Constituye una amenaza para la buena relación entre esos Estados y su poderoso vecino y los distrae de las tareas prioritarias de consolidar su independencia recobrada, reconstruir sus economías y cicatrizar las heridas del pasado. | UN | فهي تهدد العلاقات الطيبة بين تلك الدول وبين جارتها الكبيرة القوية كما تصرف انتباهها عن المهام ذات اﻷولوية المتمثلة في دعم استقلالها المستعاد، وإعادة بناء اقتصاداتها واﻹبلال من جراح الماضي. |
Estamos seguros de que, bajo su dirección talentosa y sagaz, pronto sanarán las heridas del pasado y se logrará el objetivo de construcción de la nación. | UN | ونحن على ثقة من أنه بفضل قيادته القديرة والحكيمة فإن جراح الماضي ستلتئم قريبا ويتحقق هدف بناء الدولة. |
Por ello, mi país ha tratado de restañar las heridas del pasado en sus relaciones con los países vecinos, en especial con Egipto y Etiopía. | UN | لذا فقد سعت بلادي لمداواة جراح الماضي في علاقاتها مع دول الجوار. |
La finalidad sería cerrar las heridas del pasado mediante la revelación de la verdad y su reconocimiento. | UN | والهدف هو التئام جروح الماضي عن طريق الكشف عن الحقيقة والاعتراف بها. |
Dicha institución puede, efectivamente, ayudar a cicatrizar las heridas del pasado. | UN | إذ أن إنشاء مثل هذه الهيئة قد يساعد حقا على تضميد جروح الماضي. |
Estamos comprometidos a proteger y a cuidar el medio ambiente, para curar las heridas del pasado y frenar el creciente cambio climático. | UN | ونحن ملتزمون بحماية البيئة والعناية بها، وتضميد جراح الماضي وإنهاء تغير المناخ المتفشي. |
Quisiera asegurarle a todos ustedes que, entretanto, los habitantes de Timor-Leste buscarán el diálogo nacional de manera que podamos reconciliarnos y curar las heridas del pasado. | UN | وأود أن أؤكد للجميع أن أبناء تيمور الشرقية، في الوقت ذاته، سيسعون إلى الحوار الوطني كي نتمكن من المصالحة وإبراء جراح الماضي. |
Sri Lanka reconoce los retos que encaramos, entre los cuales uno de los más grandes es sanar las heridas del pasado reciente. | UN | إن سري لانكا تدرك التحديات التي نواجهها، ومن أكبرها لأم جراح الماضي. |
Felicitamos el valor y los esfuerzos incansables de su Gobierno y de todo el pueblo de Sudáfrica por restañar las heridas del pasado y por ubicar a su país en la senda del crecimiento económico y de la prosperidad, sobre la base de la justicia y de la equidad para todos sus ciudadanos. | UN | ونشيد بشجاعة حكومته وكامل شعب جنوب افريقيا وبالجهود الدؤوبة للثم جراح الماضي ووضع البلد على طريق النمو والرخاء الاقتصادي على أساس العدالة واﻹنصاف لجميع مواطنيه. |
Invitamos a los dos países, Miembros de las Naciones Unidas desde 1991, a que continúen este proceso para que el pueblo coreano pueda curar las heridas del pasado. | UN | وندعو البلدين، العضوين في الأمم المتحدة منذ عام 1991، إلى مواصلة هذه العملية لمساعدة الشعب الكوري على تضميد جراح الماضي. |
La Comisión de Reconciliación Nacional de Ghana se estableció, no como un mecanismo posterior al conflicto, sino como una iniciativa nacional para cerrar las heridas del pasado y consolidar la paz y la reconciliación en el país. | UN | فقد أُنشئت لجنة المصالحة الوطنية في غانا لا كآلية لما بعد انتهاء الصراع بل كمجهود وطني لتضميد جراح الماضي وتوطيد دعائم السلام والمصالحة داخل البلاد. |
No puede haber paz duradera sin justicia, y la justicia internacional alcanzará su objetivo de manera más plena y eficaz si ayuda a las sociedades a promover la reconciliación y a sanar las heridas del pasado. | UN | فلن يعم سلام دائم من دون عدالة، وإن العدالة الدولية ستؤدي مقاصدها على أكمل وجه وبصورة فعالة إذا ساعدت المجتمعات على المضي قدما في المصالحة والتغلب على جراح الماضي. |
