambique son brutales e inconmovibles, y la lucha civil que estalló en Georgia puede igualarlas en ferocidad y destrucción. UN إن الحروب اﻷهلية في ليبريا وموزامبيق حروب وحشية وقاسية، كما أن النزاع المدني الذي نشب في جورجيا سيماثل تلك الحروب في القسوى والقوة التخريبية.
    Durante las guerras civiles de Guatemala y El Salvador se produjeron matanzas y torturas generalizadas de niños. UN 26 - وخلال الحربين الأهليتين في غواتيمالا والسلفادور، تعرض الأطفال للتقتيل والتعذيب على نطاق واسع.
    La Relatora Especial también abordará los otros criterios previstos en el artículo 1 del II Protocolo Adicional, necesarios en su ámbito de aplicación, cuando aborde el tema de las guerras civiles. UN كما ستتناول المقررة الخاصة المعايير الإضافية المنصوص عليها في المادة 1 من البروتوكول الإضافي الثاني، والتي تعتبرها ضرورية لتطبيق المادة في سياق مناقشتها المتعلقة بالحروب الأهلية.
    Las secuelas de la guerra de liberación nacional y las guerras civiles se sigue evidenciando claramente en la falta de capacidad y de instituciones. UN ولا تزال آثار حرب التحرير الوطني والحرب الأهلية واضحة جدا في الافتقار إلى القدرات والمؤسسات.
    Como consecuencia de ello, se piensa que las sequías podrían alimentar la violencia entre comunidades, las guerras civiles o incluso las guerras entre naciones en el futuro. UN ومن ثم، يُتوقع أن تؤدي موجات الجفاف في المستقبل إلى عنف طائفي وحروب أهلية بل وحروب بين الدول.
    Un pensamiento final: poner fin a las guerras civiles es un proceso plagado de peligros, frustraciones y dificultades. TED ولدي خاطرة اخيرة ان انهاء الحروب الاهلية والتخلص من تبعاتها واخطارها واحباطها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more