"las guerras y los conflictos armados" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحروب والنزاعات المسلحة
        
    • الحروب والصراعات المسلحة
        
    El Comité Conjunto comparte la opinión de que potenciar la capacidad de las Naciones Unidas para prevenir y resolver conflictos constituye una mejor inversión que afrontar las costosas consecuencias de las guerras y los conflictos armados. UN وتشارك لجنة التنسيق المشتركة في الرأي القائل أن تحسين قدرة الأمم المتحدة على منع نشوب النزاعات وحلها هو استثمار أفضل من المعالجة المكلفة لما تخلفه الحروب والنزاعات المسلحة من آثار.
    Mediante este sueño, la humanidad buscaba poner fin a las guerras y los conflictos armados, proteger la soberanía de las naciones y garantizar el respeto por su independencia y libre elección. UN عبر هذا الحلم أرادت اﻹنسانية أن تقفل أبواب الحروب والنزاعات المسلحة وحماية سيادة اﻷوطان، وفرض احترام استقلالها وخيارها الحر: فكانت اﻷمم المتحدة.
    En consecuencia es indispensable, para superar las crisis humanitarias provocadas por los conflictos armados, hacer todo lo posible por evitar que se produzcan las guerras y los conflictos armados. UN فمن الضروري إذن، لتفادي الأزمات الإنسانية الناجمة عن النزاعات المسلحة، القيام بكل ما يمكن لتفادي اندلاع الحروب والنزاعات المسلحة.
    En consecuencia es indispensable, para superar las crisis humanitarias provocadas por los conflictos armados, hacer todo lo posible por evitar que se produzcan las guerras y los conflictos armados. UN فمن الضروري إذن، لتفادي الأزمات الإنسانية الناجمة عن النزاعات المسلحة، القيام بكل ما يمكن لتفادي اندلاع الحروب والنزاعات المسلحة.
    Sin duda, las guerras y los conflictos armados impiden el logro del desarrollo económico, social y humano y contribuyen directamente a la destrucción del medio ambiente y al agotamiento de los recursos naturales, financieros y humanos. UN إن الحروب والصراعات المسلحة تحول بلا شك، دون تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية واﻹنسانية، وتساهم بشكل مباشر في تدمير البيئة وإهدار الموارد الطبيعية والمالية واﻹنسانية.
    8. las guerras y los conflictos armados son una preocupación primordial para los pueblos indígenas. UN 8- وتشكل الحروب والنزاعات المسلحة مصدر قلق بالغ لدى الشعوب الأصلية.
    Convencidos de que las guerras y los conflictos armados pueden conducir a la radicalización y la propagación del extremismo violento, obstaculizar el desarrollo de las sociedades humanas e impedir el bienestar de la humanidad, UN واقتناعا منهم بأن الحروب والنزاعات المسلحة قد تؤدي إلى الراديكالية وانتشار التطرف العنيف ووقف تنمية المجتمعات البشرية وإعاقة تحقيق رفاه البشر،
    Convencida de que las guerras y los conflictos armados pueden conducir a una radicalización y a la propagación del extremismo violento, así como obstaculizar el desarrollo de las sociedades humanas y poner en peligro el bienestar de la humanidad, UN واقتناعا منها بأن الحروب والنزاعات المسلحة يمكن أن تقود إلى الراديكالية وانتشار التطرف العنيف وتعطل تنمية المجتمعات البشرية وتحبط رفاه الإنسانية،
    Los países miembros del Grupo de Río reiteran su preocupación por lograr una solución pronta y duradera para aliviar los sufrimientos de la infancia atrapada en las guerras y los conflictos armados. UN ٨٥ - وأضافت أن مجموعة ريو تعرب من جديد عن قلقها بشأن ضرورة إيجاد حل فوري ودائم للتخفيف من معاناة اﻷطفال الذين تفاجئهم الحروب والنزاعات المسلحة.
    4. las guerras y los conflictos armados siguen repercutiendo dramáticamente sobre las poblaciones civiles; se mata, secuestra, detiene arbitrariamente y tortura a civiles en gran escala. UN 4- لا تزال الحروب والنزاعات المسلحة تؤثر تأثيراً هائلاً على السكان المدنيين؛ فالمدنيون يُقتلون ويُختطفون ويُحتجزون تعسفاً ويُعذبون بأعداد كبيرة.
    El Grupo comparte la opinión de que el aumento de la capacidad de la Organización para prevenir y solucionar conflictos constituye una mejor inversión que hacer frente a las costosas consecuencias de las guerras y los conflictos armados. UN 25 - وتتفق المجموعة مع الرأي القائل إن تحسين قدرة المنظمة على منع نشوب النزاعات وحلها هو استثمار أفضل من تحمل ما تخلفه الحروب والنزاعات المسلحة من تكاليف باهظة.
    Dado que las guerras y los conflictos armados han llevado a un récord desconocido desde el fin de la Segunda Guerra Mundial el número total de personas desplazadas por la fuerza, en el informe se esbozan los retos actuales que afrontan los países y las organizaciones internacionales y regionales en la recopilación y difusión de estadísticas sobre los refugiados y los desplazados internos. UN وإذ ساهمت الحروب والنزاعات المسلحة في رفع العدد الإجمالي للأشخاص المشردين قسرا إلى أعلى مستوى منذ نهاية الحرب العالمية الثانية، يبين هذا التقرير التحديات الراهنة التي تواجهها البلدان والمنظمات الدولية والإقليمية في جمع ونشر إحصاءات عن اللاجئين والمشردين داخليا.