La paz a menudo depende de la capacidad de curar las heridas del pasado y restablecer la confianza en la capacidad del Estado para hacer justicia y proteger a sus ciudadanos. | UN | فالسلام غالبا ما يتوقف على القدرة على تضميد جراح الماضي واستعادة الاطمئنان إلى قدرة الدولة على إقامة العدل وحماية مواطنيها والثقة فيها. |
Muchos de los dirigentes del Frente POLISARIO saben que sus ideas separatistas son insostenibles y pueden producir una guerra civil, por lo cual insta a sus ex amigos y hermanos del movimiento a que aúnen fuerzas para cerrar las heridas del pasado y construir un futuro mejor. | UN | ويدرك كثيرون في قيادة جبهة بوليساريو أن أفكارهم الانفصالية لا يمكن تحقيقها ويمكن أن تؤدي إلى حرب أهلية، وناشد بإلحاح أصدقاءه وإخوانه القدامى في الحركة للاشتراك في مداواة جراح الماضي وفي بناء مستقبل أفضل. |
56. El Gobierno de Australia apoyó la creación de una fundación en pro de la curación destinada a patrocinar las iniciativas comunitarias de los aborígenes y los isleños del estrecho de Torres encaminadas a curar las heridas del pasado, prestando especial atención a las " generaciones robadas " . | UN | 56- ودعمت الحكومة الأسترالية إنشاء مؤسسة لتضميد جراح الماضي لدعم المبادرات المحلية التي يقوم بها السكان الأصليون وسكان جزر مضيق توريس، مع التركيز بقوة على الأجيال المختطفة. |
El enjuiciamiento de los presuntos autores de violaciones de los derechos humanos cometidas durante la crisis postelectoral, independientemente de su estatus o afiliación política, contribuiría en gran medida a restañar las heridas del pasado y promover la reconciliación. | UN | ٧٥ - ويمكن إعطاء دفع لعملية المصالحة والمساهمة بقوة في بلسمة جراح الماضي بمحاكمة المتهمين بارتكاب انتهاكات حقوق الإنسان خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات، بصرف النظر عن مكانتهم أو انتمائهم السياسي. |
Cicatrizar las heridas del pasado y reconstruir los puentes entre las diversas comunidades creará un entorno más favorable a la tolerancia. | UN | ومن شأن التئام جروح الماضي وإعادة بناء الجسور بين مختلف الجماعات أن يهيئ بيئة أكثر مواتاة للتسامح. |
Por consiguiente, es imprescindible que hallemos una solución justa y viable, con la que se salvaguarden los derechos humanos de todos los ciudadanos y sanen las heridas del pasado, al mismo tiempo que haga que se sientan seguras las dos comunidades y se produzca el desarme completo bajo supervisión internacional. | UN | ولذا فمن المحتم أن نجد حلا عادلا وعمليا ودائما يضمن حقوق اﻹنسان لكل مواطن ويداوي جروح الماضي ويعزز في الوقت نفسه الشعور باﻷمن لدى الطائفتين بأن ينص على نزع السلاح الكامل بإشراف دولي. |
Consideraban que su papel era el de mediadores, que mantenían relación con los ciudadanos y las comunidades y les ayudaban a superar las divisiones y la desconfianza y a cerrar las heridas del pasado. | UN | فهم ينظرون إلى دورهم على أنهم بمثابة وسطاء يتعاملون مع المواطنين والمجتمعات المحلية فيساعدون في التغلب على الانقسامات وانعدام الثقة وتضميد جروح الماضي. |
Al mismo tiempo, la cicatrización de las heridas del pasado requerirá que todos los ciudadanos tengan la oportunidad de participar en un proceso de reconciliación nacional significativo e inclusivo. | UN | وفي الوقت نفسه، سيتطلب تضميد جروح الماضي إتاحةَ الفرصة لجميع المواطنين للمشاركة في عملية مصالحة وطنية تكون مجدية وشاملة. |
Timor-Leste destacó que no podía ni debía suscitar el antagonismo de su vecino más próximo y que había elaborado mecanismos para entablar un diálogo diplomático que permitiera cerrar las heridas del pasado y dar paso a un futuro más prometedor. | UN | وأكدت تيمور - ليشتي أنها لا تستطيع ولا ينبغي لها أن تعادي أقرب جيرانها، وأنها وضعت آليات للحوار الدبلوماسي كي تلتئم جروح الماضي وكي يسير البد نحو مستقبل أكثر إشراقاً. |