    Dado que las guerras y los conflictos armados han llevado a un récord desconocido desde el fin de la Segunda Guerra Mundial el número total de personas desplazadas por la fuerza, en el informe se esbozan los retos actuales que afrontan los países y las organizaciones internacionales y regionales en la recopilación y difusión de estadísticas sobre los refugiados y los desplazados internos. UN وإذ ساهمت الحروب والنزاعات المسلحة في رفع العدد الإجمالي للأشخاص المشردين قسرا إلى أعلى مستوى منذ نهاية الحرب العالمية الثانية، يبين هذا التقرير التحديات الراهنة التي تواجهها البلدان والمنظمات الدولية والإقليمية في جمع ونشر إحصاءات عن اللاجئين والمشردين داخليا.
    las guerras y los conflictos armados causan contaminación de todo tipo de restos explosivos de guerra, pero pocos, si los hay, causan un daño tan grande e inaceptable como las municiones de racimo, a menudo incluso décadas después de un ataque. UN تفرز الحروب والنزاعات المسلحة جميع أنواع المتفجرات من مخلفات الحرب، ولكن يقل، إن وُجِد، ما يتسبب منها في أذى هائل وغير مقبول من قبيل ما تحدثه الذخائر العنقودية - وفي كثير من الأحيان عقوداً بعد الضربة الأولى.
    L. La actuación de todas las partes interesadas ha de guiarse por el reconocimiento de la importancia suprema de practicar la tolerancia, el diálogo, la cooperación y la solidaridad entre todos los pueblos, las personas y las naciones, mediante la potenciación de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario como medios para poner fin, reducir y prevenir progresivamente las guerras y los conflictos armados en todo el mundo UN لام- ينبغي أن يسترشد جميع أصحاب المصلحة في أنشطتهم بالاعتراف بالأهمية القُصوى لانتهاج التسامح والحوار والتعاون والتضامن بين الشعوب والأفراد والأمم كافةً من خلال النهوض بحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني كوسيلة لإنهاء الحروب والنزاعات المسلحة والحد منها ومنعها تدريجياً في جميع أنحاء العالم
    d) Reconocer el liderazgo decisivo y la idoneidad técnica del UNIFEM al apoyar el debate histórico del Consejo de Seguridad sobre la mujer, la paz y la seguridad, que tuvo lugar en octubre de 2000, y apoyar las actividades complementarias del Fondo tendientes a reducir las consecuencias de las guerras y los conflictos armados para las mujeres y forjar el liderazgo de la mujer en su carácter de artesana de la paz; UN (د) الاعتراف بالريادة الحاسمة للصندوق وخبرته التقنية في مجال دعم نقاش مجلس الأمن التاريخي بشأن المرأة والسلام والأمن (تشرين الأول/أكتوبر 2000)، ودعم توسيع نطاق جهود الصندوق لتقليص آثار الحروب والنزاعات المسلحة في النساء، وبناء الريادة النسائية في مجال صنع السلام؛
    En esa campaña se yuxtaponía la creciente demanda de financiación para la prestación de servicios, la rehabilitación, una mejor nutrición y atención médica y una mayor accesibilidad en todas sus formas, así como las medidas de prevención y tratamiento de la discapacidad, por un lado, con el número de muertos y discapacitados causado por las guerras y los conflictos armados en más de 65 zonas de conflicto en el mundo, por otro. UN وقارنت الحملة بين الحجم المتزايد من الأموال المطلوبة لتوفير الخدمات وإعادة التأهيل وتحسين الرعاية الطبية والتغذية وزيادة كل أشكال التسهيلات.الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة، والجهود اللازمة للوقاية من الإعاقة وعلاجها، من جهة، وبين الخسائر في الأرواح والأطراف الناجمة عن الحروب والنزاعات المسلحة التي تشهدها أكثر من 65 منطقة في شتى أرجاء العالم، من جهة أخرى.
    Es, pues, comprensible que el Secretario General, en su Memoria, se concentre en la prevención de las catástrofes, tanto las producidas por la naturaleza como las causadas por el hombre, especialmente las guerras y los conflictos armados. UN ولذا، بات مفهوما أن اﻷمين العام يركز في تقريره على الوقاية من الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع اﻹنسان، ولا سيما الحروب والصراعات المسلحة.
    Un régimen de seguridad eficaz basado en medidas de limitación de los armamentos sólo podrá lograrse y mantenerse en una región donde las guerras y los conflictos armados, el terror y la hostilidad política, la incitación y el no reconocimiento dejen de ser fenómenos cotidianos. UN ولا يمكن تحقيق نظام أمني فعال قائم على تدابير الحَدّ من انتشار الأسلحة والمحافظة عليه، إلا في منطقة لا تكون فيها الحروب والصراعات المسلحة والإرهاب والعداء السياسي والتحريض وعدم الاعتراف بالآخرين مظهراً من مظاهر الحياة اليومية.
    Las mujeres desempeñan un papel significativo en el debate y las actividades sobre el desarme en la región de los Grandes Lagos de África a todos los niveles, porque están muy interesadas en las actividades orientadas al desarrollo y porque llevan la peor parte en las guerras y los conflictos armados que se libran utilizando armas pequeñas y armas ligeras. UN فالمرأة تؤدي دوراً هاماً في المناقشات والأنشطة المتعلقة بنزع السلاح في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا على جميع المستويات، لأنها من أصحاب المصلحة الرئيسيين في أنشطة التنمية، وتتحمل وطأة الحروب والصراعات المسلحة التي تُشن باستعمال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more